Telwin DV300 User manual

- 1 -
Cod.954633
(EN) EXPLANATION OF DANGER,
MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS.
(IT) LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO,
D’OBBLIGO E DIVIETO.
(FR) LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER,
D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION.
(ES) LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE
OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN.
(DE) LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS-
UND VERBOTSZEICHEN.
(RU) ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ
БЕЗОПАСНОСТИ, ОБЯЗАННОСТИ И
ЗАПРЕТА.
(PT) LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO,
OBRIGAÇÃO E PROIBIDO.
(EL) ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ,
ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
(NL) LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR,
VERPLICHTING EN VERBOD.
(HU) A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS
JELZÉSEINEK FELIRATAI.
(RO) LEGENDĂ INDICATOARE DE
AVERTIZARE A PERICOLELOR, DE
OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE.
(SV) BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD
OCH FÖRBUD.
(DA) OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG
FORBUDSSIGNALER.
(NO) SIGNALERINGSTEKST FOR FARE,
FORPLIKTELSER OG FORBUDT.
(FI) VAROITUS, VELVOITUS, JA
KIELTOMERKIT.
(CS) VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ,
PŘÍKAZŮM A ZÁKAZŮM.
(SK) VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM
NEBEZPEČENSTVA, PRÍKAZOM A
ZÁKAZOM.
(SL) LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST,
ZA PREDPISANO IN PREPOVEDANO.
(HR-SR)
LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI,
OBAVEZA I ZABRANA.
(LT) PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ
IR DRAUDŽIAMŲJŲ ŽENKLŲ
PAAIŠKINIMAS.
(ET) OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
(LV) BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN
AIZLIEGUMA ZĪMJU PASKAIDROJUMI.
(BG) ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ,
ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ И ЗА ЗАБРАНА.
(PL) OBJAŚNIENIA ZNAKÓW
OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I ZAKAZU.
(AR) .
(EN) DANGER OF EXPLOSION - (IT) PERICOLO ESPLOSIONE - (FR) RISQUE D’EXPLOSION - (ES) PELIGRO EXPLOSIÓN - (DE) EXPLOSIONSGEFAHR - (RU)
ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - (PT) PERIGO DE EXPLOSÃO - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ - (NL) GEVAAR ONTPLOFFING - (HU) ROBBANÁS VESZÉLYE - (RO)
PERICOL DE EXPLOZIE - (SV) FARA FÖR EXPLOSION - (DA) SPRÆNGFARE - (NO) FARE FOR EKSPLOSJON - (FI) RÄJÄHDYSVAARA - (CS) NEBEZPEČÍ
VÝBUCHU - (SK) NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU - (SL) NEVARNOST EKSPLOZIJE - (HR-SR) OPASNOST OD EKSPLOZIJE - (LT) SPROGIMO PAVOJUS -
(ET) PLAHVATUSOHT - (LV) SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU - (AR)
(EN) GENERAL HAZARD - (IT) PERICOLO GENERICO - (FR) DANGER GÉNÉRIQUE - (ES) PELIGRO GENÉRICO - (DE) GEFAHR ALLGEMEINER ART
- (RU) ОБЩАЯ ОПАСНОСТЬ - (PT) PERIGO GERAL - (EL) ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ - (NL) ALGEMEEN GEVAAR - (HU) ÁLTALÁNOS VESZÉLY - (RO)
PERICOL GENERAL - (SV) ALLMÄN FARA - (DA) ALMEN FARE - (NO) GENERISK FARE STRÅLNING - (FI) YLEINEN VAARA - (CS) VŠEOBECNÉ
NEBEZPEČÍ - (SK) VŠEOBECNÉ NEBEZPEČENSTVO - (SL) SPLOŠNA NEVARNOST - (HR-SR) OPĆA OPASNOST - (LT) BENDRAS PAVOJUS
- (ET) ÜLDINE OHT - (LV) VISPĀRĪGA BĪSTAMĪBA - (BG) ОБЩИ ОПАСТНОСТИ - (PL) OGÓLNE NIEBEZPIECZEŃSTWO - (AR)
(EN) DANGER OF CORROSIVE SUBSTANCES - (IT) PERICOLO SOSTANZE CORROSIVE - (FR) SUBSTANCES CORROSIVES DANGEREUSES - (ES) PELIGRO
SUSTANCIAS CORROSIVAS - (DE) ÄTZENDE GEFAHRENSTOFFE - (RU) ОПАСНОСТЬ КОРРОЗИВНЫХ ВЕЩЕСТВ - (PT) PERIGO SUBSTÂNCIAS CORROSIVAS
- (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΔΙΑΒΡΩΤΙΚΩΝ ΟΥΣΙΩΝ - (NL) GEVAAR CORROSIEVE STOFFEN - (HU) MARÓ HATÁSÚ ANYAGOK VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE SUBSTANŢE
COROSIVE - (SV) FARA FRÄTANDE ÄMNEN - (DA) FARE, ÆTSENDE STOFFER - (NO) FARE: KORROSIVE SUBSTANSER - (FI) SYÖVYTTÄVIEN AINEIDEN VAARA -
(CS) NEBEZPEČÍ PLYNOUCÍ Z KOROSIVNÍCH LÁTEK - (SK) NEBEZPEČENSTVO VYPLÝVAJÚCE Z KOROZÍVNYCH LÁTOK - (SL) NEVARNOST JEDKE SNOVI - (HR-SR)
OPASNOST OD KOROZIVNIH TVARI - (LT) KOROZINIŲ MEDŽIAGŲ PAVOJUS - (ET) KORRUDEERUVATE MATERIAALIDE OHT - (LV) KOROZIJAS VIELU BĪSTAMĪBA
- (BG) ОПАСНОСТ ОТ КОРОЗИВНИ ВЕЩЕСТВА - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO WYDZIELANIA SUBSTANCJI KOROZYJNYCH - (AR)
(EN) EYE PROTECTIONS MUST BE WORN - (IT) OBBLIGO DI INDOSSARE OCCHIALI PROTETTIVI - (FR) PORT DES LUNETTES DE PROTECTION
OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE USAR GAFAS DE PROTECCIÓN - (DE) DAS TRAGEN EINER SCHUTZBRILLE IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ
НОСИТЬ ЗАЩИТНЫЕ ОЧКИ - (PT) OBRIGAÇÃO DE VESTIR ÓCULOS DE PROTECÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΕΤΕΥΤΙΚΑ ΓΥΑΛΙΑ - (NL)
VERPLICHT DRAGEN VAN BESCHERMENDE BRIL - (HU) VÉDŐSZEMÜVEG VISELETE KÖTELEZŐ - (RO) ESTE OBLIGATORIE PURTAREA OCHELARILOR
DE PROTECŢIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT ANVÄNDA SKYDDSGLASÖGON - (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESBRILLER - (NO) DET
ER OBLIGATORISK Å HA PÅ SEG VERNEBRILLEN - (FI) SUOJALASIEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (CS) POVINNOST POUŽÍVÁNÍ OCHRANNÝCH BRÝLÍ
- (SK) POVINNOSŤ POUŽÍVANIA OCHRANNÝCH OKULIAROV - (SL) OBVEZNA UPORABA ZAŠČITNIH OČAL - (HR-SR) OBAVEZNA UPOTREBA ZAŠTITNIH
NAOČALA - (LT) PRIVALOMA DIRBTI SU APSAUGINIAIS AKINIAIS - (ET) KOHUSTUS KANDA KAITSEPRILLE - (LV) PIENĀKUMS VILKT AIZSARGBRILLES
- (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ДА СЕ НОСЯТ ПРЕДПАЗНИ ОЧИЛА - (PL) NAKAZ NOSZENIA OKULARÓW OCHRONNYCH - (AR)
(EN) WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - (FR) PORT DES VÊTEMENTS DE
PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN - (DE) DAS TRAGEN VON SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - (RU)
ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ - (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΕΝΔΥΜΑΤΑ - (NL) VERPLICHT BESCHERMENDE KLEDIJ TE DRAGEN - (HU) VÉDŐRUHA HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - (RO) FOLOSIREA
ÎMBRĂCĂMINTEI DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSPLAGG - (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ -
(NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNETØY - (FI) SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (CS) POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ - (SK)
POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH PROSTRIEDKOV - (SL) OBVEZNO OBLECITE ZAŠČITNA OBLAČILA - (HR-SR) OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE
ODJEĆE - (LT) PRIVALOMA DĖVĖTI APSAUGINĘ APRANGĄ - (ET) KOHUSTUSLIK KANDA KAITSERIIETUST - (LV) PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGTĒRPUS
- (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНО ОБЛЕКЛО - (PL) NAKAZ NOSZENIA ODZIEŻY OCHRONNEJ - (AR)
(EN) Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection. The user is not allowed to dispose of these appliances as solid,
mixed urban refuse, and must do it through authorised refuse collection centres. - (IT) Simbolo che indica la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche. L’utente ha l’obbligo di non smaltire questa apparecchiatura come riuto municipale solido misto, ma di rivolgersi ai centri di raccolta autorizzati. -
(FR) Symbole indiquant la collecte diérenciée des appareils électriques et électroniques. L’utilisateur ne peut éliminer ces appareils avec les déchets ménagers
solides mixtes, mais doit s’adresser à un centre de collecte autorisé. - (ES) Símbolo que indica la recogida por separado de los aparatos eléctricos y electrónicos. El
usuario tiene la obligación deno eliminar este aparato como desechourbano sólido mixto, sino de dirigirse alos centros de recogida autorizados.- (DE) Symbol für
die getrennte Erfassung elektrischer und elektronischer Geräte. Der Benutzer hatpichtgemäß dafür zu sorgen, daß dieses Gerät nicht mit dem gemischt erfaßten
festen Siedlungsabfall entsorgt wird. Stattdessen muß er eine der autorisierten Entsorgungsstellen einschalten. - (RU) Символ, указывающий на раздельный
сбор электрического и электронного оборудования. Пользователь не имеет права выбрасывать данное оборудование в качестве смешанного твердого
бытового отхода, а обязан обращаться в специализированные центры сбора отходов. - (PT) Símbolo que indica a reunião separada das aparelhagens
eléctricas e electrónicas. O utente tem a obrigação de não eliminar esta aparelhagem como lixo municipal sólido misto, mas deve procurar os centros de recolha
autorizados. - (EL) Σύμβολο που δείχνει τη διαφοροποιημένη συλλογή των ηλεκτρικών κια ηλεκτρονικών συσκευών. Ο χρήστης υποχρεούται να μην διοχετεύει
αυτήτησυσκευήσαν μικτόστερεό αστικόαπόβλητο,αλλάνααπευθύνεταισεεγκεκριμένακέντρασυλλογής. - (NL) Symbool dat wijst op de gescheiden inzameling
van elektrische en elektronische toestellen. De gebruiker is verplicht deze toestellen niet te lozen als gemengde vaste stadsafval, maar moet zich wenden tot
de geautoriseerde ophaalcentra. - (HU) Jelölés, mely az elektromos és elektronikus felszerelések szelektív hulladékgyűjtését jelzi. A felhasználó köteles ezt a
felszerelést nem a városi törmelékhulladékkal együttesen gyűjteni, hanem erre engedéllyel rendelkező hulladékgyűjtő központhoz fordulni. - (RO) Simbol ce
indică depozitarea separată a aparatelor electrice şi electronice. Utilizatorul este obligat să nu depoziteze acest aparat împreună cu deşeurile solide mixte ci să-l
predea într-un centru de depozitare a deşeurilor autorizat.- (SV) Symbol som indikerar separat sopsortering av elektriska och elektroniska apparater. Användaren
får inte sortera denna anordning tillsammans med blandat fast hushållsavfall, utan måste vända sig till en auktoriserad insamlingsstation. - (DA) Symbol, der
står for særlig indsamling af elektriske og elektroniske apparater. Brugeren har pligt til ikke at bortskae dette apparat som blandet, fast byaald; der skal
rettes henvendelse til et autoriseret indsamlingscenter. - (NO) Symbol som angir separat sortering av elektriske og elektroniske apparater. Brukeren må oppfylle
forpliktelsen å ikke kaste bort dette apparatet sammen med vanlige hjemmeavfallet, uten henvende seg til autoriserte oppsamlingssentraler. - (FI) Symboli, joka
ilmoittaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden erillisen keräyksen. Käyttäjän velvollisuus on kääntyä valtuutettujen keräyspisteiden puoleen eikä välittää laitetta
kunnallisena sekajätteenä. - (CS) Symbol označující separovaný sběr elektrických a elektronických zařízení. Uživatel je povinen nezlikvidovat toto zařízení jako
pevný smíšený komunální odpad, ale obrátit se s ním na autorizované sběrny. - (SK) Symbol označujúci separovaný zber elektrických a elektronických zariadení.
Užívateľ nesmie likvidovať toto zariadenie ako pevný zmiešaný komunálny odpad, ale je povinný doručiť ho do autorizovaný zberní. - (SL) Simbol, ki označuje
ločeno zbiranje električnih in elektronskih aparatov. Uporabnik tega aparata ne sme zavreči kot navaden gospodinjski trden odpadek, ampak se mora obrniti
na pooblaščene centre za zbiranje. - (HR-SR) Simbol koji označava posebno sakupljanje električnih i elektronskih aparata. Korisnik ne smije odložiti ovaj aparat
kao običan kruti otpad, već se mora obratiti ovlaštenim centrima za sakupljanje. - (LT) Simbolis, nurodantis atskirų nebenaudojamų elektrinių ir elektroninių
prietaisų surinkimą. Vartotojas negali išmesti šių prietaisų kaip mišrių kietųjų komunalinių atliekų, bet privalo kreiptis į specializuotus atliekų surinkimo centrus.
- (ET) Sümbol, mis tähistab elektri- ja elektroonikaseadmete eraldi kogumist. Kasutaja kohustuseks on pöörduda volitatud kogumiskeskuste poole ja mitte
käsitleda seda aparaati kui munitsipaalne segajääde. - (LV) Simbols, kas norāda uz to, ka utilizācija ir jāveic atsevišķi no citām elektriskajām un elektroniskajām
ierīcēm. Lietotāja pienākums ir neizmest šo aparatūru municipālajā cieto atkritumu izgāztuvē, bet nogādāt to pilnvarotajā atkritumu savākšanas centrā. - (BG)
Символ, който означава разделно събиране на електрическата и електронна апаратура. Ползвателят се задължава да не изхвърля тази апаратура
като смесен твърд отпадък в контейнерите за смет, поставени от общината, а трябва да се обърне към специализираните за това центрове - (PL)
Symbol, który oznacza sortowanie odpadów aparatury elektrycznej i elektronicznej. Zabrania się likwidowania aparatury jako mieszanych odpadów miejskich
stałych, obowiązkiem użytkownika jest skierowanie się do autoryzowanych ośrodków gromadzących odpady - (AR)
.
(EN)............... pag. 2
(IT).................pag. 2
(FR) ...............pag. 3
(ES) ...............pag. 3
(DE)............... pag. 4
(RU)...............pag. 4
(PT)................pag. 5
(EL)................pag. 5
(NL) ...............pag. 6
(HU)...............pag. 6
(RO)...............pag. 7
(SV) ...............pag. 7
(DA)...............pag. 8
(NO)...............pag. 8
(FI).................pag. 9
(CS)............... pag. 9
(SK)............. pag. 10
(SL)..............pag. 10
(HR-SR)....... pag. 11
(LT).............. pag. 11
(ET)..............pag. 12
(LV).............. pag. 12
(BG).............pag. 13
(PL)..............pag. 14
(AR).............pag. 14

- 2 -
(EN)
INSTRUCTION MANUAL
WARNING:
Before using the equipment, read carefully all
instructions.
1. GENERAL SAFETY FOR OPERATING THIS
EQUIPMENT
- During charging, the batteries emit explosive
gasses: avoid generating ames and sparks. DO
NOT SMOKE.
- Before carrying out the test, position the
batteries in a ventilated place.
- In order to prevent damage to the vehicles’
electronics, carefully read, store safely
and scrupulously observe the instructions
provided by the manufacturers of the vehicles
themselves; the same applies to indications
supplied by the batteries manufacturer.
- Keep away from the reach of children.
- Protect the eyes. Always wear protective
goggles when working on lead-acid batteries.
- Avoid contact with battery acid. Should anyone
be sprayed by or come into contact with the
acid, wash immediately the part involved with
clean water. Continue to rinse until a doctor will
attend to the person aected.
- It is important to connect the cables to the
correct polarities. Connect the red clamp (+) to
the battery’s positive terminal, the black clamp
(-) to the negative (earth).
- Use this equipment in well ventilated areas.
- Prevent black and red clamps coming into
contact when they are connected to the
battery, since this can cause the melting of the
batter or other metal objects.
- Wear appropriate clothing. Do not wear
apping garments or jewellery that might get
caught into moving parts. While working, the
use of electrically insulated protective clothing
is recommended as well as anti-slip footwear.
Should long hair be worn, wear a cap to contain
them.
2.INTRODUCTION ANDGENERAL DESCRIPTION
Digital voltmeter for lead batteries.
This device checks the charge state and the
starting capacity of the 6 V or 12 V lead battery
used in vehicles (SLI batteries).
3. OPERATION
BEFORE CARRYING OUT THE TEST
- Make sure the battery terminals are clean.
- Before testing the battery in a vehicle, remove
the ignition key, switch o the lights, remove all
the connected accessories, close the doors and
the boot.
OPERATION AND USE
NO-LOADVOLTAGE LEVEL CHECK
- Place the terminal of the red wire (+) on the
positive pole of the battery, then place the
tester terminal (-) on the negative pole.
- The no-load voltage of the battery can be read
on the instrument display.
- If the voltage read is lower than 12.4V (6.2 V for
6 V batteries), the battery must be recharged.
- If the recharge does not take the voltage to
12.4 (6.2) Volts, the battery is faulty.
- The indicative scales of a more or less charged
battery are given in the label on the front of the
instrument.
RECHARGE SYSTEM TEST
- This test measures the output voltage of the
alternator and checks for the presence of under
or overload that determine bad performance
and a shorter battery life.
- Place the terminal of the red wire (+) on the
positive pole of the battery, then place the
tester terminal (-) on the negative pole.
- Switch on the engine, taking it to approx. 1500
rpm
- Disconnect the vehicle electric charges: for
example switch o the lights, remove all the
connected accessories, close the doors and the
boot.
- Read the value displayed on the instrument,
switch on all the lights (full headlights, courtesy
lights, etc.) and all the accessories at maximum
(air conditioning, audio system, etc.). The value
read must remain quite close to the previous
reading, but if the reading is dierent the
recharge system is not operating correctly.
- This malfunction can be caused:
- With low voltage by: loose belt, faulty
voltage regulator, faulty alternator.
- With high voltage by: loose or rusty
connections, faulty vehicle voltage
regulator.
(IT)
MANUALE ISTRUZIONE
ATTENZIONE:
Prima di usare il dispositivo leggere
attentamente tutte le istruzioni.
1. SICUREZZA GENERALE PER L’USO DI QUESTO
DISPOSITIVO
- Durante la carica le batterie emanano gas
esplosivi, evitate che si formino amme e
scintille. NON FUMARE.
- Prima di eseguire il test posizionare le batterie
in un luogo areato.
- Per non danneggiare l’elettronica dei
veicoli, leggere, conservare, rispettare
scrupolosamente le avvertenze fornite dai
costruttori dei veicoli stessi; lo stesso vale per
le indicazioni fornite dal costruttore di batterie.
- Tenere lontano dalla portata dei bambini.
- Proteggere gli occhi. Indossare sempre occhiali
protettivi quando si lavora con accumulatori al
piombo acido.
- Evitare il contatto con l’acido della batteria. Nel
caso si venga schizzati o si venga a contatto
con l’acido, risciacquare immediatamente la
parte interessata con acqua pulita. Continuare
a risciacquare no all’arrivo del medico.
- È importante collegare i cavi alle corrette
polarità. Collegare la pinza rossa (+) al morsetto
positivo della batteria, e la pinza nera (-) alla
massa negativa.
- Usare questo dispositivo in aree ben ventilate.
- Impedire alle pinze nere e rosse di venire in
contatto quando sono collegate alla batteria in
quanto questo può provocare la loro fusione o
quella di altri oggetti in metallo.
- Vestirsi in maniera appropriata. Non indossare
abiti larghi o gioielli che possano impigliarsi
in parti mobili. Durante i lavori si raccomanda
l’uso di abiti protettivi isolati elettricamente
nonché di calzature antisdrucciolo. Nel caso
di capigliatura lunga indossare copricapo
contenitivi.
2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE
Voltmetro digitale per batterie al piombo.
Questo dispositivo permette di vericare lo stato
di carica e la capacità di avviamento delle batterie
al piombo da 6V o 12V utilizzate nei veicoli
(batterie SLI).
3. FUNZIONAMENTO
PRIMA DI EFFETTUARE ILTEST
- Assicurarsi che i terminali della batteria siano
puliti.
- Prima di testare la batteria di un veicolo
rimuovere la chiave di accensione, spegnere
le luci, rimuovere tutti gli accessori collegati,
chiudere le portiere e lo sportello del
bagagliaio.
OPERAZIONI E USO
CONTROLLO LIVELLO TENSIONE A VUOTO
- Appoggiare il terminale del lo rosso (+) al polo
positivo della batteria e quindi appoggiare il
terminale del dispositivo (-) al polo negativo.
- Sul display dello strumento andremo ad
eettare la lettura della tensione a vuoto della
batteria.
- Se la tensione letta è inferiore ai 12.4 V. (6.2
V, per batterie 6 V), la batteria deve essere
ricaricata.
- Se la ricarica non porta la tensione a 12,4 (6,2)
volt, la batteria è difettosa.
- Le scale indicative di una batteria più o meno
carica sono riportate nell’etichetta frontale
dello strumento.
TEST DEL SISTEMA DI RICARICA
- Questo test misura la tensione di uscita
dell’alternatore e verica la presenza di sotto
o sovraccarico che determinano cattive
prestazioni e una minor vita della batteria.
- Appoggiare il terminale del lo rosso (+) al polo
positivo della batteria e quindi appoggiare il
terminale del dispositivo (-) al polo negativo.
- Far accendere il motore, portandolo a circa
1500 giri/min.
- Scollegare i carichi elettrici del veicolo: ad es.
spegnere le luci, rimuovere tutti gli accessori
collegati, chiudere le portiere e lo sportello del
bagagliaio.
- Eettuare la lettura sullo strumento del
valore espresso, far accendere tutte le luci
(abbaglianti, luci di cortesia, ecc, ecc) e tutti gli
accessori al massimo (climatizzatore, autoradio
ecc. ecc.), la lettura eettuata dovrebbe
rimanere abbastanza vicina a quella fatta in
precedenza, se invece questo non si verica
signica che il sistema di ricarica non funziona
correttamente.
- Questo mal funzionamento potrebbe essere
dovuto:
- Per quanto riguarda una bassa tensione, alla
cinghia allentata o al mal funzionamento
del regolatore di tensione o dall’alternatore
difettoso.
- Mentre per l’alta tensione ci potrebbero
essere dei collegamenti allentati o corrosi
o al mal funzionamento del regolatore di
tensione delle vetture.

