Teploluxe TP 721 User manual

TP 721
Einführung.......................................................2
Bedienelemente..............................................3
Displaystruktur................................................4
Vorsichtsmaßnahmen.....................................5
Montage...........................................................5
Installation Bodentemperaturfühler.......5
Thermostat anschließen..........................6
Thermostat einbauen...............................7
Thermostat-Installation bei mehreren
Heizmatten ...............................................8
Bedienung .......................................................8
Bediensperre deaktivieren.......................8
Uhrzeit und Wochentag einstellen.................9
Beschreibung des Betriebsmodus .................9
Auswahl Betriebsmodus...............................10
Selbstoptimierung..................................10
Sensorauswahl und Selbstoptimierung
aktivieren/deaktivieren..................11
Temperatur Halten Modus............................11
Frostschutz Modus ........................................11
Programm Modus..........................................12
Alarmhinweise...............................................16
Werkseinstellungen.......................................16
Technische Daten..........................................17
Beanstandungen...........................................17
Garantie .........................................................17
Garantieschein ..............................................18
Inhalt
INSTALLATIONSANLEITUNG
DE
INSTALLATION INSTRUCTIONS
EN
Content
Introduction ....................................................2
Controls ...........................................................3
Display indication ...........................................4
Safety warnings...............................................5
Installation ......................................................5
Floor temperature sensor installation ....5
Connect the thermostat...........................6
Mounting the thermostat.........................7
Thermostat installation for two or more
heating mats.............................................8
Control and operation ....................................8
Unlocking..................................................8
Set time and day of the week .........................9
Operation mode description..........................9
Operation mode selection............................10
Self-learning mode.................................10
Sensor selection and activating/
deactivating self-learning mode....11
Permanent temp. maintenance mode.........11
Frost protection mode ..................................11
Program mode ..............................................12
Alarm indication............................................16
Factory settings.............................................16
Technical data ...............................................17
Claims ............................................................17
Warranty ........................................................17
Guarantee card..............................................18
Introduction ....................................................................2
Contrôles de réglage .......................................................3
Écran d'indication...........................................................4
Mesures de sécurité.........................................................5
Installation ......................................................................5
Installation du capteur de température au sol.......5
Connectez le thermostat..........................................6
Montage du thermostat ...........................................7
Installation du thermostat pour deux ou plusieurs
....................................................8
Utilisation ........................................................................8
Déverrouillage...........................................................8
Réglage de l'heure et du jour de la semaine..................9
Description du mode de fonctionnement......................9
Sélection du mode de fonctionnement.......................10
Mode auto-apprentissage.......................................10
Sélection du capteur et activer/desactiver
mode auto-apprentissage..............................11
Mode maintenir la température ...................................11
Mode antigel..................................................................11
Mode programme..........................................................12
Indication d'alarme.......................................................16
Paramètres d'usine .......................................................16
Données techniques .....................................................17
Réclamations.................................................................17
Garantie .........................................................................17
....................................................18
Sommaire
INSTRUCTIONS D‘INSTALLATION
FR

2
EINFÜHRUNG
WICHTIG!
Die Möglichkeit, die vom Benutzer eingestellte Temperatur zu erreichen hängt von der Leistungsaufnahme/Heizleistung des Heizsystems sowie von
eventuellen Wärmeverlusten des Raumes ab, in dem das System installiert ist.
Der Thermostat TP 721 dient zur Regelung von elektrischen Fußbodenheizsystemen in Innenräumen (Heizmatten, Heizfolien oder Heizkabel). Der
Thermostat hält die für den Fußboden oder die für den Raum eingestellte Wunschtemperatur aufrecht und trägt zu einem energiesparenden Betrieb Ihrer
Fußbodenheizung bei. Der Thermostat bietet die Möglichkeit einer Steuerung des Fußbodenheizsystems über zwei Temperatursensoren: Bodensensor
und Raumsensor (im Lieferumfang enthalten). Für die Heizungssteuerung können entweder beide Temperaturfühler gleichzeitig ausgewählt (aktiviert)
werden, oder wahlweise lediglich einer der beiden Sensoren. Der Thermostat TP 721 wird in der Wand (Unterputz) nahe der Anschlussleitung (Kaltleiter) der
elektrischen Fußbodenheizung montiert.
IMPORTANT!
The possibility to achieve the maximum temperature set by user depends on the power consumption and heat output of the controlled heating system as well
as on the heat losses of the premise in which the system is installed.
INTRODUCTION
maintains a comfort temperature of the heated surface and ensures rational power consumption. The thermostat provides the control using two temperature
in close proximity to installation wires of the heating system used.
IMPORTANT !
La possibilité d'atteindre la température maximale réglée par l'utilisateur dépend de la consommation d'énergie et de la production de chaleur du système
INTRODUCTION