- 3 -
(FR)
MANUEL D’INSTRUCTIONS
ATTENTION:
Lire toutes les instructions avec attention
avant d’utiliser le dispositif.
1. CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR
L’UTILISATION DE CE DISPOSITIF
- Les batteries relâchent des gaz explosifs durant
la charge, éviter toute formation de amme ou
d’étincelles. NE PAS FUMER.
- Placer les batteries dans un endroit aéré avant
de procéder à l’essai.
- Pour ne pas endommager la partie
électronique des véhicules, lire, conserver et
respecter scrupuleusement les avertissements
fournis par le fabricant du véhicule et par le
fabricant de la batterie.
- Ne pas laisser à portée des enfants.
- Protéger les yeux. Toujours porter des lunettes
de protection en cas d’intervention sur des
accumulateurs au plomb acide.
- Éviter tout contact avec l’acide de la batterie.
En cas de projection ou de contact avec l’acide,
rincer immédiatement la partie intéressée à
l’eau claire. Rincer continuellement jusqu’à
l’arrivée du médecin.
- Brancher les câbles en respectant les polarités.
Brancher la pince rouge (+) à la borne positive
de la batterie et la pince noire (-) à la masse
négative.
- Utiliser ce dispositif dans des endroits bien
ventilés.
- Éviter tout contact entre les pinces noires et
rouges lorsque ces dernières sont branchées
à la batterie sous peine de fusion de ces
dernières ou d’autres objets métalliques.
- Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter
de vêtements ottants ou de bijoux pouvant
se prendre dans les parties mobiles. Durant
l’intervention, il est conseillé de porter des
vêtements de protection isolés électriquement
et des chaussures antidérapantes. En cas de
cheveux longs, les protéger au moyen d’un
bonnet.
2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE
Voltmètre numérique pour batteries au plomb.
Ce dispositif permet de vérier l’état de charge et
la capacité de démarrage des batteries au plomb
de 6 V ou 12 V utilisées sur les véhicules (batteries
SLI).
3. FONCTIONNEMENT
AVANT D’EFFECTUER LE TEST
- S’assurer que les bornes de la batterie sont
propres.
- Avant de tester la batterie d’un véhicule,
enlever la clé d’allumage, éteindre les lumières,
enlever tous les accessoires branchés, fermer
les portières et le core.
OPÉRATIONS ET UTILISATION
CONTRÔLE DU NIVEAU DE TENSION À VIDE
- Poser la cosse du l rouge (+) sur le pôle positif
de la batterie, puis poser la cosse du dispositif
(-) sur le pôle négatif.
- Sur l’écran de l’instrument, on eectuera la
lecture de la tension à vide de la batterie.
- Si la tension lue est inférieure à 12,4 V (6,2
V, pour batteries 6 V), la batterie doit être
rechargée.
- Si la recharge ne porte pas la tension à 12,4
(6,2) Volts, la batterie est défectueuse.
- Les échelles indicatives d’une batterie plus ou
moins chargée sont reportées sur l’étiquette à
l’avant de l’instrument.
TEST DU SYSTÈME DE RECHARGE
- Ce test mesure la tension de sortie de
l’alternateur et vérie la présence de sous/
surcharge, conditions qui déterminent de
mauvaises performances et une durée de vie
plus courte de la batterie.
- Poser la cosse du l rouge (+) sur le pôle positif
de la batterie, puis poser la cosse du dispositif
(-) sur le pôle négatif.
- Allumer le moteur, en le faisant monter à
environ 1500 tours/min.
- Débrancher les charges électriques du
véhicule: par ex. éteindre les lumières, enlever
tous les accessoires branchés, fermer les
portières et le core.
- Eectuer la lecture de la valeur sur l’instrument,
allumertoutes les lumières (pleins phares,
codes, etc.) et tous les accessoires au maximum
(climatiseur, autoradio, etc.), la lecture
eectuée devrait rester assez proche de celle
faite précédemment, si ce n’est pas le cas,
cela signie que le système de recharge ne
fonctionne pas correctement.
- Ce dysfonctionnement pourrait être dû à:
- En cas de basse tension: courroie desserrée,
dysfonctionnement du régulateur de
tension, alternateur défectueux.
- En cas de tension élevée : branchements
desserrés ou corrodés, dysfonctionnement
du régulateur de tension des voitures.
(ES)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN:
Antes de usar el dispositivo, lea atentamente
todas las instrucciones.
1. SEGURIDAD GENERAL PARA EL USO DE ESTE
DISPOSITIVO
- Durante la carga, las baterías emanan gases
explosivos, evitar que se formen llamas o
chispas. NO FUMAR.
- Antes de efectuar la prueba coloque las
baterías en un lugar aireado.
- Para no dañar la electrónica de los vehículos,
lea, conserve y respete escrupulosamente las
advertencias provistas por los fabricantes de
los mismos vehículos; esto también es válido
para las indicaciones suministradas por el
fabricante de las baterías.
- Mantenga lejos del alcance de los niños.
- Proteja los ojos. Use siempre gafas de
protección cuando trabaje con acumuladores
al plomo ácido.
- Evite el contacto con el ácido de la batería.
Si recibe salpicaduras o entra en contacto
con el ácido, enjuague inmediatamente la
parte afectada con agua limpia. Continúe
enjuagando hasta que llegue el médico.
- Es importante conectar los cables a las
polaridades correctas. Conecte la pinza roja
(+) al terminal positivo de la batería, y la pinza
negra (-) a la masa negativa.
- Use este dispositivo en áreas bien ventiladas.
- Impida que las pinzas rojas y negras entren en
contacto cuando están conectadas a la batería
ya que esto puede provocar su fusión o la de
otros objetos de metal.
- Vístase de manera adecuada. No use vestidos
anchos o joyas que puedan quedar atrapadas
en partes móviles. Durante los trabajos se
recomienda el uso de ropa de protección
aislante eléctricamente así como de calzado
anti-deslizamiento. En caso de cabello largo,
use gorros para cubrirlo.
2. INTRODUCCIÓNY DESCRIPCIÓN GENERAL
Voltímetro digital para baterías de plomo.
Este dispositivo permite comprobar el estado de
carga y la capacidad de arranque de las baterías
de plomo de 6 V o 12 V utilizadas en los vehículos
(baterías SLI).
3. FUNCIONAMIENTO
ANTES DE REALIZAR LA PRUEBA
- Comprobar que los bornes de la batería estén
limpios.
- Antes de probar la batería de un vehículo, sacar
la llave de encendido, apagar las luces, quitar
todos los accesorios conectados, cerrar las
puertas y el maletero.
OPERACIÓN Y USO
CONTROL Y NIVEL DE LA TENSIÓN EN VACÍO
- Apoyar el terminal del hilo rojo (+) en el polo
positivo de la batería y luego apoyar el terminal
del dispositivo (-) en el polo negativo.
- En el display del instrumento se realizará la
lectura de la tensión eléctrica en vacío de la
batería.
- Si la tensión que se lee es inferior a los 12,4 V
(6,2 V para baterías de 6 V), la batería tiene que
recargarse.
- Si la recarga no lleva la tensión a 12,4 (6,2)
Voltios, la batería es defectuosa.
- Las escalas indicativas de una batería más o
menos cargada se indican en la etiqueta frontal
del instrumento.
PRUEBA DEL SISTEMA DE RECARGA
- Esta prueba mide la tensión eléctrica de
salida del alternador y controla la presencia
de subcargas o sobrecargas que determinan
malas prestaciones y una menor vida útil de la
batería.
- Apoyar el terminal del hilo rojo (+) en el polo
positivo de la batería y luego apoyar el terminal
del dispositivo (-) en el polo negativo.
- Encender el motor, llevándolo a unos 1500
revoluciones/min.
- Desconectar las cargas eléctricas del vehículo:
por ejemplo, apagar las luces, quitar todos los
accesorios conectados, cerrar las puertas y el
maletero.
- Realizar la lectura del valor expresado en el
instrumento, encender todas las luces (luces
de carretera, luces de cortesía, etc.) y todos
los accesorios al máximo (climatización, radio,
etc.); la lectura realizada tendría que quedar
bastante cercana a la que se ha realizado
anteriormente; si en cambio no se obtiene una
lectura similar, eso signica que el sistema de
recarga no está funcionando correctamente.
- Este malfuncionamiento puede deberse a:
- En caso de tensión baja: correa aojada,
malfuncionamiento del regulador de
tensión, alternador defectuoso.
- En caso de tensión alta: conexiones
aojadas o corroídas, malfuncionamiento
del regulador de tensión de los vehículos.

- 4 -
(DE)
BEDIENUNGSANLEITUNG
ACHTUNG:
Vor Gebrauch des Gerätes muss die Anleitung
sorgfältig gelesen werden.
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN FÜR DEN
GEBRAUCH DIESES GERÄTES
- Während des Ladevorgangs geben die
Batterien ein explosionsfähiges Gas ab.
Vermeiden Sie deshalb oenes Feuer oder
Funkenbildung. NICHT RAUCHEN.
- Vor der Durchführung des Tests müssen die
Batterien an einen belüfteten Ort gelegt
werden.
- Um die Fahrzeugelektronik nicht zu schädigen,
müssen die Hinweise des Fahrzeugherstellers
gelesen, aufbewahrt und genau beachtet
werden. Das Gleiche gilt für die Hinweise des
Batterieherstellers.
-
Aus der Reichweite von Kindern fernhalten.
- Die Augen schützen. Beim Umgang mit Blei-
Säure-Akkumulatoren ist stets ein Augenschutz
zu tragen.
- Vermeiden Sie den Kontakt mit der
Batteriesäure. Sollten Sie mit Säure angespritzt
werden oder mit Säure in Kontakt kommen,
muss der betroene Teil sofort mit sauberem
Wasser abgespült werden. Spülen Sie weiter
ab, bis der Arzt eintrit.
- Es ist wichtig, dass die Kabel an den richtigen
Pol angeschlossen werden. Die rote Zange (+)
ist mit dem Pluspol, die schwarze Zange (-) mit
dem Minuspol der Batterie zu verbinden.
- Gebrauchen Sie dieses Gerät in gut belüfteter
Umgebung.
- Vermeiden Sie den Kontakt zwischen der
schwarzen und der roten Zange, wenn die
Zangen an die Batterie angeschlossen sind.
Es besteht die Gefahr, dass die Zangen oder
andere Metallobjekte schmelzen.
- Kleiden Sie sich zweckmäßig. Keine weiten
Kleider oder Schmuck tragen, die sich in
beweglichen Teilen verfangen können. Es wird
empfohlen, während der Arbeiten elektrisch
isolierte Schutzkleidung sowie rutschfeste
Schuhe zu tragen. Langes Haar ist unter einer
Kopfbedeckung zu bändigen.
2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE
BESCHREIBUNG
Digitalvoltmeter für Bleibatterien.
Diese Einrichtung ermöglicht es, den Ladezustand
und die Startleistung von in Fahrzeugen
verwendeten 6-V- oder 12-V-Bleibatterien
(sogenannte„SLI-Batterien“) zu überprüfen.
3. FUNKTIONSWEISE
VOR DEM TEST
- Sicherstellen, dass die Batterieanschlüsse
sauber sind.
- Bevor die Batterie eines Fahrzeugs getestet
wird, den Zündschlüssel abziehen,
die Beleuchtungen ausschalten, alle
angeschlossenen Zusatzeinrichtungen
entfernen, die Autotüren und die
Koerraumklappe schließen.
VERFAHRENSWEISE UND BEDIENUNG
KONTROLLE DER LEERLAUFSPANNUNG
- Den Anschluss des roten Drahtes (+) an den
Pluspol der Batterie legen, dann den Anschluss
des Testers (-) an den Minuspol legen.
- Auf dem Gerätedisplay die Leerlaufspannung
der Batterie ablesen.
- Sollte die abgelesene Spannung geringer als
12,4 V (6,2 V bei 6-V-Batterien) sein, muss die
Batterie aufgeladen werden.
- Wird beim Auaden der Spannungswert von
12,4 (6,2) Volt nicht erreicht, ist die Batterie
defekt.
- Auf dem Etikett an der Vorderseite des Gerätes
bendet sich eine Skala, die den Ladezustand
der Batterie angibt.
TEST DES AUFLADESYSTEMS
- Bei diesem Test wird die Ausgangsspannung
des Wechselstromgenerators gemessen.
Geprüft wird, ob Über- oder Unterlasten
vorhanden sind, welche zu Leistungseinbußen
und zu einer Verkürzung der
Batterielebensdauer führen.
- Den Anschluss des roten Drahtes (+) an den
Pluspol der Batterie legen, dann den Anschluss
des Testers (-) an den Minuspol legen.
- Den Motor anlassen und auf etwa 1500 U/min
bringen.
- Die elektrischen Verbraucher des Fahrzeugs
abtrennen, z. B. die Beleuchtungen
ausschalten, alle angeschlossenen
Zusatzausstattungen entfernen, die Autotüren
und die Koerraumklappe schließen.
- Den auf dem Gerät angegebenen Wert
ablesen, alle Beleuchtungen anschalten
(Fernlicht, Innenbeleuchtung etc.) und alle
Zusatzausstattungen (Klimaanlage, Autoradio
etc.) auf vollen Touren einschalten. Der
abgelesene Wert sollte sich ungefähr dem
vorherigen Wert annähern. Sollte dies nicht
der Fall sein, funktioniert das Ladesystem nicht
korrekt.
- Ursachen für diese Fehlfunktion können sein:
- Im Falle einer zu geringen Spannung
zu lockere Riemen, eine Fehlfunktion
des Spannungsreglers, der Defekt des
Wechselstromgenerators.
- Im Falle einer zu hohen Spannung
lockere oder korrodierte Anschlüsse,
eine Fehlfunktion des fahrzeugeigenen
Spannungsreglers.
(RU)
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
ВНИМАНИЕ:
Перед использованием устройства
внимательно прочитать руководство по
эксплуатации.
1. ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
ЭКСПЛУАТАЦИИ ДАННОГО УСТРОЙСТВА
- Во время подзарядки аккумуляторы
выделяют взрывоопасные газы, поэтому
следует избегать образования искр и
пламени. НЕ КУРИТЬ.
- Перед выполнением тестирования
поместить аккумуляторы в хорошо
проветриваемое место.
- Для того, чтобы не повредить
электронные системы транспортных
средств, следует сохранять и строго
выполнять предупреждения, сделанные
производителем самого транспортного
средства; то же относится к инструкциям,
которые предоставил производитель
аккумуляторов.
- Хранить в недоступном для детей месте.
- Защищать глаза. Необходимо всегда
пользоваться защитными очками при
работе со свинцовыми кислотными
аккумуляторами.
- Избегать контакта с кислотой аккумулятора.
В случае попадания брызг или контакта
с кислотой, необходимо немедленно
промыть поврежденную часть чистой водой.
Продолжать промывать поврежденную
часть до прибытия врача.
- Важно соединить кабели с учетом
правильной полярности. Соединить
красный зажим (+) с положительным
зажимом аккумулятора, а черный зажим (-) с
отрицательной массой.
- Использовать данное устройство в хорошо
проветриваемом помещении.
- Не давать красному и черному зажимам
вступать в контакт, когда они соединены с
аккумулятором, так как это может привести к
их расплавлению или расплавлению других
металлических предметов.
- Носить подходящую для работы одежду. Не
носить широкую одежду или украшения,
которые могут попасть в части в движении.
Во время выполнения работ рекомендуется
использовать защитную одежду с
электрической изоляцией, а также носить
не скользящую обувь. Если у вас длинные
волосы, нужно покрывать голову.
2. ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
Цифровой вольтметр для свинцовых
аккумуляторов.
Это устройств позволяет проверять состояние
заряда и пусковую способность свинцовых
аккумуляторов напряжением 6 В или 12 В,
используемых в транспортных средствах
(аккумуляторы SLI).
3. ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
ПЕРЕД ОСУЩЕСТВЛЕНИЕМ ПРОВЕРКИ
- Убедитесь, что контакты аккумулятора
чистые.
- Перед проверкой аккумулятора
транспортного средства извлеките
ключ зажигания, выключите освещение,
отсоедините все подключенные
принадлежности, закройте двери и дверцу
багажного отделения.
ОПЕРАЦИИ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ПРОВЕРКА УРОВНЯ НАПРЯЖЕНИЯ ХОЛОСТОГО
ХОДА
- Прислоните зажим красного провода (+) к
положительному контакту аккумулятора,
после чего прислоните зажим устройства (-)
к отрицательному контакту.
- На дисплее прибора отобразится
напряжение холостого хода аккумулятора.
- Если считанное напряжение ниже
12,4 В (6,2 В, в случае использования
аккумуляторов 6 В), аккумулятор
необходимо зарядить повторно.
- Если после зарядки напряжение все
еще ниже 12,4 (6,2) вольт, аккумулятор
поврежден.
- В передней части прибора отображены
шкалы, указывающая на уровень заряда
аккумулятора.

- 5 -
ПРОВЕРКА СИСТЕМЫ ЗАРЯДКИ
- Во время этой проверки измеряется
напряжение на выходе генератора и
наличие недогрузки или перегрузки, что
ухудшает характеристики и уменьшает срок
службы аккумулятора.
- Прислоните зажим красного провода (+) к
положительному контакту аккумулятора,
после чего прислоните зажим устройства (-)
к отрицательному контакту.
- Запустите двигатель и увеличьте скорость
вращения приблизительно до 1500об/мин.
- Отсоедините электрические нагрузки
транспортного средства, а именно,
выключите освещение, отсоедините все
подключенные принадлежности, закройте
двери и дверцу багажного отделения.
- Считайте значение, указанное на приборе,
включите все освещение (дальний
свет, внутреннее освещение и т.д.) и
все принадлежности на максимальную
мощность (кондиционер, радио и
т.д.), считанное значение должно быть
достаточно близко к ранее измеренному
значению, в противном случае это означает,
что система зарядки не функционирует
правильно.
- Эта неполадка может быть вызвана
следующими причинами:
- В случае низкого напряжения:
ослабление ремня, неполадка регулятора
напряжения, неполадка генератора.
- В случае высокого напряжения:
ослабление или окисление соединений,
неполадка регулятора напряжения
транспортного средства.
(PT)
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO:
Antes de usar o dispositivo leia com atenção
todas as instruções.
1. SEGURANÇA GERAL PARA O USO DESTE
DISPOSITIVO
- Durante a carga as baterias emanam gases
explosivos, evite que se formem chamas e
faíscas. NÃO FUMAR.
- Antes de executar o ensaio posicione as
baterias num lugar ventilado.
- Para não danicar a electrónica dos veículos,
leia, guarde, respeite rigorosamente os avisos
fornecidos pelos fabricantes dos próprios
veículos; o mesmo vale para as indicações
fornecidas pelo fabricante de baterias.
- Guarde fora do alcance de crianças.
- Proteja os olhos. Use sempre óculos
de protecção quando trabalhar com
acumuladores de chumbo ácido.
- Evite o contacto com o ácido da bateria. Se
porventura espirrar ou entrar em contacto
com o ácido, enxagúe imediatamente a parte
interessada com água limpa. Continue a
enxaguar até a chegada do médico.
- É importante ligar os os às polaridades
correctas. Ligue a pinça vermelha (+) ao borne
positivo da bateria e a pinça preta (-) à massa
negativa.
- Use este dispositivo em áreas bem ventiladas.
- Impeça às pinças pretas e vermelhas de entrar
em contacto quando estiverem ligadas à
bateria pois isto pode provocar sua fusão ou
aquela de outros objectos de metal.
- Vista-se de maneira apropriada. Não use
roupas largas ou jóias que possam se prender
nas partes móveis. Durante os trabalhos
recomenda-se o uso de roupas de protecção
isoladas electricamente assim como de
calçados antiderrapantes. No caso de cabelo
comprido use toucas para prender o cabelo.
2. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL
Voltímetro digital para baterias de chumbo.
Este dispositivo permite vericar o estado de
carga e a capacidade de arranque das baterias de
chumbo com 6 V ou 12 V utilizadas nos veículos
(baterias SLI).
3. FUNCIONAMENTO
ANTES DE EFETUAR O TESTE
- Verique que os terminais da bateria estejam
limpos.
- Antes de testar a bateria de um veículo
desligue a chave de ignição, apague as luzes,
desligue todos os acessórios ligados, feche as
portas e a tampa do bagageiro.
FUNCIONAMENTO E USO
CONTROLO DO NÍVEL DE TENSÃO EM VAZIO
- Apoie o terminal do o vermelho (+) no polo
positivo da bateria e depois apoie o terminal
do dispositivo (-) no polo negativo.
- No ecrã do instrumento efetuaremos a leitura
da tensão da bateria em vazio.
- Se a tensão lida for inferior a 12,4 V (6,2 V, para
baterias de 6 V), a bateria deve ser recarregada.
- Se a recarga não leva a tensão a 12,4 (6,2) Volt,
a bateria está defeituosa.
- As escalas indicativas de uma bateria mais ou
menos carregada estão indicadas na etiqueta
na frente do instrumento.
TESTE DO SISTEMA DE RECARGA
- Este teste mede a tensão de saída do alternador
e verica a presença abaixo ou sobrecarga que
causam maus desempenhos e uma menor
duração da bateria.
- Apoie o terminal do o vermelho (+) no polo
positivo da bateria e depois apoie o terminal
do dispositivo (-) no polo negativo.
- Ligue o motor, levando-o a aproximadamente
1500 rpm.
- Desligue as cargas eléctricas do veículo:
por ex. apague as luzes, desligue todos os
acessórios ligados, feche as portas e a tampa
do bagageiro.
- Efetue a leitura no instrumento do valor
expresso, acenda todas as luzes (faróis baixos,
luzes de cortesia, etc.) e todos os acessórios
no máximo (ar condicionado, rádio, etc.), a
leitura efetuada deverá permanecer bastante
próxima daquela efetuada anteriormente, se
ao contrário isso não ocorre quer dizer que o
sistema de recarga não funciona corretamente.
-
Esse mau funcionamento poderá ser devido a:
- No caso de baixa tensão: correia frouxa, mau
funcionamento do regulador de tensão,
alternador defeituoso.
- No caso de alta tensão: ligações frouxas ou
corroídas, mau funcionamento do regulador
de tensão dos veículos.
(EL)
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε
προσεκτικά όλες τις οδηγίες.
1. ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΥΤΗΣ
ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
- Κατά τη φόρτιση οι μπαταρίες παράγουν
εκρηκτικά αέρια, αποφεύγετε να σχηματίζονται
φλόγες και σπίθες. ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ.
- Πριν εκτελέσετε το τεστ τοποθετήστε τις
μπαταρίες σε αερισμένο τόπο.
- Για να μην βλάψετε το ηλεκτρονικό σύστημα
των οχημάτων, διαβάστε, διατηρήστε και
τηρήστε προσεκτικά τις προειδοποιήσεις
που προμηθεύονται από τον κατασκευαστή
των ίδιων των οχημάτων. Το ίδιο ισχύει για
τις ενδείξεις που προμηθεύονται από τον
κατασκευαστή μπαταριών.
- Κρατάτε μακρυά από τα παιδιά.
- Προστατεύετε τα μάτια. Φοράτε πάντα
προστατευτικά γυαλιά όταν εργάζεστε με
συσσωρευτές μολύβδου οξέος.
- Αποφεύγετε την επαφή με το οξύ της
μπαταρίας. Σε περίπτωση πιτσιλιών ή αν
έρθετε σε επαφή με το οξύ, ξεπλύνετε αμέσως
το ενδιαφερόμενο μέρος με καθαρό νερό.
Συνεχίζετε να ξεπλένετε μέχρι να έρθει ένας
γιατρός.
- Είναι σημαντικό να συνδέσετε τα καλώδια
στις σωστές πολικότητες. Συνδέστε την
κόκκινη λαβίδα (+) στον θετικό ακροδέκτη
της μπαταρίας και τη μαύρη λαβίδα (-) στην
αρνητική μάζα.
- Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή σε καλά
αεριζόμενα μέρη.
- Εμποδίζετε στις μαύρες και κόκκινες λαβίδες
να έρχονται σε επαφή όταν συνδέονται
στην μπαταρία διότι αυτό θα μπορούσε να
προκαλέσει την τήξη των ίδιων ή άλλων
μεταλλικών αντικειμένων.
- Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία. Μην φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα που μπορούν
να σκαλώσουν σε κινητά μέρη. Κατά τις
εργασίες συνιστάται η χρήση προστατευτικών
ενδυμάτων ηλεκτρικά μονωμένων καθώς
και αντιολισθητικών υποδημάτων. Σε
περίπτωση που έχετε μακρυά μαλλιά φοράτε
προστατευτικό κάλυμμα κεφαλιού.
2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Ψηφιακό βολτόμετρο για μπαταρίες μολύβδου.
Αυτή η συσκευή επιτρέπει να ελέγχετε την
κατάσταση φόρτισης και την ικανότητα εκκίνησης
των μπαταριών μολύβδου 6V ή 12V που
χρησιμοποιούνται στα οχήματα (μπαταρίες SLI).
3. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΙΝ ΕΚΤΕΛΕΣΕΤΕ ΤΟ ΤΕΣΤ
- Βεβαιωθείτε ότι τα τερματικά της μπαταρίας
είναι καθαρά.
- Πριν τεστάρετε την μπαταρία ενός οχήματος
αφαιρέστε το κλειδί εκκίνησης, σβήστε
τα φώτα, αφαιρέστε όλα τα συνδεδεμένα

- 6 -
εξαρτήματα, κλείστε τις πόρτες και την πόρτα
του πορτ μπαγκάζ.
ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ
ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΕΠΙΠΕΔΟΥ ΤΑΣΗΣ ΑΝΟΙΚΤΟΥ
ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ
- Ακουμπήστε το τερματικό του κόκκινου
καλωδίου (+) στο θετικό πόλο της μπαταρίας
και στη συνέχεια ακουμπήστε το τερματικό της
συσκευής (-) στον αρνητικό πόλο.
- Στην οθόνη θα διαβάσετε την τάση ανοικτού
κυκλώματος της μπαταρίας.
- Αν η αναγνωσμένη τάση είναι χαμηλότερη από
12,4 V (6,2 V, για μπαταρίες 6 V), η μπαταρία
πρέπει να επαναφορτιστεί.
- Αν η επαναφόρτιση δεν φέρνει την τάση σε
12,4 (6,2) Volt, η μπαταρία είναι ελαττωματική.
- Οι ενδεικτικές κλίμακες μιας μπαταρίας
αναλόγως φορτισμένη αναγράφονται στην
μπροστινή ετικέτα του εργαλείου.
ΤΕΣΤ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
- Αυτό το τεστ μετράει την τάση εξόδου του
εναλλακτήρα και διαπιστώνει την παρουσία
υπο ή υπερφόρτωσης που συνεπάγονται κακές
αποδόσεις και συντομότερη διάρκεια ζωής της
μπαταρίας.
- Ακουμπήστε το τερματικό του κόκκινου
καλωδίου (+) στο θετικό πόλο της μπαταρίας
και στη συνέχεια ακουμπήστε το τερματικό της
συσκευής (-) στον αρνητικό πόλο.
- Ανάψτε τον κινητήρα, φέρνοντάς τον σε 1500
στροφές/λεπτό περίπου.
- Αποσυνδέστεε τα ηλεκτρικά φορτία του
οχήματος: για παράδειγμα σβήστε τα φώτα,
αφαιρέστε όλα τα συνδεδεμένα εξαρτήματα,
κλείστε τις πόρτες και την πόρτα του πορτ
μπαγκάζ.
- Διαβάστε πάνω στο όργανο την εκφραζόμενη
τιμή, ανάψτε όλα τα φώτα (φώτα πορείας,
εσωτερικούς φωτισμούς, κλπ.) και όλα τα
εξαρτήματα στο μέγιστο (κλιματιστικό,
ραδιόφωνο κλπ.), η ανάγνωση θα πρέπει να
δείχνει μια τιμή αρκετά κοντά σε εκείνη που
έγινε προηγουμένως. Αν αυτό δεν γίνεται
σημαίνει ότι το σύστημα επαναφόρτισης δεν
λειτουργεί σωστά.
- Αυτή η δυσλειτουργία θα μπορούσε να
οφείλεται σε:
- Σε περίπτωση χαμηλής τάσης: χαλαρωμένος
ιμάντας, δυσλειτουργία ρυθμιστή τάσης,
ελαττωματικός εναλλακτήρας.
- Σε περίπτωση υψηλής τάσης: χαλαρωμένες
ή αλλοιωμένες συνδέσεις, δυσλειτουργία
του ρυθμιστή τάσης των οχημάτων.
(NL)
INSTRUCTIEHANDLEIDING
OPGELET:
Voordat men de inrichting gebruikt,
aandachtig alle instructies lezen
1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET GEBRUIK
VAN DEZE INRICHTING
- Tijdens het laden geven de batterijen
explosieve gassen af, vermijden dat er zich
vlammen en vonken vormen. NIET ROKEN.
- Voordat men de test uitvoert, de batterijen op
een verluchte plaats zetten.
- Om de elektronica van de voertuigen niet te
beschadigen, de waarschuwingen gegeven
door de fabrikant van de voertuigen lezen,
bewaren en strikt navolgen; hetzelfde geldt
voor de aanwijzingen gegeven door de
fabrikant van de batterijen.
- Uit de buurt van kinderen houden.
- De ogen beschermen. Altijd een beschermende
bril dragen wanneer men met accumulators
met zuur lood werkt.
- Het contact met het zuur van de batterij
vermijden. Ingeval men spatten krijgt of in
contact komt met het zuur, het gedeelte in
kwestie onmiddellijk spoelen met zuiver water.
Verder blijven spoelen tot de geneesheer er is.
- Het is belangrijk de kabels te verbinden met
de correcte polariteiten. De rode tang (+)
verbinden met de positieve klem van de
batterij, en de zwarte tang (-) met de negatieve
massa.
- Deze inrichtng gebruiken op goed verluchte
plaatsen.
- Voorkomen dat de zwarte en rode tangen
met elkaar in contact komen wanneer ze
verbonden zijn met de batterij, omdat dit het
smelten van de tangen of van andere metalen
voorwerpen kan veroorzaken.
- Zich op een gepaste manier kleden. Geen
brede klederen of juwelen dragen die in de
beweeglijke gedeelten kunnen geklemd
geraken. Tijdens de werken raadt men het
gebruik aan van een beschermende elektrisch
geïsoleerde kledij en van antislip schoenen.
Indien men lang haar heeft, een hoofddeksel
dragen dat het haar samenhoudt.
2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING
Digitale voltmeter voor loodaccu’s.
Met dit apparaat kunt u het opladingsniveau en
de startcapaciteit van loodaccu’s van 6 V of 12 V
controleren die worden gebruikt in voertuigen
(SLI-accu’s).
3. WERKING
VOORDAT U DE TEST UITVOERT
- Controleer of de accupolen schoon zijn.
- Voordat u de accu van een voertuig gaat
testen, moet u de contactsleutel verwijderen,
de lichten uitzetten, alle aangesloten
accessoires verwijderen, de portieren sluiten
en de achterklep dichtdoen.
BEDIENING EN GEBRUIK
RUSTSPANNINGSNIVEAU CONTROLEREN
- Plaats de klem van de rode draad (+) op de
positieve pool van de accu en plaats daarna de
klem van het apparaat (-) op de negatieve pool.
- Op het display van het instrument verschijnt nu
de rustspanning van de accu.
- Als de afgelezen spanning lager is dan 12,4
V (6,2 V voor accu’s van 6 V), moet de accu
worden opgeladen.
- Als na het opladen de spanning nog niet stijgt
tot 12,4 (6,2) Volt, is de accu defect.
- De waarden van een meer of minder geladen
accu staan op het etiket op de voorkant van het
instrument.
TEST VAN HET LAADSYSTEEM
- Deze test meet de uitgangsspanning van de
alternator en controleert de aanwezigheid van
onder- of overbelasting die slechte prestaties
veroorzaken en zorgen dat de accu minder
lang meegaat.
- Plaats de klem van de rode draad (+) op de
positieve pool van de accu en plaats daarna de
klem van het apparaat (-) op de negatieve pool.
- Zet de motor aan en breng deze tot ongeveer
1500 toeren/min.
- Schakel de elektrische functies van het
voertuig uit; zet bijvoorbeeld de lichten uit,
verwijder alle aangesloten accessoires, sluit de
portieren en de achterklep.
- Lees de uitgedrukte waarde af op het
instrument, zet alle lichten (groot licht,
instaplicht, enz.) en alle accessoires
(airconditioning, autoradio, etc.) maximaal
aan. De afgelezen waarde moet vrij dicht bij de
eerder afgelezen waarde blijven. Als dit niet het
geval is, betekent dit dat het laadsysteem niet
goed werkt.
- Deze storing kan worden veroorzaakt door:
- Bij te lage spanning: slap hangende riem,
storing van de spanningsregelaar, defecte
alternator.
- Bij te hoge spanning: losse of
gecorrodeerde verbindingen, storing van
de spanningsregelaar van de voertuigen.
(HU)
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM:
A készülék használata előtt gyelmesen
olvasson el minden utasítást.
1. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A
JELEN KÉSZÜLÉK HASZNÁLATÁHOZ
- Az akkumulátorok a töltés folyamán
robbanógázokat bocsátanak ki, akadályozza
meg a lángok és a szikrák kialakulását. NE
DOHÁNYOZZON.
- A teszt elvégzése előtt helyezze az
akkumulátorokat egy szellőztetett helyre.
- Annak elkerüléséhez, hogy a járműűvek
elektronikája megrongálódjon, olvassa el,
őőrizze meg és szigorúan tartsa be a járműűvek
gyártói által nyújtott gyelmeztetéseket;
ugyanez érvényes az akkumulátorok gyártója
által adott előírásokra is.
- A gyermekektől távol kell tartani.
- Védje a szemét. Mindig viseljen
védőszemüveget, amikor savas
ólomakkumulátorokkal dolgozik.
- Kerülje az akkumulátorsavval való érintkezést.
Amennyiben a sav a testre fröccsen vagy azzal
érintkezik, azonnal öblítse le tiszta vízzel az
érintett részt. Folytassa a leöblítést addig, amíg
az orvos meg nem érkezik.
- Fontos a kábeleknek a helyes pólusokhoz való
csatlakoztatása. Csatlakoztassa a piros csipeszt
(+) az akkumulátor pozitív sarujához és a fekete
csipeszt (-) a földelt negatív pólushoz.
- A jelen készüléket jól szellőztetett térségekben
használja.
- Akadályozza meg a fekete és piros csipeszek
egymással való érintkezését, amikor az
akkumulátorhoz vannak csatlakoztatva, mert
az azok vagy más fémtárgyak megolvadását
okozhatja.
- A célnak megfelelő módon öltözködjön.
Ne viseljen széles ruhákat vagy ékszereket,
amelyek beakadhatnak a mozgó részekbe. A
munkálatok folyamára elektromos szigetelő
védőruházat, valamint csúszásgátló lábbeli

- 7 -
használata javasolt. Hosszú hajviselet esetén
hajfogó fejvédőt viseljen.
2. BEVEZETÉS ÉS ÁLTALÁNOS LEÍRÁS
Digitális voltmérő ólomakkumulátorokhoz.
Ez a készülék lehetővé teszi a járművekben
alkalmazott, 6V-os vagy 12V-os
ólomakkumulátorok töltési állapotának és indítási
képességének ellenőrzését (SLI akkumulátorok).
3. MŰKÖDÉS
A TESZT ELVÉGZÉSE ELŐTT
- Győződjön meg arról, hogy az akkumulátor
sarkai tiszták.
- A jármű akkumulátorának tesztelése előtt
távolítsa el a gyújtókulcsot, kapcsolja le a
lámpákat, távolítson el minden csatlakoztatott
kiegészítőt, csukja be az ajtókat és a
csomagtartó fedelét.
MŰVELETEK ÉS HASZNÁLAT
ÜRESJÁRÁSI FESZÜLTSÉGSZINT ELLENŐRZÉSE
- Illessze a piros vezeték (+) csatlakozósarkát az
akkumulátor pozitív pólusához majd illessze
a készülék csatlakozósarkát (-) a negatív
pólushoz.
- A műszer kijelzőjén végezzük el az akkumulátor
üresjárati feszültségének leolvasását.
- Ha a leolvasott feszültség alacsonyabb, mint
12,4 V (6,2 V a 6 V-os akkumulátorok esetén), az
akkumulátort fel kell tölteni.
- Ha a feltöltés nem emeli a feszültséget 12,4
(6,2) Voltra, akkor az akkumulátor rossz.
- Egy jobban vagy kevésbé feltöltött
akkumulátor tájékoztató értékei a műszer
elején lévő címkén vannak feltüntetve.
FELTÖLTŐ RENDSZER TESZT
- Ez a teszt a generátor kimeneti feszültségét
méri és az alul- vagy túlterhelés jelenlétét
vizsgálja, amelyek az akkumulátor rossz
teljesítményét és rövidebb élettartamát
eredményezik.
- Illessze a piros vezeték (+) csatlakozósarkát az
akkumulátor pozitív pólusához majd illessze
a készülék csatlakozósarkát (-) a negatív
pólushoz.
- Indítsa be a motort és vigye fel körülbelül 1500
fordulat/perc fordulatszámra.
- Csatlakoztassa ki a jármű elektromos
terheléseit: pl. kapcsolja le a lámpákat,
távolítson el minden csatlakoztatott
kiegészítőt, csukja be az ajtókat és a
csomagtartó fedelét.
- Végezze el a kimutatott érték leolvasását
a műszeren, kapcsoljonfel minden lámpát
(fényszórók, utastéri lámpák, stb.) és minden
kiegészítőt (légkondícionáló, autórádió, stb.) a
maximumra; a leolvasott értéknek viszonylag
a korábban kapott érték közelében kell lennie,
ha azonban ez nem így történik, akkor a feltöltő
rendszer nem működik helyesen.
- Ez a rossz működés az alábbiak miatt
következhet be:
- Alacsony feszültség esetén: meglazult ékszíj,
a feszültségszabályozó rossz működése,
meghibásodott generátor.
- Magas feszültség esetén: meglazult vagy
korrodált csatlakozások, a járművek
feszültségszabályozójának rossz működése.
(RO)
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ATENŢIE:
Înainte de a folosi dispozitivul, citiţi cu atenţie
toate instrucţiunile.
1. SIGURANŢA GENERALĂ PENTRU FOLOSIREA
ACESTUI DISPOZITIV
- În timpul încărcării, bateriile emană gaze
explozive, evitaţi formarea ăcărilor și a
scânteilor. NU FUMAŢI.
- Înainte de a efectua testul, poziţionaţi bateriile
în spaţii aerisite.
- Pentru a nu deteriora partea electronică a
vehiculelor, citiţi, păstraţi, respectaţi cu atenţie
recomandările furnizate de fabricanţii acestor
vehicule; același lucru este valabil pentru
indicaţiile furnizate de fabricantul bateriilor.
- Nu îl lăsaţi la îndemâna copiilor.
- Protejaţi ochii. Purtaţi întotdeauna ochelari de
protecţie atunci când lucraţi cu acumulatori cu
plumb acid.
- Evitaţi contactul cu acidul bateriei. În cazul în
care vă stropiţi sau intraţi în contact cu acidul,
clătiţi imediat partea afectată cu apă curată.
Continuaţi clătirea până la sosirea medicului.
- Este important să conectaţi cablurile la
polarităţile corecte. Conectaţi cleștele roșu (+)
la borna pozitivă a bateriei, iar cleștele negru (-)
la masa negativă.
- Folosiţi acest dispozitiv în spaţii bine ventilate.
- Evitaţi contactul dintre cleștii negri și roșii,
întrucât acest lucru poate provoca fuziunea lor
sau a altor obiecte din metal.
- Îmbrăcaţi-vă în mod corespunzător. Nu purtaţi
haine largi sau bijuterii, ce se pot prinde
în părţile în mișcare. În timpul lucrului, se
recomandă folosirea unor haine de protecţie
izolate din punct de vedere electric, ca și a
încălţămintei anti-derapante. În cazul în care
aveţi părul lung, purtaţi căștile speciale pentru
păr.
2. INTRODUCERE ŞI DESCRIERE GENERALĂ
Voltmetru digital pentru baterii cu plumb.
Acest dispozitiv permite vericarea stării de
încărcare şi capacitatea de pornire a bateriilor cu
plumb de 6 V sau 12 V utilizate în vehicule (baterii
SLI).
3. FUNCŢIONARE
ÎNAINTE DE EFECTUAREA TESTULUI
- Asiguraţi-vă că bornele bateriei sunt curate.
- Înainte de a testa bateria unui vehicul, scoateţi
cheia de contact, stingeţi luminile, scoateţi
toate accesoriile conectate, închideţi portierele
şi capacul portbagajului.
OPERAŢIUNI ŞI FOLOSIRE
CONTROL NIVEL TENSIUNE ÎN GOL
- Puneţi borna rului roşu (+) la polul pozitiv al
bateriei şi apoi puneţi borna dispozitivului (-) la
polul negativ.
- Pe display-ul instrumentului vom citi tensiunea
în gol a bateriei.
- Dacă tensiunea citită este mai mică de 12,4 V
(6,2 V, pentru baterii de 6 V), bateria trebuie să
e reîncărcată.
- Dacă reîncărcarea nu aduce tensiunea la 12,4
(6,2) Volt, bateria este defectă.
- Scările orientative ale unei baterii mai mult
sau mai puţin încărcate sunt menţionate pe
eticheta frontală a instrumentului.
TESTAREA SISTEMULUI DE ÎNCĂRCARE
- Acest test măsoară tensiunea de ieşire a
alternatorului şi verică prezenţa subsarcinii
sau suprasarcinii care determină performanţe
necorespunzătoare şi o viaţă redusă a bateriei.
- Puneţi borna rului roşu (+) la polul pozitiv al
bateriei şi apoi puneţi borna dispozitivului (-) la
polul negativ.
- Porniţi motorul, ducându-l la aproximativ 1500
turaţii/min.
- Deconectaţi toate sarcinile electrice ale
vehiculului, de exemplu, stingeţi luminile,
îndepărtaţi toate accesoriile conectate,
închideţi portierele şi uşa portbagajului.
- Citiţi pe instrument valoarea exprimată,
aprindeţi toate luminile (faza lungă, lumini
de poziţie etc.) şi toate accesoriile la maxim
(climatizor, auto-radio etc.), citirea efectuată
ar trebui să rămână destul de aproape de cea
efectuată anterior; dacă nu este aşa, înseamnă
că sistemul de reîncărcare nu funcţionează
corect.
- Această funcţionare greşită s-ar putea datora:
- În cazul tensiunii scăzute: curea slăbită,
funcţionarea greşită a regulatorului de
tensiune, alternator defect.
- În cazul tensiunii ridicate: conexiuni slăbite
sau corodate, funcţionarea greşită a
regulatorului de tensiune al vehiculelor.
(SV)
BRUKSANVISNING
VARNING:
Läs bruksanvisningen noggrant innan du
använder instrumentet.
1. ALLMÄN SÄKERHET FÖR ANVÄNDNINGEN
AV DETTA INSTRUMENT
- Under laddningen avger batterierna explosiva
gaser. Undvik således bildandet av lågor och
gnistor. RÖK INTE.
- Placera batterierna på en luftig plats innan
testet påbörjas.
- För att inte skada fordonens elektronik ska
du noggrant läsa, förvara och respektera
de anvisningar som tillhandahålls av dessa
fordons tillverkare. Detsamma gäller för de
anvisningar som tillhandahålls av batteriernas
tillverkare.
- Förvara oåtkomligt för barn.
- Skydda ögonen. Ha alltid skyddsglasögon på
dig när du hanterar blysyrabatterier.
- Undvik kontakt med batterisyran. Om du får
ett stänk av syra på dig eller om du kommer
i kontakt med syran ska kroppsdelen genast
sköljas med rent vatten. Fortsätt att skölja tills
läkare kommer.

- 8 -
- Det är viktigt att kablarna kopplas till rätt
pol. Anslut den röda kabeln (+) till batteriets
pluspol och därefter den svarta kabeln (-) till
minuspolen.
- Detta instrument ska användas i väl ventilerad
miljö.
- Förhindra den svarta och röda kabeln att
komma i kontakt med varandra när de är
kopplade till batteriet eftersom det kan orsaka
att de smälter eller att andra metallföremål
smälter.
- Använd lämplig klädsel. Ha inte på dig löst
sittande kläder eller smycken som kan fastna
i rörliga delar. Vi rekommenderar användandet
av elektriskt isolerade skyddskläder och
halksäkra skor under arbetets utförande.
Använd huvudbonad som rymmer håret om
du har långt hår.
2. INTRODUKTION OCH ALLMÄN BESKRIVNING
Digital voltmätare till blybatterier.
Denna anordning gör att du kan kontrollera
laddningsstatus och startkapacitet för blybatterier
mellan 6 V och 12 V som används till fordon (SLI-
batterier).
3. FUNKTION
INNAN DU UTFÖR TESTET
- Försäkra dig om att batteripolerna är rena.
- Innan du testar ett fordons batteri, ska du ta
ut tändningsnyckeln, stänga av ljusen, ta bort
alla anslutna tillbehör, stänga dörrarna och
bakluckan.
DRIFT OCH ANVÄNDNING
KONTROLL AV SPÄNNINGSNIVÅN VID TOMGÅNG
- Ställ den röda trådens terminal (+) vid
batteriets pluspol och ställ sedan terminalen (-)
på minuspolen.
- På instrumentets display läser man sedan av
batteriets tomgångsspänning.
- Om den avlästa spänningen är under 12,4V (6,2
V för 6 V-batterier) ska batteriet laddas.
- Om laddningen inte når spänningen 12,4 (6,2)
Volt, är batteriet defekt.
- De indikativa skalorna för ett mer eller mindre
laddat batteri står på etiketten fram på
instrumentet.
TEST AV LADDNINGSSYSTEMET
- Detta test mäter generatorns utgående
spänning och kontrollerar om en under- eller
överladdning föreligger, vilket leder till en dålig
prstanda och en lägre livslängd för batteriet.
- Ställ den röda trådens terminal (+) vid
batteriets pluspol och ställ sedan terminalen (-)
på minuspolen.
- Sätt på motorn och kör den till cirka 1 500 varv/
min.
- Koppla ifrån fordonets elektriska belastningar:
t ex. stäng av ljusen, ta bort alla anslutna
tillbehör, stäng bildörrarna och bakluckan.
- Utför avläsningen av värdet på instrumentet,
sätt på alla ljusen (helljus, välkomstljus
osv.) samt alla tillbehör på max. eekt
(klimatanläggning, radio osv.). Avläsningen
som utförs ska ligga ganska nära den som
gjordes tidigare. Om så inte är fallet, betyder
det att laddningssystemet inte fungerar riktigt.
- Detta fel kan bero på:
- Vid en låg spänning: en rem som lossnat, fel
på spänningsregulatorn, defekt generator.
- Vid en hög spänning: anslutningar som
lossnat eller korroderats, fel på bilarnas
spänningsregulator.
(DA)
INSTRUKTIONSMANUAL
GIV AGT:
Læs alle anvisningerne igennem, før
anordningen tages i brug.
1. GENERELLE SIKKERHEDSREGLER VED
ANVENDELSE AF DENNE ANORDNING.
- Batterierne udsender sprængfarlige gasarter
under opladningen, sørg for, at der ikke dannes
ammer eller gnister. UNDLAD AT RYGE.
- Før testen udføres, placeres batterierne på et
sted med god udluftning.
- For at undgå skader på køretøjernes elektronik,
læs, opbevar og overhold nøje anvisningerne
fra køretøjernes fabrikanter; dette gælder også
for anvisningerne fra batteriproducenten.
- Skal holdes udenfor børns rækkevidde.
- Beskyt øjnene. Der skal altid anvendes
beskyttelsesbriller, når der arbejdes med
batterier med surt bly.
- Undgå kontakt med syren i batteriet. Hvis man
rammes af syresprøjt ud eller hvis den kommer
i kontakt med øjnene, skal man straks skylle
den ramte del med rent vand. Bliv ved med at
skylle med vand indtil lægens ankomst.
- Det er vigtigt, at kablernes poler forbindes
rigtigt. Forbind den røde starttang (+) med
batteriets plus-klemme, og den sorte (-) med
minus.
- Denne anordning skal anvendes på steder med
god udluftning.
- Sørg for, at den sorte og røde starttang ikke
kommer i kontakt med hinanden, da man ellers
risikerer, at de eller andre metalgenstande
smelter.
- Anvend passende beklædning. Undlad at tage
vidde klæder eller smykker på, der vil kunne
sætte sig fast i bevægelige dele. Det er vigtigt at
anvende elektrisk isolerede beskyttelsesklæder
og skridsikkert fodtøj under arbejdet. Langt hår
skal tildækkes med en beskyttelseshætte.
2. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE
Digitalt voltmeter til blybatterier.
Denne anordning anvendes til at kontrollere 6
V- eller 12 V-blybatteriernes opladningsniveau og
evne til at starte biler (SLI-batterier).
3. DRIFT
FØR TESTEN UDFØRES
- Kontrollér, om batteriets klemmer er rene.
- Før et bilbatteri testes, tag startnøglen ud, sluk
lygterne, ern alt tilsluttet tilbehør, luk dørene
og bagagerumsklappen.
ARBEJDSFORLØB OG ANVENDELSE
KONTROL AF TOMGANGSSPÆNDINGSNIVEAU
- Anbring den røde lednings klemme (+) ved
batteriets pluspol og derefter anordningens
klemme (-) ved minuspolen.
- På instrumentets display aæses batteriets
tomgangsspænding.
- Hvis den aæste spænding ligger under
12,4 V (6,2 V, ved 6 V-batterier), skal batteriet
genoplades.
- Hvis genopladningen ikke bringer spændingen
op på 12,4 (6,2) volt, er batteriet defekt.
- De vejledende skalaer for et mere eller mindre
opladet batteri er opført på mærkatet på
instrumentets forside.
OPLADNINGSSYSTEMTEST
- Denne test måler generatorens
udgangsspænding og kontrollerer for
under- eller overbelastning, der forringer
præstationerne eller forkorter batteriets
levetid.
- Anbring den røde lednings klemme (+) ved
batteriets pluspol og derefter anordningens
klemme (-) ved minuspolen.
- Start motoren, og bring den op på ca. 1500
omdr./min.
- Frakobl bilens elektriske ladninger. Sluk f.eks.
lygterne, frakobl alt forbundet tilbehør, luk
dørene eller bagagerumsklappen.
- Foretag aæsningen af den udtrykte værdi
på instrumentet, tænd for alle lysene
(ernlys, kabinelys osv.), og stil alt tilbehør
på maksimum (klimaanlæg, bilradio osv.).
Aæsningen skal ligge nogenlunde tæt på
den forrige. Skulle dette ikke være tilfældet,
fungerer genopladningssystemet ikke korrekt.
- Denne fejlfunktion kan skyldes følgende:
- I tilfælde af lavspænding, løs rem,
fejlfunktion i spændingsregulator, defekt
generator.
- I tilfælde af højspænding: løse eller rustne
forbindelser, fejlfunktion i køretøjernes
spændingsregulator.
(NO)
BRUKERVEILEDNING
ADVARSEL:
Før du bruker anlegget skal du nøye lese alle
instruksene.
1. GENERELL SIKKERHET FOR BRUK AV DETTE
ANLEGGET
- Ved ladingen gir batteriene fra seg eksplosiv
gass. Unngå sparker og ild. RØYK IKKE.
- Før du utfører testet skal du plassere batteriene
på en ventilert plass.
- For å beskytte kjøretøyets elektroniske
deler, skal du lese, oppbevare og nøye følge
advarslingene fra kjøretøysfabrikanten.
Dette gjelder også for indikasjoner fra
batterifabrikanten.
- Oppbevares utilgjengelig for barn.
- Unngå kontakt med øyne. Bruk vernebriller når
du arbeider med akkumulatorer som innholder
blysyre.
- Unngå kontakt med batterisyre. Hvis du
kommer i kontakt med syren, skal du
umiddelbart skylle kroppsdelen med rent
vann. Fortsett å skyll til legen kommer.
- Det er viktig å kople kablene till korrekt pol.
Kople den røde klemmen til batteriets positive
terminal (+) og den svarte klemmen (-) til
jordeledning.

- 9 -
- Bruk dette anlegget på godt ventilert plass.
- Forhindre at den svarte og den røde klemmen
kommer i kontakt med hverandre da dette
kan føre til fusjon av dem eller andre formål av
metall.
- Bruk egnet kledning. Ha ikke på deg vide klær
eller smykker som kan fastne i de bevegelige
delene. Under arbeidet anbefaler vi deg å
bruke verneklær med elektrisk isolering og
verneskor. Hvis du har langt hår, skal du ha på
deg en lue.
2. INTRODUKSJON OG GENERELL BESKRIVELSE
Digital voltmåler for blybatterier.
Med denne enheten kan du sjekke ladestatus og
evnen til oppstart av blybatterier på 6 V eller 12 V
som brukes i kjøretøy (SLI-batterier).
3. FUNKSJON
FØR DU UTFØRER TESTEN
- Forsikre deg om at batteriterminalene er rene.
- Før du tester batteriet i et kjøretøy ta ut
tenningsnøkkelen, slå på lyset, erne alle
tilbehør som er koblet, lukke dører og
bakluken.
OPERASJONER OG BRUK
KONTROLL AV SPENNINGSNIVÅET UTEN
BELASTING
- Still den røde trådens terminal (+) på den
positive batteripolen och still siden anleggets
terminal (-) ved minuspolen.
- På instrumentets skjerm blir batteriets
tomgangsspenning lest.
- Hvis spenningens verdi er mindre enn 12,4 V
(6,2 V for 6 V-batterier), må batteriet lades.
- Hvis ladingen ikke bringer spenningen til 12,4
(6,2) volt, er batteriet defekt.
- Indikationsskalorna for et mer eller mindre
ladet batteri står på etiketten foran på
instrumentet.
TEST PÅ LADESYSTEMET
- Denne testen måler utgangsspenningen fra
generatoren og kontrollerer tilstedeværelsen
av under-eller overlading som fører til dårlig
ytelse og en redusert levetid for batteriet.
- Still den røde trådens terminal (+) på den
positive batteripolen och still siden anleggets
terminal (-) ved minuspolen.
- Start motoren, og bring den til ca 1 500
omdreininger/min.
- Kople fra alle elektriske koplinger til kjøretøyet
f.eks. slå fra lyset, erne alle tilbehør som er
koblet, lukke dørene og bakluken.
- Ta avlesningen på instrumentets verdi, slå på
alle lysene (hovedlys, innvendig lys, etc.) og
alle tilbehør på maksimumsnivå (air condition,
radio, etc.). Verdiet skal være tilstrekelig nær
det som gjorts tidligere, men hvis dette ikke
skjer, betyr det at ladesystemet ikke fungerer
ordentlig. Denne feilen kan skyldes:
- Ved lav spenning: løs belte, svikt i
spenningsregulator, defekt generator.
- I tilfelle av høy spenning: løse eller
korroderte tilkoblinger, funksjonsfeil i
kjøretøyenes spenningsregulator.
(FI)
OHJEKIRJA
HUOMIO:
Lue ennen laitteen käyttöä huolellisesti kaikki
ohjeet.
1. YLEINEN TURVALLISUUS LAITTEEN KÄYTTÖÄ
VARTEN
- Latauksen aikana akut tuottavat räjähtäviä
kaasuja, vältä liekkien ja kipinöiden
muodostamista. ÄLÄ POLTA.
- Aseta ennen testin tekemistä akut ilmastoituun
paikkaan.
- Ajoneuvojen elektroniikan vaurioitumisen
välttämiseksi lue, säilytä ja huolehdi
tarkasti ajoneuvojen valmistajien antamista
varoituksista; sama pätee akkujen valmistajan
toimittamille ohjeille.
- Pidä lasten ulottumattomissa.
- Suojaa silmät. Pidä aina suojalaseja
työskennellessäsi lyijyhappoakuilla.
- Vältä kosketusta akun hapon kanssa.
Mikäli happoa räiskyy päälle tai joudutaan
kosketuksiin sen kanssa, huuhtele välittömästi
kyseinen alue puhtaalla vedellä. Jatka
huuhtelua lääkärin tuloon asti.
- On tärkeää, että liitettyjen kaapeleiden
napaisuus on oikea. Liitä punainen pihti (+)
akun positiiviseen liittimeen ja musta pihti (-)
negatiiviseen liittimeen.
- Käytä laitetta hyvin tuuletetuissa paikoissa.
- Älä anna punaisten ja mustien pihtien joutua
kosketuksiin niiden ollessa liitetty akkuun,
sillä se voi aiheuttaa niiden tai muiden
metalliesineiden sulamisen.
- Käytä asianmukaista vaatetusta. Älä käytä
leveitä vaatteita tai koruja, jotka voivat tarttua
liikkuviin osiin. Töiden aikana suositellaan
sähköeristettyjen suojavaatteiden sekä
liukastumisenestojalkineiden käyttöä.
Käytä pitkiä hiuksia varten sisäänkätkevää
päänsuojusta.
2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS
Digitaalinen volttimittari lyijyakuille.
Tällä laitteella voidaan tarkastaa ajoneuvoissa
käytettävien (SLI-akut) lyijyakkujen 6 V tai 12 V
lataustila ja käynnityskyky.
3. TOIMINTA
ENNEN TESTIN TEKEMISTÄ
- Varmista, että akun päätteet ovat puhtaat.
- Ennen ajoneuvon akun testaamista poista
virta-avain, sammuta valot, kaikki liitetyt
tarvikkeet, sulje ovet ja matkatavaraluukku.
TOIMINNOT JA KÄYTTÖ
TYHJÄKÄYNTIJÄNNITTEEN TASON TARKASTUS
- Aseta punaisen johdon (+) pääte akun
positiiviseen napaan ja aseta sitten laitteen
pääte (-) negatiiviseen napaan.
- Mittausvälineen näytöllä lukee akun
tyhjäkäyntijännite.
- Jos näytöllä lukeva jännite on alle 12,4 V (6 V:n
akuilla 6,2 V), akku on ladattava.
- Jos latauksella ei saada jännitettä 12,4 (6,2)
volttia, akku on viallinen.
- Mittausvälineen etuosassa olevassa etiketissä
annetaan enemmän tai vähemmän ladatun
akun viitteellinen asteikko.
LATAUSJÄRJESTELMÄN TESTAUS
- Testi mittaa vaihtovirtageneraattorin
ulostulojännitteen ja tarkastaa, onko ali-
tai ylikuormitusta, joista aiheutuu huonot
suorituskyvyt sekä akun lyhyempi käyttöikä.
- Aseta punaisen johdon (+) pääte akun
positiiviseen napaan ja aseta sitten laitteen
pääte (-) negatiiviseen napaan.
- Käynnistä moottori vieden se noin 1500
kierrosta/min.
- Poista ajoneuvon sähkökuormitukset: esim.
sammuta valot, irrota kaikki liitetyt tarvikkeet,
sulje ovet ja matkatavaraluukku.
- Lue mittausvälineessä ilmoitettu arvo, sytytä
kaikki valot (kauko- ja ajovalot jne.) sekä kaikki
mahdolliset tarvikkeet täysille (ilmastointilaite,
autoradio jne.), saadun lukeman pitäisi pysyä
melko lähellä edellistä lukemaa, jos sen sijaan
näin ei ole, se tarkoittaa, että latausjärjestelmä
ei toimi kunnolla.
- Tämä toimintahäiriö voi johtua:
- Matalan jännitteen tapauksessa: löystynyt
hihna, jännitteensäätimen toimintahäiriö,
viallinen vaihtovirtageneraattori.
- Korkean jännitteen tapauksessa: löystyneet
tai syöpyneet liitokset, ajoneuvojen
jännitteensäätimen toimintahäiriö.
(CS)
NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ:
Před použitím zařízení si pozorně přečtěte
všechny pokyny.
1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO
POUŽITÍ TOHOTO ZAŘÍZENÍ
- Během nabíjení se z akumulátorů uvolňují
výbušné plyny, a proto zabraňte vzniku
plamenů a jisker. NEKUŘTE.
- Před provedením testu umístěte akumulátory
na větrané místo.
- Abyste nepoškodili elektroniku vozidel,
pozorně si přečtěte, uschovejte a dodržujte
upozornění dodaná výrobcem samotných
vozidel; totéž platí i pro pokyny dodané
výrobcem akumulátorů.
- Udržujte mimo dosah dětí.
- Pokaždé si chraňte zrak. Při práci solověnými
akumulátory, které obsahují kyselinu, pokaždé
používejte ochranné brýle.
- Zabraňte styku kyseliny s akumulátorem.
V případě postříkání nebo styku s kyselinou
okamžitě opláchněte zasaženou část čistou
vodou. Pokračujte v oplachování až do
příchodu lékaře.
- Je důležité připojit kabely ke správným pólům.
Připojte červené kleště (+) ke kladnému pólu
akumulátoru a černé kleště (-) k zápornému
uzemnění.

- 10 -
- Používejte toto zařízení v dobře větraných
prostorách.
- Při připojených akumulátorech zabraňte
vzájemnému styku černých a červených kleští,
protože by mohl způsobit jejich roztavení nebo
roztavení jiných kovových předmětů.
- Používejte vhodný oděv. Nepoužívejte široké
kusy oděvu nebo šperky, které by mohly být
zachyceny pohybujícími se součástmi. Během
prací se doporučuje používat ochranný,
elektricky izolovaný oděv a také ochrannou
protiskluzovou obuv. Vpřípadě dlouhých vlasů
je třeba použít ochranou pokrývku hlavy.
2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS
Digitální voltmetr pro olověné akumulátory.
Toto zařízení umožňuje ověřit stav nabití a
startovací kapacitu olověných akumulátorů se
jmenovitou hodnotou 6 V nebo 12 V, používaných
ve vozidlech (akumulátory SLI).
3. ČINNOST
PŘED PROVEDENÍM ZKOUŠKY:
- Se ujistěte, že jsou svorky akumulátoru čisté.
- Před zkoušením akumulátoru vozidla
vytáhněte klíček ze zapalovací skříňky, vypněte
světla, odpojte veškeré připojené příslušenství,
zavřete dveře a kryt zavazadlového prostoru.
ZACHÁZENÍ A POUŽITÍ
KONTROLA ÚROVNĚ NAPĚTÍ NAPRÁZDNO
- Přiložte svorku červeného kabelu (+) ke
kladnému pólu akumulátoru a poté přiložte
svorku zařízení (-) k zápornému pólu.
- Na displeji zařízení odečteme napětí
akumulátoru naprázdno.
- Když je odečtené napětí menší než 12,4 V
(6,2 V v případě akumulátorů se jmenovitou
hodnotou 6 V), je třeba akumulátor nabít.
- Když nabitím nedojde ke zvýšení napětí na 12,4
(6,2) voltů, akumulátor je vadný.
- Orientační stupnice více nebo méně nabitého
akumulátoru jsou uvedeny na čelním štítku
přístroje.
ZKOUŠKA NABÍJECÍHO SYSTÉMU
- Tato zkouška měří výstupní napětí alternátoru
a kontroluje přítomnost nedostatečné
zátěže nebo přetížení, což je důvodem pro
nesprávnou výkonnost a kratší životnost
akumulátoru.
- Přiložte svorku červeného kabelu (+) ke
kladnému pólu akumulátoru a poté přiložte
svorku zařízení (-) k zápornému pólu.
- Nechte nastartovat motor a uvést ho do režimu
1 500 ot./min.
- Odpojte elektrické odběry vozidla: např.
vypněte světla, odmontujte veškeré
připojené příslušenství, zavřete dveře a kryt
zavazadlového prostoru.
- Odečtěte zobrazenou hodnotu z přístroje,
nechte zapnout všechna světla (dálková
světla, čtecí lampičky apod.) a uvést veškeré
příslušenství na maximum (klimatizaci,
autorádio apod.). Odečtená hodnota by měla
být velmi podobné předešlé hodnotě; není-
li tomu tak, znamená to, že nabíjecí systém
nefunguje správně.
- Tato nesprávná činnost by mohla být
způsobena:
- V případě nízkého napětí: povoleným
řemenem, nesprávnou činností regulátoru
napětí, vadným alternátorem.
- V případě vysokého napětí: povoleným
nebo zkorodovaným připojením,
nesprávnou činností regulátoru napětí ve
vozidle.
(SK)
NÁVOD NA POUŽITIE
UPOZORNENIE:
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte
všetky pokyny.
1. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE
POUŽITIE TOHTO ZARIADENIA
- Počas nabíjania sa z akumulátorov uvoľňujú
výbušné plyny a preto zabráňte vzniku
plameňov a iskier. NEFAJČITE.
- Pred vykonaním testu umiestnite akumulátory
na vetrané miesto.
- Aby ste nepoškodili elektroniku vozidiel,
pozorne si prečítajte, uschovajte a dodržujte
upozornenia dodané výrobcom samotných
vozidiel; to isté platí aj pre pokyny dodané
výrobcom akumulátorov.
- Udržujte mimo dosahu detí.
- Vždy si chráňte zrak. Pri práci s olovenými
akumulátormi, ktoré obsahujú kyselinu, vždy
používajte ochranné okuliare.
- Zabráňte styku kyseliny s kožou. V prípade
postriekania alebo kontaktu s kyselinou
okamžite opláchnite zasiahnutú časť čistou
vodou. Neustále oplachujte až do príchodu
lekára.
- Je dôležité pripojiť káble k správnym pólom.
Pripojte červené kliešte (+) ku kladnému pólu
akumulátora a čierne kliešte (-) k zápornému
uzemneniu.
- Používajte toto zariadenie v dobre vetraných
priestoroch.
- Zabráňte vzájomnému styku čiernych a
červených klieští, pretože by mohlo dôjsť kich
roztaveniu alebo k roztaveniu iných kovových
predmetov.
- Používajte vhodný odev. Nepoužívajte voľné
kusy odevu alebo šperky, ktoré by mohli byť
zachytené pohybujúcimi sa časťami. Počas
prác sa odporúča používať ochranný elektricky
izolovaný odev atiež ochrannú protišmykovú
obuv. V prípade dlhých vlasov je potrebné
používať ochrannú pokrývku hlavy.
2. ÚVOD A ZÁKLADNÝ POPIS
Digitálny voltmeter pre olovené akumulátory.
Toto zariadenie umožňuje skontrolovať stav
nabitia a štartovaciu kapacitu olovených
akumulátorov s menovitou hodnotou 6 V alebo
12 V, používaných vo vozidlách (akumulátory SLI).
3. ČINNOSŤ
PRED VYKONANÍM SKÚŠKY:
- Uistite sa, že sú svorky akumulátora čisté.
- Pred skúšaním akumulátora vozidla vytiahnite
kľúčik zo zapaľovacej skrinky, vypnite svetlá,
odpojte všetko pripojené príslušenstvo,
zatvorte dvere a kryt batožinového priestoru.
ZAOBCHÁDZANIE A POUŽITIE
KONTROLA ÚROVNE NAPÄTIA NAPRÁZDNO
- Priložte svorku červeného kábla (+) ku
kladnému pólu akumulátora a potom priložte
svorku zariadenia (-) k zápornému pólu.
- Na displeji zariadenia odčítame napätie
akumulátora naprázdno.
- Ak je odčítané napätie menšie ako 12,4 V
(6,2 V v prípade akumulátorov s menovitou
hodnotou 6 V), je potrebné akumulátor nabiť.
- Ak nabitím nedôjde k zvýšeniu napätia na 12,4
(6,2) voltov, akumulátor je chybný.
- Orientačné stupnice viac alebo menej nabitého
akumulátora sú uvedené na čelnom štítku
prístroja.
SKÚŠKA NABÍJACIEHO SYSTÉMU
- Táto skúška meria výstupné napätie alternátora
a kontroluje nedostatočnú záťaž alebo
preťaženie, čo je dôvodom pre nesprávny
výkon a kratšiu životnosť akumulátora.
- Priložte svorku červeného kábla (+) ku
kladnému pólu akumulátora a potom priložte
svorku zariadenia (-) k zápornému pólu.
- Naštartujte motor audržujte ho pri otáčkach 1
500 ot./min.
- Vypnite vo vozidle všetko, čo odoberá
elektrickú energiu: napr. vypnite svetlá,
odmontujte všetko pripojené príslušenstvo,
zatvorte dvere abatožinový priestor.
- Odčítajte zobrazenú hodnotu z prístroja,
zapnite všetky svetlá (diaľkové svetlá, čítacie
lampičky, atď.) a nastavte všetko príslušenstvo
na maximum (klimatizáciu, autorádio, atď.).
Odčítaná hodnota by mala byť veľmi podobná
ako predošlá hodnota; v opačnom prípade
to znamená, že nabíjací systém nefunguje
správne.
- Táto nesprávna činnosť by mohla byť
spôsobená:
- V prípade nízkeho napätia: povoleným
remeňom, nesprávnou činnosťou regulátora
napätia, chybným alternátorom.
- V prípade vysokého napätia: povoleným
alebo skorodovaným pripojením,
nesprávnou činnosťou regulátora napätia
vo vozidle.
(SL)
PRIROČNIK ZA UPORABO
OPOZORILO:
Preden začnete uporabljati napravo, skrbno
preberite celotna navodila.
1. SPLOŠNAVARNOST ZA UPORABO NAPRAVE
- Med polnjenjem akumulatorjev se sproščajo
eksplozivni plini, zato pazite, da ne bo prišlo do
plamena ali isker. NE KADITE.
- Preden izvajate preizkus, postavite akumulator
v zračen prostor.
- Da ne bi poškodovali elektronike vozil,
preberite, shranite in skrbno upoštevajte
opozorila, ki jih je podal sam konstruktor
vozil; enako velja za navedbe proizvajalca
akumulatorjev.
- Hranite zunaj dosega otrok.
- Zaščitite si oči. Ko delate s svinčevo-kislinskimi
akumulatorji vedno uporabljajte zaščitna očala.
- Izogibajte se stiku s kislino iz akumulatorja.
Če vas bo poškropilo ali če boste prišli v stik
s kislino, takoj splaknite oškropljeni del s
čisto vodo. Splakujte, dokler ne pride do vas
zdravnik.

- 11 -
- Pomembno je, da kable povežete na prave
pole. Povežite rdečo sponko (+) na pozitivno
krtačko akumulatorja, črno sponko (-) pa na
negativno krtačko.
- Napravo uporabljajte v dobro prezračenih
okoljih.
- Pazite, da rdeča in črna sponka ne bosta prišli
v stik, ko sta priključeni na akumulator, saj
se lahko zaradi stika stalita, ali pa se zaradi
njunega stika stalijo drugi kovinski predmeti.
- Vedno nosite primerna oblačila. Ne nosite
širokih oblačil ali nakita, ki bi se lahko zapletli v
mobilne dele naprave. Svetujemo vam, da med
delom uporabljate zaščitno obleko z električno
izolacijo in protizdrsne čevlje. Če imate dolge
lase, uporabljajte varovalno pokrivalo.
2. UVOD IN SPLOŠNI OPIS
Digitalni voltmeter za akumulatorje na svinčevi
osnovi.
Ta naprava omogoča preverjanje napolnjenosti
in zmogljivosti zagona 6 V ali 12 V akumulatorjev
na svinčevi osnovi, ki se uporabljajo v vozilih
(akumulatorji SLI).
3. DELOVANJE
PREDEN ZAČNETE PREIZKUS
- Prepričajte se, da so priključne sponke
akumulatorja čiste.
- Preden preizkusite akumulator vozila,
odstranite kontaktni ključ iz zaganjalnika,
ugasnite luči in odstranite vsa priključena
trošila, zaprite vrata in prtljažnik vozila.
NAVODILA IN UPORABA
PREVERJANJE STOPNJE NAPETOSTI V PRAZNO
- Končnik rdečega kabla (+) postavite na
pozitivni pol akumulatorja, končnik naprave (-)
pa na negativni pol akumulatorja.
- Na zaslončku inštrumenta bomo odčitali
napetost akumulatorja pri delovanju v prazno.
- Če je napetost nižja 12,4 V (6,2 V za 6-voltne
akumulatorje), je treba akumulator napolniti.
- Če po polnjenju napetost ne doseže 12,4 (6,2)
volta, je akumulator pokvarjen.
- Približne lestvice bolj ali manj polnih
akumulatorjev so navedene na sprednji nalepki
inštrumenta.
PREIZKUŠANJE SISTEMA ZA POLNJENJE
- S tem preizkusom izmerimo izhodno napetost
alternatorja in preverimo, ali prihaja do pod-
ali preobremenitev, zaradi katerih prihaja do
šibkejšega delovanja in krajšanja življenjske
dobe akumulatorja.
- Končnik rdečega kabla (+) postavite na
pozitivni pol akumulatorja, končnik naprave (-)
pa na negativni pol akumulatorja.
- Zaženite motor in ga zavrtite na približno 1500
obratov/minuto.
- Odklopite trošila elektrike z vozila: na primer
ugasnite luči, izključite priključene dodatke,
zaprite vrata in prtljažni prostor.
- Odčitajte vrednost na inštrumentu in prižgite
vse luči (dolge, pozicijske itd.) in vse dodatke
na največjo moč (klimatsko napravo, avtoradio
itd.). Odčitana vrednost mora ostati dovolj blizu
prejšnji, če ne bo tako, pa to pomeni, da sistem
za polnjenje ne deluje pravilno.
- Do te napake lahko pride:
- Napetost je prenizka: če je morda popustil
jermen, če regulator napetosti slabo deluje,
če je okvarjen alternator.
- Napetost je previsoka: če so priključki
razmajani ali zarjaveli, če regulator napetosti
vozila ne deluje pravilno.
(HR-SR)
UPUTSTVA ZA UPOTREBU
POZOR:
Prije upotrebe uređaja, potrebno je pažljivo
pročitati upute.
1. OPĆA SIGURNOST ZA UPOTREBU OVOG
UREĐAJA
- Tijekom punjenja baterije ispuštaju eksplozivne
plinove, potrebno je izbjegavati stvaranje dima
i iskri. ZABRANJENO JE PUŠENJE.
- Prije vršenja testa postaviti baterije na
prozračeno mjesto.
- Kako se ne bi oštetila elektronika vozila,
pročitati, sačuvati i striktno poštivati upute koje
navodi proizvođač vozila; isto vrijedi za upute
koje navodi proizvođač baterija.
- Držati dalje od nadohvata djece.
- Zaštiti oči i koristiti uvijek zaštitne naočale
kada se rukuje akumulatorima na basi kiseline i
olova.
- Izbjegavati dodir sa kiselinom baterije. U
slučaju prskanja istim ili dodira sa kiselinom,
odmah isprati zahvaćeni dio čistom vodom.
Nastaviti sa ispiranjem do dolaska liječnika.
- Važno je spojiti kablove na ispravne polove.
Spojiti crvenu hvataljku (+) na pozitivni
pritezač, i crnu hvataljku (-) na negativni pol.
- Upotrijebiti ovaj uređaj u dobro prozračenim
mjestima.
- Izbjegavati da crna i crvena hvataljka dođu
u dodir kada su spojene na bateriju jer bi to
dovelo do taljenja istih ili do taljenja drugih
metalnih predmeta.
- Potrebno je upotrebljavati prikladnu odjeću.
Ne upotrebljavati široku odjeću ili nakit koji
mogu zapeti za dijelove u pokretu. Tijekom
rada preporuča se upotreba zaštitne odjeće
sa električnom izolacijom kao i cipele protiv
klizanja. Osobe sa dugom kosom moraju nositi
prikladnu kacigu.
2. UVOD I OPĆI OPIS
Digitalni voltmetar za olovne baterije.
Ovaj uređaj omogučava provjeru razine
punjenosti i mogućnost pokretanja olovnih
baterija od 6 V ili 12 V koje se upotrebljavaju u
vozilima (baterije SLI).
3. RAD
PRIJE VRŠENJA TESTIRANJA
- Provjeriti da su krajevi baterije čisti.
- Prije testiranja baterije vozila potrebno je
izvaditi ključ, ugasiti svjetla, ukloniti svu
spojenu opremu, zatvoriti vrata i vrata
prtljažnika.
RADNJE I UPOTREBA
PROVJERA RAZINE NAPONA U PRAZNO
- Prisloniti kraj crvene žice (+) na pozitivan pol
baterije a zatim vrh (-) na negativan pol.
- Na zaslonu instrumenta očitava se napon u
prazno baterije.
- Ako je očitani napon niži od 12,4 V (6,2 V, za
baterije od 6 V), baterija se mora ponovno
napuniti.
- Ako se ponovnim punjenjem ne postigne
napon od 12,4 (6,2) volti, baterija je pokvarena.
- Indikativna ljestvica vrijednosti više ili manje
punjene baterije navedena je na prednjoj
naljepnici in strumenta.
TESTIRANJE SUSTAVA PUNJENJA
- Ovo testiranje mjeri izlazni napon alternatora
i provjerava prisutnost nedovoljnog i
prekomjernog opterećenja što dovodi do loših
rezultata i smanjuje radni vijek baterije.
- Prisloniti kraj crvene žice (+) na pozitivan pol
baterije a zatim vrh uređaja (-) na negativan
pol.
- Upaliti motor, dovodeći ga do oko 1500
okretaja/min.
- Isključiti opremu vozila iz struje: npr. ugasiti
svjetla, ukloniti svu spojenu opremu, zatvoriti
vrata i vrata prtljažnika.
- Očitati vrijednost na instrumentu, upaliti sva
svjetla (visoka svjetla, poziciona svjetla, itd)
i svu opremu na maksimalnu jačinu (klima
uređaj, radio, itd.), očitana vrijednost bi
trebala biti približna prethodnoj vrijednosti, a
u protivnom znači da sustav punjenja ne radi
ispravno.
- Posljedica takve neispravnosti može biti:
- kod niskog napona: oslabljeni remen,
neispravnost regulatora napona, pokvareni
alternator.
- Kod visokog napona: oslabljeni ili izjedeni
spojevi, neispravnost regulatora napona
vozila.
(LT)
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
ĮSPĖJIMAS:
Prieš naudodami įrangą, atidžiai perskaitykite
visas instrukcijas.
1. BENDRI ŠIOS ĮRANGOS SAUGOS
REIKALAVIMAI
- Įkrovimo metu akumuliatoriai išleidžia
sprogstamąsias dujas, todėl venkite liepsnųir
žiežirbųsusidarymo. RŪKYTI DRAUDŽIAMA.
- Prieš atliekant patikrinimą, padėti
akumuliatoriųgerai vėdinamoje vietoje.
- Siekiant nesugadinti transporto priemonių
elektroniniųįtaisų, perskaityti, išsaugoti
automobilio gamintojųįspėjimus ir
nepriekaištingai jųlaikytis. Tas pats galioja ir
akumuliatoriųgamintojųnurodymams.
- Laikyti vaikams nepasiekiamoje vietoje.
- Saugoti akis. Dirbant su švino rūgšties
akumuliatoriais visada naudotis apsauginiais
akiniais.
-
Vengti kontakto su akumuliatoriaus rūgštimi.
Apsitaškymo ar kitokio kontakto su rūgštimi
atveju, nedelsiant praskalauti pažeistąkūno
dalįšvariu vandeniu. Tęsti skalavimus pakol
atvyks medikas.
- Svarbu taisyklingai sujungti laidųpoliškumą.
Prijungti raudonus gnybtus (+) prie teigiamo
akumuliatoriaus gnybto, o juoduosius gnybtus

- 12 -
(-) prie neigiamos masės.
- Šįprietaisąnaudoti tik gerai vėdinamose
vietose.
- Neleisti juodiesiems ir raudoniesiems
gnybtams susiliesti tarpusavyje, kai jie yra
prijungti prie akumuliatoriaus, priešingu
atveju, jie gali išsilydyti arba sąlygoti kitų
metaliniųdaiktųišsilydymą.
- Tinkamai apsirengti. Nedėvėti plačiųrūbųarba
papuošalų, kurie galėtųįsipainioti įjudančias
detales. Darbo metu patariama naudoti
apsauginius elektriškai izoliuotus drabužius bei
nuo slydimo apsaugančiąavalynę. Ilgųplaukų
atveju dėvėti atitinkamągalvos apdangalą.
2. ĮVADAS IR BENDRAS APRAŠYMAS
Skaitmeninis voltmetras švino akumuliatoriams.
Šis prietaisas leidžia patikrinti transporto
priemonėse naudojamų6 V arba 12 V švino
akumuliatorių(akumuliatoriųSLI) įkrovos stovįir
paleidimo galią.
3. VEIKIMAS
PRIEŠ ATLIEKANT PATIKRINIMĄ
- Įsitikinti, ar akumuliatoriaus terminalai yra
švarūs.
- Prieš patikrinant transporto priemonės
akumuliatorių, ištraukti užvedimo raktą,
išjungti apšvietimą, nuimti visus prijungtus
priedus, uždaryti salono ir bagažinės duris.
OPERACIJOS IR NAUDOJIMAS
TUŠČIOS EIGOS ĮTAMPOS LYGIO KONTROLĖ
- Padėti raudono laido terminalą(+) ant
teigiamo akumuliatoriaus poliaus, tada padėti
prietaiso terminalą(-) ant neigiamo poliaus.
- Prietaiso ekrane matysime akumuliatoriaus
tuščios eigos įtampą.
- Jeigu nuskaityta įtampa yra žemesnėnei
12,4 V (arba 6,2 V 6 voltųakumuliatoriams),
akumuliatorius turi būti įkraunamas.
- Jeigu įkrovus įtampa nepasiekia 12,4 (6,2) voltų
lygio, akumuliatorius yra sugedęs.
- Orientaciniai daugmaž įkrauto akumuliatoriaus
dydžiai yra pateikti priekinėje prietaiso
etiketėje.
ĮKROVIMO SISTEMOS PATIKRINIMAS
- Šiuo testu pamatuojama generatoriaus
išėjimo įtampa ir patikrinama, ar pasireiškia
nepakankamas įkrovimas ar perkrovimas,
kurie sąlygoja prastąveikimąir sutrumpina
akumuliatoriaus eksploatavimo laiką.
- Padėti raudono laido terminalą(+) ant
teigiamo akumuliatoriaus poliaus, tada padėti
prietaiso terminalą(-) ant neigiamo poliaus.
- Įjungti variklįužvedant jįiki apytiksliai 1500
apsukų/min.
- Atjungti transporto priemonės elektros
krūvius: pvz. išjungti šviesas, pašalinti visus
prijungtus priedus, uždaryti duris ir bagažinę.
- Prietaise nuskaityti rodomądydį, įjungtivisas
šviesas (tolimųjųšviesųžibintus, salono šviesas,
ir t.t.) ir visus papildomus automobilio priedus
(oro kondicionierių, radiją, ir t.t.), kad jie veiktų
maksimaliai, nuskaityti parodymai turėtų
išlikti pakankamai arti duomenų, kurie buvo
užregistruoti anksčiau, priešingu atveju reiškia,
kad įkrovimo sistema veikia netaisyklingai.
- Šįgedimągalėtųsąlygoti:
- Žemos įtampos atveju: atsilaisvinęs diržas,
įtampos reguliatoriaus gedimas, sugedęs
generatorius.
- Aukštos įtampos atveju: atsilaisvinusios
ar korozijos pažeistos jungtys, transporto
priemonės įtampos reguliatoriaus gedimas.
(ET)
KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU:
Enne seadme kasutamist lugege
tähelepanelikult läbi kogu juhend.
1. ÜLDINE TURVALISUS SEADME KASUTAMISEL
- Laadimisel eraldavad akud plahvatusohtlikke
gaase; hoidke töötava laadija juurest eemal
lahtine tuli ja sädemed. SUITSETAMINE
KEELATUD
- Enne testimist hoidke akut korralikult õhutatud
kohas.
- Sõiduki elektroonikasüsteemide kahjustuste
ärahoidmiseks tuleb rangelt järgida sõiduki
valmistaja nõudeid; sama kehtib aku valmistaja
antud juhiste kohta.
- Hoidke laste eest.
- Kasutage silmakaitsevahendeid. Kandke
plii-hape akumulaatoritega töötamisel alati
kaitseprille.
- Vältige kokkupuudet akus oleva happega.
Juhul kui seda akust välja pritsib või kui
kasutaja sellega kokku puutub, tuleb happega
määrdunud kohta viivitamatult puhta veega
loputada. Loputamist tuleb jätkata kuni arsti
saabumiseni.
- Kaablid tuleb ilmtingimata ühendada õige
polaarsusega. Ühendage punane klamber (+)
aku positiivse klemmiga ja must klamber (-)
negatiivse maandusklemmiga.
- Kasutage seadet ainult korralikult õhutatud
ruumides.
- Kui seade on akuga ühendatud, ei tohi punane
ja must klamber kokku puutuda, kuna vastasel
juhul võivad need või siis muud metallesemed
sulada.
- Kandke sobilikke rõivaid. Ärge kandke laiu
rõivaid ega ehteid, mis võiksid liikuvate
osade külge kinni jääda Töö ajal on soovitatav
kanda elektriisolatsiooniga kaitseriietust ja
libisemisvastase tallaga jalanõusid. Pikad
juuksed tuleb vastava mütsi alla kokku panna.
2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS
Pliiakude digitaalne voltmeeter.
See seade võimaldab kontrollida sõidukites
kasutatavate 6- või 12-voldiste pliiakude (SLI
akud) laetust ja käivitamissuutlikust.
3. TÖÖ
ENNE TESTIMIST
- Veenuge, et akuterminalid oleksid puhtad.
- Enne sõiduki aku testimist eemaldage
süütevõti, lülitage välja tuled, eemaldage kõik
ühendatud lisaseadmed, sulgege uksed ja
pagasiruum.
TOIMINGUD JA KASUTUS
TÜHIPINGE TASEME KONTROLL
- Ühendage punase juhtme klemm (+) aku
positiivse poolusega ja seejärel ühendage
seadme klemm (-) negatiivse poolusega.
- Seadme kuvarilt saame hakata lugema aku
tühipinget.
- Kui loetav pinge jääb alla 12,4V (6,2 V, 6-voldiste
akude puhul), tuleb akut taas laadida.
- Kui uuesti laadimine ei vii pinget 12,4 (6,2)
voldini, on tegemist praakakuga.
- Aku suuremat või vähemat laetust tähistavad
skaalad on ära toodud seadme esiküljel asuval
etiketil.
LAADIMISTEST
- See test mõõdab generaatori väljundpinget ja
kontrollib ala- või ülepinget, mis põhjustavad
aku ebarahuldavat tööd ja lühemat kasutusiga.
- Ühendage punase juhtme klemm (+) aku
positiivse poolusega ja seejärel ühendage
seadme klemm (-) negatiivse poolusega.
- Käivitage mootor, viies selle umbes 1500
pöördeni minutis.
- Eemaldage sõidukilt elektrikoormused: näit.
lülitage välja tuled, eemaldage kõik ühendatud
lisaseadmed, sulgege uksed ja pagasiruum.
- Lugege seadmelt saadud väärtust, süüdake
kõik tuled (kaugtuled, salongi tuled jne.) ja viige
kõik lisaseadmed maksimumini (kliimaseade,
autoraadi jne.), saavutatud tulemus peab
jääma eelnevalt loetud väärtuse kanti, vastasel
juhul tähendab see seda, et laadimissüsteem ei
tööta nagu peab.
- Selline puudulik töö võib olla tingitud:
- Madalpinge puhul: rihm on lõtvunud, viga
pingeregulaatoris, generaatori rike.
- Kõrgepinge puhul: ühendused on
järele andnud või kulunud, sõiduki
pingeregulaatori puudulik töö.
(LV)
ROKASGRĀMATA
UZMANÎBU:
Pirms ierîces lietoðanas uzmanîgi izlasiet visus
norâdîjumus.
1. VISPÂRÇJIE DROÐÎBAS NOTEIKUMI IERÎCES
LIETOÐANAI
- Uzlâdçðanas laikâ akumulatoros izdalâs
sprâgstoðas gâzes, izvairieties no liesmu vai
dzirksteïu raðanâs. NESMÇÍÇJIET.
- Pirms pârbaudes veikðanas novietojiet
akumulatorus labi vedinâmâ vietâ.
- Lai nesabojâtu transportlîdzekïa elektroniku,
izlasiet, saglabâjiet un rûpîgi ievçrojiet
transportlîdzekïa raþotâja sniegtos
norâdîjumus; tas pats attiecas uz akumulatoru
raþotâja sniegtajiem norâdîjumiem.
- Turiet bçrniem nepieejamâ vietâ.
- Aizsargâjiet acis. Strâdâjot ar svina
akumulatoriem ar skâbi vienmçr valkâjiet
aizsargbrilles.
- Izvairieties no nonâkðanas saskarç ar
akumulatora skâbi. Gadîjumâ, ja uz jûsu
âdas nokïûst skâbe vai ja jûs nonâkat saskarç
ar skâbi, nekavçjoties noskalojiet iesaistîto
íermeòa daïu ar tîru ûdeni. Turpiniet skalot, lîdz
ierodas ârsts.
- Pievienojot vadus ir svarīgi ievērot pareizu
izvadu polaritāti. Pievienojiet sarkanu spaili
(+) pie akumulatora pozitīvāizvada un melnu

- 13 -
spaili (-) pie negatīvāizvada.
- Lietojiet ðo ierîci labi vedinâmâs vietâs.
- Nepieļaujiet melnas un sarkanas spailes
nonākšanu saskarē, kamēr tās ir savienotas ar
akumulatoru, jo tas var izraisīt to pielipšanu
vienu pie otras vai pie citiem metāla
priekšmetiem.
- Ìçrbieties atbilstoðâ veidâ. Nevelciet platu
apìçrbu vai rotaslietas, kuras var sapîties
kustîgajâs daïâs. Darba laikâ tiek rekomendçts
lietot aizsargtçrpus ar elektrisko izolâciju, kâ arî
zâbakus ar neslîdoðu zoli. Gadîjumâ, ja jums ir
gari mati, velciet galvassegu.
2. IEVADS UN VISPĀRĪGS APRAKSTS
Digitālais voltmetrs svina akumulatoriem.
Šīierīce ļauj pārbaudīt transportlīdzekļos
izmantojamo 6 V vai 12 V svina akumulatoru
uzlādes stāvokli un palaides spēju (SLI
akumulatori).
3. DARBĪBA
PIRMS PĀRBAUDES
- Pārliecinieties, vai akumulatora kontakti ir tīri.
- Pirms transportlīdzeklīuzstādītāakumulatora
pārbaudes izņemiet iedarbināšanas atslēgu,
izslēdziet lukturus, atvienojiet visas pievienotās
ierīces, aizveriet durvis un bagāžnieku.
OPERĀCIJAS UN IZMANTOŠANA
TUKŠGAITAS SPRIEGUMA LĪMEŅA PĀRBAUDE
- Atbalstiet sarkana vada spaili (+) pret
akumulatora pozitīvākontakta un pēc tam
atbalstiet ierīces spaili (-) pie negatīvākontakta.
- Uz mērierīces displeja nolasiet akumulatora
tukšgaitas spriegumu.
- Ja nolasītais spriegums ir mazāks par 12,4 V (6,2
V, ja izmanto 6 V akumulatorus), akumulators ir
jāuzlādē.
- Ja pēc uzlādēšanas spriegums nesasniedz 12,4
(6,2) voltus, akumulators ir bojāts.
- Mērierīces priekšējādaļā ir skalas, kas norāda
uz akumulatora uzlādes/izlādes līmeni.
UZLĀDĒŠANAS SISTĒMAS PĀRBAUDE
- Šajāpārbaudētiek mērīta ģeneratora izejas
spriegums un tiek pārbaudīts, vai slodze
nav pārāk maza vai pārāk liela, kas pasliktina
raksturojumus un samazina akumulatora
kalpošanas laiku.
- Atbalstiet sarkana vada spaili (+) pret
akumulatora pozitīvākontakta un pēc tam
atbalstiet ierīces spaili (-) pie negatīvākontakta.
- Iedarbiniet dzinēju, palielinot ātrumu līdz
apmēram 1500 apgr./min.
- Atvienojiet no transportlīdzekļa visas
elektriskās slodzes, proti, izslēdziet lukturus,
atvienojiet visus pieslēgtos piederumus,
aizveriet durvis un bagāžas nodalījuma durvis.
- Mērierīcēnolasiet parādīto vērtību, ieslēdziet
visus lukturus (tālās gaismas, iekšējo
apgaismojumu utt.) un visus piederumus
maksimālajājaudā(kondicionētāju, radio utt.),
nolasītajai vērtībai jāpaliek pietiekoši tuvu
iepriekš nolasītajai vērtībai, pretējāgadījumā
tas nozīmē, ka uzlādēšanas sistēma nedarbojas
pareizi.
- Šīdefekta iemesls var būt:
- Zema sprieguma gadījumā: izļodzījusies
siksna, sprieguma regulatora defekts,
ģeneratora defekts.
- Augsta sprieguma gadījumā: izļodzījušies
vai sarūsējuši savienojumi, transportlīdzekļa
sprieguma regulatora defekts.
(BG)
РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ
ВНИМАНИЕ:
Преди да използвате устройството
прочетете внимателно инструкциите.
1. ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ
ИЗПОЛЗВАНЕ НА ТОВА УСТРОЙСТВО
- По време на зареждането се отделят
избухливи газове, възпрепятствайте
образуването на пламъци и искри. НЕ
ПУШЕТЕ.
- Преди да извършите тестове, поставете
акумулаторите на проветриво място.
-
За да не се повреди електрониката по
автомобилите, прочетете, съхранявайте и
спазвайте стриктно указанията, дадени от
производителите на самите автомобили;
същото се отнася и за указанията, дадени от
производителите на акумулатори.
- Да се съхранява далеч от деца.
- Предпазвайте очите. Носете винаги
предпазни очила, когато се работи с
киселинни оловни акумулатори.
-
Избягвайте всякакъв контакт с киселината на
акумулатора. В случай на изпръскване или при
контакт с киселината, незабавно промийте с
чиста вода засегнатата част. Продължавайте да
промивате до пристигането на лекар.
- Важно е да свържете кабелите с правилните
полюси. Свържете червената щипка (+) към
положителната клема на акумулатора, и
черната щипка (-) към отрицателната.
- Използвайте това устройство в проветриви
помещения.
- Възпрепятствайте влизането в контакт
на черните и червените щипки, когато са
свързани към акумулатора, тъй като това би
могло да предизвика тяхното разтапяне или
това на други метални предмети.
- Да се носи подходящо облекло. Да не се
носят широки дрехи или бижута, които
могат да се оплетат в подвижни части. По
време на работа се препоръчва употребата
на предпазно облекло, електрически
изолирано, както и обувки, които са с
покритие против подхлъзване. При дълга
коса да се носят подходящи шапки.
2. УВОД И ОБЩО ОПИСАНИЕ
Дигитален волтметър за оловни акумулатори.
Това устройство позволява да се провери
степента на зареденост и способността за
стартиране на оловните акумулатори от 6 V или
12 V, използвани в автомобилите (акумулатори
SLI).
3. ФУНКЦИОНИРАНЕ
ПРЕДИ ДА ИЗВЪРШИТЕ ТЕСТОВЕТЕ
- Уверете се, че клемите на акумулатора са
чисти.
- Преди да тествате акумулатора на
автомобил, отстранете ключовете за
запалване, изгасете светлините, отстранете
всички свързани с тях аксесоари и затворете
вратите и капака на багажника.
ОПЕРАЦИИ И УПОТРЕБА
ПРОВЕРКА НА НИВОТО НА НАПРЕЖЕНИЕ НА
ПРАЗЕН ХОД
- Поставете терминала на червената жица (+)
към положителния полюс на акумулатора
и следователно поставете терминала на
устройството (-) на отрицателния полюс.
- На дисплея на инструмента ще извършим
отчитането на напрежението при празен ход
на акумулатора.
- Ако отчетеното напрежение е по-ниско
от 12,4 V (6,2 V, за акумулатори 6 V),
акумулаторът трябва да се зареди.
- Ако в следствие на зареждането
напрежението не става 12,4 (6,2) volt,
акумулаторът е дефектен.
- Индикативните скали на един почти зареден
акумулатор са посочени върху етикета върху
челната страна на инструмента.
ТЕСТ НА СИСТЕМАТА ЗА ЗАРЕЖДАНЕ
- Този тест измерва напрежението на изхода
на алтернатора и проверява наличието на
по-ниско или прекомерно натоварване,
които определят лошото функциониране и
по-кратък живот на акумулатора.
- Поставете терминала на червената жица (+)
към положителния полюс на акумулатора
и следователно поставете терминала на
устройството (-) на отрицателния полюс.
- Запалете двигателя и го закарайте на около
1500 оборота/min.
- Изключете всички електрически заряди
на автомобила, напр.: изгасете светлините,
отстранете всички свързани аксесоари,
затворете вратите и капака на багажника.
- Проверете отчетената стойност от апарата,
пуснете цялото осветление (дълги светлини,
вътрешно осветление на автомобила и т.н.)
и всички аксесоари на максимална степен
(климатик, авторадио и т.н.), отчетената
стойност трябва да остане достатъчно
близка до предишната, ако това не се случи,
означава, че системата за зареждане не
функционира правилно.
- Това лошо функциониране би могло да се
дължи на:
- В случай на ниско напрежение: разхлабен
ремък, лошо функциониране на
регулатора за напрежението, дефектен
алтернатор.
- В случай на високо напрежение:
разхлабени или корозирали връзки,
лошо функциониране на регулатора на
напрежението във автомобила.

- 14 -
(PL)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
UWAGA:
Przed użyciem urządzenia uważnie przeczytaj
każdą instrukcję.
1. OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS
OBSŁUGI URZĄDZENIA
- Podczas ładowania akumulatory emitujągazy
wybuchowe, unikaj wytwarzania płomieni i
iskier. NIE PAL.
-
Przed przeprowadzeniem testu umieść
akumulator w miejscu dobrze wietrzonym.
-
Aby nie uszkodzić instalacji elektronicznej
pojazdów przeczytaj, zachowaj i ściśle
przestrzegaj zaleceńdostarczonych przez
producentów tych pojazdów; to samo dotyczy
zaleceńdostarczonych przez producenta
akumulatorów.
- Przechowuj z dala od zasięgu dzieci.
- Chrońoczy. Podczas pracy z akumulatorami
kwasowo-ołowiowymi zakładaj zawsze okulary
ochronne.
- Unikaj kontaktu z kwasem akumulatora.
W przypadku spryskania siękwasem lub
teżzetknięcia sięz nim części ciała należy
natychmiast przemyć je czystąwodą.
Kontynuować przemywanie ażdo przyjazdu
lekarza.
- Bardzo ważne jest podłączenie kabli do
odpowiednich biegunów. Podłącz krokodylek
czerwony (+) do zacisku dodatniego
akumulatora, a krokodylek czarny (-) do masy
ujemnej.
- Używaj tego urządzenia w pomieszczeniach
dobrze wietrzonych.
- Nie stykaj ze sobączarnego i czerwonego
krokodylka podczas, kiedy sąone podłączone
do akumulatora, ponieważmoże to
spowodować stopienie samych krokodylków
lub teżinnych przedmiotów metalowych.
- Ubierz sięodpowiednio. Nie nośszerokiej
odzieży lub biżuterii, które mogązaplątać
sięw ruchome części urządzenia. Podczas
wykonywania operacji zaleca sięstosowanie
ochronnej odzieży izolowanej elektrycznie
jak równieżobuwia przeciwpoślizgowego.
Osoby noszące długie włosy muszązakładać
osłaniające nakrycie głowy.
2. WPROWADZENIE I OGÓLNY OPIS
Woltomierz cyfrowy dla akumulatorów
ołowiowych.
To urządzenie umożliwia werykacjęstanu
naładowania akumulatora oraz zdolności
uruchamiania akumulatorów ołowiowych 6 lub 12
voltowych, używanych w pojazdach (akumulatory
SLI).
3. FUNKCJONOWANIE
PRZED WYKONANIEM TESTU
- Upewnij się, że końcówki akumulatora są
czyste.
- Przed przetestowaniem akumulatora pojazdu
wyjmij kluczyk zapłonu, wyłącz światła, odłącz
wszystkie podłączone akcesoria, zamknij
drzwiczki i klapębagażnika.
OPERACJE I OBSŁUGA
KONTROLA POZIOMU NAPIĘCIA JAŁOWEGO
- Połącz zacisk czerwonego przewodu (+) z
biegunem dodatnim akumulatora, natomiast
zacisk przyrządu(-)z biegunem ujemnym.
- Na wyświetlaczu przyrządu odczytamy
napięcie jałowe akumulatora.
- Jeżeli odczytana wartość napięcia jest niższa
od 12,4 V (6,2V dla akumulatorów 6 voltowych)
akumulator musi zostać doładowany.
- Jeżeli podczas doładowywania nie będzie
osiągane napięcie 12,4 (6,2) Volt oznacza to, że
akumulator jest uszkodzony.
- Orientacyjna skala poziomu naładowania
akumulatora jest zamieszczona na etykiecie
znajdującej sięz przodu przyrządu.
TEST SYSTEMU DOŁADOWUJĄCEGO
- Ten test mierzy napięcie wyjściowe alternatora
oraz werykuje stan niedoładowania lub
przeładowania, które powodująuzyskanie
nieprawidłowych osiągów oraz skrócenie
okresu eksploatacji akumulatora.
- Połącz zacisk czerwonego przewodu (+) z
biegunem dodatnim akumulatora, natomiast
zacisk przyrządu(-)z biegunem ujemnym.
- Włącz silnik pojazdu, doprowadzając do
wartości około 1500 obrotów/min.
- Odłącz połączenia elektryczne w pojeździe: np.
wyłącz światła, odłącz wszystkie podłączone
akcesoria, zamknij drzwiczki i klapębagażnika.
- Odczytaj wartość wskazywanąprzez przyrząd,
włącz wszystkie światła (drogowe, oświetlenie
wewnętrzne pojazdu itp.) oraz wszystkie
akcesoriana maksymalnypoziom (klimatyzator,
radio samochodowe itp.), odczytana wartość
powinna być zawsze zbliżona do wartości
odczytanej wcześniej; jeżeli jest inna oznacza
to, że system doładowujący nie funkcjonuje
prawidłowo.
- Nieprawidłowe funkcjonowanie systemu może
być powodowane przez:
- W przypadku niskiego napięcia: poluzowany
pas, nieprawidłowe funkcjonowanie
regulatora napięcia, uszkodzony alternator.
- W przypadku wysokiego napięcia:
poluzowane lub skorodowane połączenia,
nieprawidłowe funkcjonowanie regulatora
napięcia pojazdów.
(AR)
:
.
.1
-
. .
.
-
-
.
. -
.
-
.
. -
.
.
.
-
(-) (+)
.
.
-
-
.
. -
.
.
.
.2
.
.(SLI )
12 6
.3
. -
-
.
(+) -
. (-)
. -
6.2) 12.4 -
. ( 6
(6.2) 12.4 -
.
-
.
-
.
(+) -
. (-)
./ 1500 -
: -
.
-
(
)
(. )
.
: -
-
.
-
.

- 15 -
(EN) GUARANTEE
The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes
to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of
materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of
the machine, when proven by certication. Returned machines, also under guarantee,
should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD. This
with the exception of, as decreed, machines considered as consumer goods according
to European directive 1999/44/EC, only when sold in member states of the EU. The
guarantee certicate is only valid when accompanied by an ocial receipt or delivery
note. Problems arising from improper use, tampering or negligence are excluded from
the guarantee. Furthermore, the manufacturer declines any liability for all direct or
indirect damages. (IT) GARANZIA
La ditta costruttrice si rende garante del buon funzionamento delle macchine e si
impegna ad eettuare gratuitamente la sostituzione dei pezzi che si deteriorassero per
cattiva qualità di materiale e per difetti di costruzione entro 12 mesi dalla data di messa
in funzione della macchina, comprovata sul certicato. Le macchine rese, anche se in
garanzia, dovranno essere spedite in PORTO FRANCO e verranno restituite in PORTO
ASSEGNATO. Fanno eccezione, a quanto stabilito, le macchine che rientrano come beni
di consumo secondo la direttiva europea 1999/44/CE, solo se vendute negli stati membri
della EU. Il certicato di garanzia ha validità solo se accompagnato da scontrino scale
o bolla di consegna. Gli inconvenienti derivati da cattiva utilizzazione, manomissione
o incuria, sono esclusi dalla garanzia. Inoltre si declina ogni responsabilità per tutti i
danni diretti ed indiretti. (FR) GARANTIE
Le fabricant garantit le fonctionnement correct des machines et s’engage à remplacer
gratuitement les composants endommagés à la suite d’une mauvaise qualité de
matériel ou d’un défaut de fabrication durant une période de 12 mois à compter
de la mise en service de la machine attestée par le certicat. Les machines rendues,
même sous garantie, doivent être expédiées en FRANCO DESTINATION et seront
renvoyées en PORT DÛ. Font exception à cette règle les machines considérées comme
biens de consommation selon la directive européenne 1999/44/CE et vendues aux
états membres de l’EU uniquement. Le certicat de garantie n’est valable que s’il est
accompagné de la preuve d’achat ou du bulletin de livraison. Tous les inconvénients
dus à une utilisation incorrecte, une manipulation ou une négligence sont exclus de
la garantie. La société décline en outre toute responsabilité pour tous les dommages
directs ou indirects. (ES) GARANTÍA
La empresa fabricante garantiza el buen funcionamiento de las máquinas y se
compromete a efectuar gratuitamente la sustitución de las piezas que se deterioren por
mala calidad del material y por defectos de fabricación en los 12 meses posteriores a la
fecha de puesta en funcionamiento de la máquina, comprobada en el certicado. Las
máquinas entregadas, incluso en garantía, deberán ser enviadas a PORTE PAGADO y se
devolverán a PORTE DEBIDO. Son excepción, según cuanto establecido, las máquinas
que se consideran bienes de consumo según la directiva europea 1999/44/CE sólo
si han sido vendidas en los estados miembros de la UE. El certicado de garantía
tiene validez sólo si está acompañado de resguardo scal o albarán de entrega. Los
problemas derivados de una mala utilización, modicación o negligencia están
excluidos de la garantía. Además, se declina cualquier responsabilidad por todos los
daños directos e indirectos. (DE) GEWÄHRLEISTUNG
Der Hersteller übernimmt die Gewährleistung für den einwandfreien Betrieb der
Maschinen und verpichtet sich, solche Teile kostenlos zu ersetzen, die aufgrund
schlechter Materialqualität und von Herstellungsfehlern innerhalb von 12 Monaten
ab der Inbetriebnahme schadhaft werden. Als Nachweis der Inbetriebnahme
gilt der Garantieschein. Werden Maschinen zurückgesendet, muß dies - auch im
Rahmen der Gewährleistung - FRACHTFREI geschehen. Sie werden anschließend
per FRACHTNACHNACHNAME wieder zurückgesendet. Von den Regelungen
ausgenommen sind Maschinen, die nach der Europäischen Richtlinie 1999/44/
EG unter die Verbrauchsgüter fallen, und nur dann, wenn sie in einem Mitgliedstaat
der EU verkauft worden sind. Der Garantieschein ist nur gültig, wenn ihm der
Kassenbon oder der Lieferschein beiliegt. Unsere Gewährleistung bezieht sich nicht
auf Schäden aufgrund fehlerhafter oder nachlässiger Behandlung oder aufgrund von
Fremdeinwirkung. Außerdem wird jede Haftung für direkte und indirekte Schäden
ausgeschlossen. (RU) ГАРАНТИЯ
Компания-производитель гарантирует хорошую работу машинного оборудования
и обязуется бесплатно произвести замену частей, имеющих неисправности,
явившиеся следствием плохого качества материала или дефектов производства,
в течении 12 месяцев с даты пуска в эксплуатацию машинного оборудования,
проставленной на сертификате. Возвращенное оборудование, даже находящееся
под действием гарантии, должно быть направлено на условиях ПОРТО ФРАНКО
и будет возвращено в УКАЗАННОЕ МЕСТО. Из оговоренного выше исключается
машинное оборудование, считающееся товарами потребления, в соответствии
с европейской директивой 1999/44/EC, только в том случае, если они были
проданы в государствах, входящих в ЕС. Гарантийный сертификат считается
действительным только при условии, что к нему прилагается товарный чек
или товаросопроводительная накладная. Неисправности, возникшие из-
за неправильного использования, порчи или небрежного обращения, не
покрываются действием гарантии. Дополнительно производитель снимает с себя
любую ответственность за какой-либо прямой или непрямой ущерб.
(PT) GARANTIA
A empresa fabricante torna-se garante do bom funcionamento das máquinas e
compromete-se a efectuar gratuitamente a substituição das peças que porventura
se deteriorarem devido à má qualidade de material e por defeitos de fabricação no
prazo de 12 meses da data de entrada da máquina em funcionamento, comprovada no
certicado. As máquinas devolvidas, mesmo se em garantia, deverão ser despachadas
em PORTO FRANCO e serão devolvidas com FRETE A PAGAR. São excepção, a quanto
estabelecido, as máquinas que são consideradas como bens de consumo segundo
a directiva europeia 1999/44/CE, somente se vendidas nos estados-membros da EU.
O certicado de garantia tem validade somente se acompanhado pela nota scal ou
conhecimento de entrega. Os inconvenientes decorrentes de utilização imprópria,
adulteração ou descuido, são excluídos da garantia. Para além disso, o fabricante exime-
se de qualquer responsabilidade para todos os danos directos e indirectos.
(EL) ΕΓΓΥΗΣΗ
Η κατασκευαστική εταιρία εγγυάται την καλή λειτουργία των μηχανών και δεσμεύεται
να εκτελέσει δωρεάν την αντικατάσταση τμημάτων σε περίπτωση φθοράς τους
εξαιτίας κακής ποιότητας υλικού ή ελαττωμάτων κατασκευής, εντός 12 μηνών από
την ημερομηνία θέσης σε λειτουργίας του μηχανήματος επιβεβαιωμένη από το
πιστοποιητικό. Τα μηχανήματα που επιστρέφονται, ακόμα και αν είναι σε εγγύηση,
θα στέλνονται ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΒΑΡΥΝΣΗ και θα επιστρέφονται με έξοδα ΠΛΗΡΩΤΕΑ
ΣΤΟΝ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ. Εξαιρούνται από τα οριζόμενα τα μηχανήματα που αποτελούν
καταναλωτικά αγαθά σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 1999/44/EC μόνο αν
πωλούνται σε κράτη μέλη της ΕΕ. Το πιστοποιητικό εγγύησης ισχύει μόνο αν
συνοδεύεται από επίσημη απόδειξη πληρωμής ή απόδειξη παραλαβής. Ενδεχόμενα
προβλήματα οφειλόμενα σε κακή χρήση, παραποίηση ή αμέλεια, αποκλείονται απο την
εγγύηση. Απορρίπτεται, επίσης, κάθε ευθύνη για οποιαδήποτε βλάβη άμεση ή έμμεση.
(NL) GARANTIE
De fabrikant is garant voor de goede werking van de machines en verplicht er zich toe
gratis de vervanging uit te voeren van de stukken die afslijten omwille van de slechte
kwaliteit van het materiaal en omwille van fabricagefouten, binnen de 12 maanden
vanaf de datum van in bedrijfstelling van de machine, bevestigd op het certicaat.
De geretourneerde machines, ook al zijn ze in garantie, moeten PORTVRIJ verzonden
worden en zullen op KOSTEN BESTEMMELING teruggestuurd worden. Hierop maken
een uitzondering de machines die vallen onder de verbruiksartikelen overeenkomstig
de Europese richtlijn, 1999/44/EG, alleen indien ze verkocht zijn in de lidstaten van de
EU. Het garantiecerticaat is alleen geldig indien het vergezeld is van de scale reçu
of van het ontvangstbewijs. De inconveniënten te wijten aan een slecht gebruik,
schendingen of nalatigheid zijn uitgesloten uit de garantie. Bovendien wijst men alle
verantwoordelijkheid af voor alle rechtstreekse en onrechtstreekse schade.
(HU) JÓTÁLLÁS
A gyártó cég jótállást vállal a gépek rendeltetésszerű üzemeléséért illetve vállalja az
alkatrészek ingyenes kicserélését ha azok az alapanyag rossz minőségéből valamint
gyártási hibából erednek a gép üzembe helyezésének a bizonylat szerint igazolható
napjától számított 12 hónapon belül. A cserélendő alkatrészeket még a jótállás
keretében is BÉRMENTESEN kell visszaküldeni, amelyek UTÓVÉTTEL lesznek a vevőhöz
kiszállítva. Kivételt képeznek e szabály alól azon gépek, melyek az Európai Unió
199/44/EC irányelve szerint meghatározott fogyasztási cikknek minősülnek, s az EU
tagországaiban kerültek értékesítésre. A jótállás csak a blokki igazolás illetve szállítólevél
mellékletével érvényes. A nem rendeltetésszerű használatból, megrongálásból illetve
nem megfelelő gondossággal való kezelésből eredő rendellenességek a jótállást
kizárják. Kizárt továbbá bárminemű felelősségvállalás minden közvetlen és közvetett
kárért. (RO) GARANŢIE
Fabricantul garantează buna funcţionare a aparatelor produse şi se angajează la
înlocuirea gratuită a pieselor care s-ar putea deteriora din cauza calităţii scadente a
materialului sau din cauza defectelor de construcţie în max. 12 luni de la data punerii
în funcţiune a aparatului, dovedită cu certicatul de garanţie. Aparatele restituite, chiar
dacă sunt în garanţie, se vor expedia FĂRĂPLATĂşi se vor restitui CU PLATA LA PRIMIRE.
Fac excepţie, conform normelor, aparatele care se categorisesc ca şi bunuri de consum,
conform directivei europene 1999/44/EC, numai dacă acestea sunt vândute în statele
membre din UE. Certicatul de garanţie este valabil numai dacă este însoţit de bonul
scal sau de şa de livrare. Nefuncţionarea cauzată de o utilizare improprie, manipulare
inadecvată sau neglijenţă este exclusă din dreptul la garanţie. În plus fabricantul îşi
declină orice responsabilitate faţă de toate daunele provocate direct şi indirect.
(SV) GARANTI
Tillverkaren garanterar att maskinerna fungerar bra och åtar sig att kostnadsfritt byta
ut delar som går sönder p.g.a. dålig materialkvalitet och defekter inom 12 månader
efter idriftsättningen av maskinen, som ska styrkas av intyg. De maskiner som lämnas
tillbaka, även om de täcks av garantin, måste skickas FRAKTFRITT, och kommer att
skickas tillbaka PÅ MOTTAGARENS BEKOSTNAD. Ett undantag från detta utgörs av de
maskiner som räknas som konsumtionsvaror enligt EU-direktiv 1999/44/EG, och då
enbart om de har sålts till något av EU:s medlemsländer. Garantisedeln är bara giltig
tillsammans med kvitto eller leveranssedel. Problem som beror på felaktig användning,
åverkan eller vårdslöshet täcks inte av garantin. Tillverkaren frånsäger sig även allt
ansvar för direkt och indirekt skada.(DA) GARANTI
Producenten stiller garanti for, at maskinerne fungerer ordentligt, og forpligter sig
til vederlagsfrit at udskifte de dele, der måtte fremvise defekter på grund af ringe
materialekvalitet eller fabrikationsfejl i løbet af de første 12 måneder efter maskinens
idriftsættelsesdato, der fremgår af beviset. Selvom de returnerede maskiner er i garanti,
skal de sendes FRANKO FRAGT, mens de tilbageleveres PR. EFTERKRAV. Dette gælder
dog ikke for de maskiner, der i henhold til Direktivet 1999/44/EØF udgør forbrugsgoder,
men kun på betingelse af at de sælges i EU-landene. Garantibeviset er kun gyldigt, hvis
der vedlægges en kassebon eller fragtpapirer. Garantien dækker ikke for forstyrrelser,
der skyldes forkert anvendelse, manipulering eller skødesløshed. Producenten
fralægger sig desuden ethvert ansvar for alle direkte og indirekte skader.
(NO) GARANTI
Tilverkeren garanterer maskinens korrekte funksjon og forplikter seg å utføre
gratis bytte av deler som blir ødelagt på grunn av en dårlig kvalitet i materialer
eller konstruksjonsfeil som oppstår innen 12 måneder fra maskinens igangsetting,
i overensstemmelse med sertikatet. Maskiner som sendes tilbake, også i løpet av
garantiperioden, skal skikkes FRAKTFRITT och skal sendes tilbake MED BETALNING AV
MOTTAKEREN, unntatt maskinene som tilhører forbrukningsvarer ifølge europadirektiv
1999/44/EC, kun hvis de selges i en av EUs medlemsstater. Garantisertikatet er gyldig
kun sammen med kvittering eller leveringsblankett. Feil som oppstår på grunn av galt
bruk, manipulering eller slurv, er utelukket fra garantin. Dessuten frasier seg selskapet
alt ansvar for alle direkte og indirekte skader.
(FI) TAKUU
Valmistusyritys takaa koneiden hyvän toimivuuden sekä huolehtii huonolaatuisen
materiaalin ja rakennusvirheiden takia huonontuneiden osien vaihdosta ilmaiseksi
12 kuukauden sisällä koneen käyttöönottopäivästä, mikä ilmenee sertikaatista.
Palautettavat koneet, myös takuussa olevat, on lähetettävä LÄHETTÄJÄN
KUSTANNUKSELLA ja ne palautetaan VASTAANOTTAJAN KUSTANNUKSELLA.
Poikkeuksen muodostavat koneet, jotka asetuksissa kuuluvat kulutushyödykkeisiin
eurooppalaisen direktiivin 1999/44/EC mukaan vain, jos ne myydään EU:n jäsen maisssa.
Takuutodistus on voimassa vain, jos siihen on liitetty verotuskuitti tai todistus tavaran
toimituksesta. Takuu ei kata väärinkäytöstä, vaurioittamisesta tai huolimattomuudesta
johtuvia haittoja. Lisäksi yritys kieltäytyy ottamasta vastuuta kaikista välittömistä tai
välillisistä vaurioista. (CS) ZÁRUKA
Výrobce ručí za správnou činnost strojů a zavazuje se provést bezplatnou výměnu dílů
opotřebovaných z důvodu špatné kvality materiálu a následkem konstrukčních vad do
12 měsíců od data uvedení stroje do provozu, uvedeného na záručním listě. Vrácené
stroje a to i v záruční době musí být odeslány se ZAPLACENÝM POŠTOVNÝM a budou
vráceny na NÁKLADY PŘÍJEMCE. Na základě dohody tvoří výjimku stroje spadající

- 16 -
do spotřebního majetku ve smyslu směrnice 1999/44/ES pouze za předpokladu, že
byly prodány v členských státech EU. Záruční list má platnost pouze v případě, že je
předložen spolu s účtenkou nebo dodacím listem. Poruchy vyplývající z nesprávného
použití, úmyslného poškození nebo chybějící péče nespadají do záruky. Odpovědnost
se dále nevztahuje na všechny přímé a nepřímé škody.
(SK) ZÁRUKA
Výrobca ručí za správnu činnosť strojov a zaväzuje sa vykonať bezplatnú výmenu dielov
opotrebovaných z dôvodu zlej kvality materiálu a následkom konštrukčných vád do
12 mesiacov od dátumu uvedenia stroja do prevádzky, uvedeného na záručnom liste.
Vrátené stroje a to i v podmienkach záručnej doby musia byť odoslané so ZAPLATENÝM
POŠTOVNÝM a budú vrátené na NÁKLADY PRÍJEMCU. Na základe dohody výnimku
tvoria stroje spadajúce do spotrebného majetku, v zmysle smernice 1999/44/ES,
len za predpokladu, že boli predané v členských štátoch EÚ. Záručný list je platný
len v prípade, keď je predložený spolu s účtenkou alebo dodacím listom. Poruchy
vyplývajúce z nesprávneho použitia, neoprávneného zásahu alebo nedostatočnej
starostlivosti nespadajú do záruky. Zodpovednosť sa ďalej nevzťahuje na všetky priame
i nepriame škody. (SL) GARANCIJA
Proizvajalec zagotavlja pravilno delovanje strojev in se zavezuje, da bo brezplačno
zamenjal dele, ki se bodo obrabili zaradi slabe kakovosti materiala in zaradi napak pri
proizvodnji v roku 12 mesecev od dneva nakupa označenega ne tem certikatu. Izjema
so le aparati, ki so del potrošnih dobrin v skladu z evropsko direktivo 1999/44/EC, le
če so bili prodani v državi članici EU. Garancijsko potrdilo je veljavno le, če je priložen
veljaven račun. Napake, ki izhajajo iz nepravilne uporabe, posegov ali malomarnosti,
garancija ne pokriva. Poleg tega proizvajalec zavrača odgovornost za vse posredne
in neposredne poškodbe. Ne delujoč aparat mora pooblaščen servis popraviti v roku
45 dni, v nasprotnem primeru se kupcu izroči nov aparat. Proizvajalec zagotavlja
dobavo rezervnih delov še 5 let od nakupa izdelka.Na podlagi zakona o spremembah
in dopolnitvah Zakona o varstvu potrošnikov (ZVPot-E) (Ur.I.RS št. 78/2011) podjetje
Telwin s.p.a. , kot organizator servisne mreže izrecno izjavlja: da velja garancija za izdelek
na teritorialnem območju države v kateri je izdelek prodan končnim potrošnikom
; opozarja potrošnike, da garancija in uveljavljanje zahtevkov iz naslova garancije ne
izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz naslova odgovornosti prodajalca za napake
na blagu. ORGANIZATOR SERVISNE SLUŽBE ZA SLOVENIJO: Itehnika d.o.o., Vanganelska
cesta 26a, 6000 Koper, tel: 05/625-02-08.
(HR-SR) GARANCIJA
Proizvođač garantira ispravan rad strojeva i obvezuje se izvršiti besplatno zamjenu
dijelova koji su oštećeni zbog loše kvalitete materijala i zbog tvorničkih grešaka, u roku
od 12 mjeseci od dana pokretanja stroja, koji je potvrđen na garantnom listu. Vraćeni
strojevi, i ako su pod garancijom, moraju biti poslani bez plaćanja troškova prijevoza.
Iznimka su strojevi koji se vraćaju kao potrošni materijal, u skladu sa Europskom
odredbom 1999/44/EC, samo ako su prodani zemljama članicama EU-a. Garantni list
vrijedi samo ako je popraćen računom ili dostavnom listom. Oštećenja nastala uslijed
neispravne upotrebe, izmjena izvršenih na stroju ili nemara nisu pokriveni garancijom.
Proizvođač se ujedno odriče bilo kakve odgovornosti za sve izravne i neizravne štete.
(LT) GARANTIJA
Gamintojas garantuoja nepriekaištingąįrenginio veikimąir įsipareigoja nemokamai
pakeisti gaminio dalis, susidėvėjusias as susigadinusias dėl prastos medžiagos kokybės
ar dėl konstrukcijos defektų12 mėnesiųlaikotarpyje nuo įrenginio paleidimo datos,
kuri turi būti paliudyta pažymėjimu. Grąžinami įrenginiai, net ir galiojant garantijai, turi
būti siunčiami ir bus sugrąžinti atgal PIRKĖJO lėšomis. Išimtįaukščiau aprašytai sąlygai
sudaro prietaisai, kurie pagal 1999/44/EC Europos direktyvągali būti laikomi plataus
vartojimo prekėmis bei yra parduodami tik ES šalyse. Garantinis pažymėjimas galioja tik
tuo atveju, jei yra lydimas skalinio čekio arba pristatymo dokumento. Į garantijąnėra
įtraukti nesklandumai, susijęsu netinkamu prietaiso naudojimu, aplaidumu ar prasta jo
priežiūra. Gamintojas taip pat atsiriboja nuo atsakomybės už bet kokius tiesioginius ar
netiesioginius nuostolius. (ET) GARANTII
Tootjarma vastutab masinate hea funktsioneerimise eest ja kohustub asendama
tasuta osad, mis riknevad halva kvaliteediga materjali ja konstruktsioonidefektide tõttu,
12 kuu jooksul alates masina käikupanemise sertikaadil tõestatud kuupäevast. Tagasi
saadetavad masinad, ka kehtiva garantiiga, tuleb saata TASUTUD POSTIMAKSUGA ja
nende tagastamise SAATEKULUD ON KAUBASAAJA TASUDA. Nagu kehtestatud, teevad
erandi masinad, mis kuuluvad euroopa normatiivi 1999/44/EC kohaselt tarbekauba
kategooriasse ja ainult siis, kui müüdud ÜE liikmesriikides. Garantiisertikaat kehtib
ainult koos ostu- või kättetoimetamiskviitungiga. Garantii ei hõlma riknemisi, mis
on põhjustatud seadme väärast käsitsemisest, moditseerimisest või hoolimatust
kasutamisest. Peale selle ei vastuta rma kõigi otseste või kaudsete kahjude eest.
(LV) GARANTIJA
Ražotājs garantēmašīnu labu darbspēju un apņemas bez maksas nomainīt detaļas,
kuras nodilst materiāla sliktas kvalitātes dēļ vai ražošanas defektu dēļ 12 mēnešu laikā
kopš sertikātānorādītāmašīnas ekspluatācijas sākuma datuma. Atpakaļnosūtāmas
mašīnas, pat to garantijas laikā, ir jānosūta saskaņā ar FRANKO-OSTA noteikumiem un
ražotājs tās atgriezīs uz NORĀDĪTO OSTU. Minētie nosacījumi neattiecas uz mašīnām,
kuras saskaņā ar Eiropas direktīvu 1999/44/EC tiek uzskatītas par patēriņa preci, bet tikai
gadījumā, ja tās tiek pārdotas ES dalībvalstīs. Garantijas sertikāts ir spēkātikai kopāar
kases čeku vai pavadzīmi. Garantija neattiecās uz gadījumiem, kad bojājumi ir radušies
nepareizās izmantošanas, noteikumu neievērošanas vai nolaidības dēļ. Turklāt, šajā
gadījumāražotājs noņem jebkādu atbildību par tiešajiem un netiešajiem zaudējumiem.
(BG) ГАРАНЦИЯ
Фирмата производител гарантира за доброто функциониране на машините и се
задължава да извърши безплатно подмяната на части, които са се повредили,
заради некачествен материал или производствени дефекти, до 12 месеца от датата
на пускане в действие на машината, доказана с гаранционна карта. Върнатите
машини, дори и в гаранция, трябва да бъдат изпратени със ЗАПЛАТЕН ПРЕВОЗ и ще
бъдат върнати с НАЛОЖЕН ПЛАТЕЖ. С изключение на машините, които се считат за
движимо имущество за постоянно ползване, както е установено от европейската
директива 1999/44/ЕС, само ако машините са продавани в страни членки на
Европейския съюз. Гаранционната карта е валидна, само ако е придружена от
фискален бон или разписка за доставка. Нередностите, произтичащи от лоша
употреба или небрежност, са изключени от гаранцията. Освен това се отклонява
всякаква отговорност за директни или индиректни щети.
(PL) GWARANCJA
Producent gwarantuje prawidłowe funkcjonowanie urządzeńi zobowiązuje siędo
bezpłatnej wymiany części, które zepsująsięw wyniku złej jakości materiału lub wad
fabrycznych w ciągu 12 miesięcy od daty uruchomienia urządzenia, poświadczonej
na gwarancji. Urządzenia przesłane do Producenta, równieżw okresie gwarancji,
należy wysłać na warunkach PORTO FRANKO, po naprawie zostanąone zwrócone na
koszt odbiorcy. Zgodnie z ustaleniami wyjątkiem sąte urządzenia, które sąodsyłane
jako dobra konsumpcyjne, zgodnie z dyrektywąeuropejską1999/44/WE, wyłącznie,
jeżeli zostały sprzedane w krajach członkowskich UE. Karta gwarancyjna jest ważna
wyłącznie, jeżeli towarzyszy jej kwit skalny lub dowód dostawy. Trudności wynikające
z nieprawidłowego użytkowania, naruszenia lub niedbałości o urządzenia nie sąobjęte
gwarancją. Producent nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie szkody pośrednie i
bezpośrednie.
(AR)
12
-
-
.
- .
1999 44
-
“CE/44/1999”
-
. .
.
.
(EN) CERTIFICATE OF GUARANTEE
(IT) CERTIFICATO DI GARANZIA
(FR) CERTIFICAT DE GARANTIE
(ES) CERTIFICADO DE GARANTIA
(DE) GARANTIEKARTE
(RU) ГАРАНТИЙНЫЙСЕРТИФИКАТ
(PT) CERTIFICADO DE GARANTIA
(EL) ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΌΕΓΓΎΗΣΗΣ
(NL) GARANTIEBEWIJS
(HU) GARANCIALEVÉL
(RO) CERTIFICAT DE GARANŢIE
(SV) GARANTISEDEL
(DA) GARANTIBEVIS
(NO) GARANTIBEVIS
(FI) TAKUUTODISTUS
(CS) ZÁRUČNÍ LIST
(SK) ZÁRUČNÝ LIST
(SL) CERTIFICAT GARANCIJE
(HR-SR)
GARANTNI LIST
(LT ) GARANTINIS PAŽYMĖJIMAS
(ET) GARANTIISERTIFIKAAT
(LV) GARANTIJAS SERTIFIKĀTS
(ВG) ГАРАНЦИОННА КАРТА
(PL) CERTYFIKAT GWARANCJI
(AR)
MOD. / MONT / МОД./ ŰRLAP / MUDEL / МОДЕЛ / Št / Br.
..................................................................................................................................................................................................................
NR. / ARIQM / È. / Č. / НОМЕР:
..................................................................................................................................................................................................................
(EN) Date of buying - (IT) Data di acquisto - (FR) Date d’achat - (ES) Fecha de compra - (DE) Kauftdatum - (RU)
Дата продажи - (PT) Data de compra - (EL) Ημερομηνία αγοράς - (NL) Datum van aankoop - (HU) Vásárlás
kelte - (RO) Data achiziţiei - (SV) Inköpsdatum - (DA) Købsdato - (NO) Innkjøpsdato - (FI) Ostopäivämäärä
- (CS) Datum zakoupení - (SK) Dátum zakúpenia - (SL) Datum nakupa - (HR-SR) Datum kupnje - (LT)
Pirkimo data - (ET) Ostu kuupäev - (LV) Pirkšanas datums - (ВG) ДАТА НА ПОКУПКАТА - (PL) Data zakupu -
(AR)
.................................................................................................................................................................................................................................
(EN) Sales company (Name and Signature)
(IT) Ditta rivenditrice (Timbro e Firma)
(FR) Revendeur (Chachet et Signature)
(ES) Vendedor (Nombre y sello)
(DE) Händler (Stempel und Unterschrift)
(RU)
ШТАМП и ПОДПИСЬ (ТОРГОВОГО ПРЕДПРИЯТИЯ)
(PT) Revendedor (Carimbo e Assinatura)
(EL) Κατάστημα πώλησης (Σφραγίδα και υπογραφη)
(NL) Verkoper (Stempel en naam)
(HU) Eladás helye (Pecsét és Aláírás)
(RO) Reprezentant comercial (Ştampila şi semnătura)
(SV) Återförsäljare (Stämpel och Underskrift)
(DA) Forhandler (stempel og underskrift)
(NO) Forhandler (Stempel og underskrift)
(FI) Jälleenmyyjä (Leima ja Allekirjoitus)
(CS) Prodejce (Razítko a podpis)
(SK) Predajca (Pečiatka a podpis)
(SL) Prodajno podjetje (Žig in podpis)
(HR-SR)
Tvrtka prodavatelj (Pečat i potpis)
(LT) Pardavėjas (Antspaudas ir Parašas)
(ET) Edasimüügi rma (Tempel ja allkiri)
(LV) Izplātītājs (Zîmogs un paraksts)
(ВG) ПРОДАВАЧ(Подпис и Печат)
(PL) Firma odsprzedająca (Pieczęć i Podpis)
(AR) ( )
Table of contents