1
2
3
1
2
3
1- Werte reduzieren
2+Werte erhöhen
3
4 Display mit Hintergrundbeleuchtung
1- decrease the values
2+increase the values
3 power ON/OFF; unlock; open menu
4 display with background lighting
1- diminuer la valeur
2+augmenter la valeur
3
4 écran avec éclairage
1
2
3
3s
1
2
3
2
3
1
4
3
Die Handsymbole werden verwendet um zu signalisieren,
welche Tasten (einzeln oder zusammen) wie lange gedrückt werden
müssen.
Die für die jeweils beschriebene Aktion notwendigen Tasten sind
schwarz dargestellt.
Bitte beachten:
Um das Thermostat ein-/auszuschalten, drücken Sie die
Taste für 3 Sekunden.
Bei Erstinbetriebnahme des Thermostats bzw. nach einer langen
Spannungsunterbrechung vergehen bis zu 30 Sekunden, bevor
das Display aktiviert wird. Ursache hierfür ist ein Kondensator im
Inneren des Thermostats, welcher erst aufgeladen werden muss.
BEDIENELEMENTE
Hands are used to symbolize which buttons (single or together)
need to be pushed and how long to be held.
The buttons that must be pushed for the described action are dark
highlighted.
Attention:
To switch on the device, push and hold the button
for 3 seconds.
The , because
the built in electric double-layer capacitor is uncharged or has
To switch on the device, push and hold the button
CONTROLS
CONTRÔLES DE RÉGLAGE
Les symboles « mains »sont utilisées pour signaler quel(s) bou-
combien de temps.
noir.
Attention :
Pour allumer ou éteindre le thermostat, appuyer sur le symbole
pendant 3 secondes.
Lors du thermostat ou après une
longue interruption de courant, il peut s'écouler jusqu'à 30 secon-
des
pendant 3 secondes.

1 Erscheint, wenn Sie im Menü „Einstellungen“ sind
2 Frostschutzmodus (+5 ... +12°C)
3 Programm Modus (+12 … +45 °C)
4 Temperatur Halten Modus (+12 … +45 °C)
5 Thermostat ist gesperrt
6 Anzeige gemessene Temperatur
7 Komforttemperatur
8 Sparbetrieb
9 Bodensensor
10 Heizung AN
11 Selbstoptimierung
12 Raumsensor
13 Erscheint, wenn die Temperatur eingestellt wird
14 Arbeitstag
Urlaubstag
15 Aktuelle Uhrzeit und eingestellte Temperatur
16 = der Tag wurde als Urlaubstag ausgewählt
_= der Tag wurde als Arbeitstag ausgewählt
17 3Wochentag (1 = Montag ... 7 = Sonntag)
18 1Ereignis 1, Heizung EIN Zeitfenster
2Ereignis 2, Heizung EIN Zeitfenster
19 Timer AN, entspr. festgel. Ereigniszeiträumen
=
1
2
3
4
5 6
16
7
8
9
10
11
12
14
13
15
1718
19
1 Appears when you are in the menu settings
2 Frost protection mode (+5 ... +12°C)
3 Programm mode (+12 ... +45°C)
4 Constant temperature mode (+12 ... +45°C)
5 Thermostat is locked
6 Measured temperature indication
7 Comfort termperature
8 Economy Mode
9 Floor temperature sensor
10 Heating ON
11 Self-learning mode
12 Air temperature sensor
13 Appears when the temperature is set
14 Working day
Holiday
15 Current time and set temperature
16 = weekday chosen as a holiday
_= weekday chosen as a working day
17 3Weekday (1 = Monday ... 7 = Sunday)
18 1Event 1, heating ON time period
2Event 2, heating ON time period
19 Timer ON, according to set event time periods
= weekday chosen as a holiday
1
2 Mode antigel (+5 ... +12°C)
3 Mode programme (+12 ... +45°C )
4 Mode maintenir la température (+12 ... +45°C )
5 Thermostat est verrouillé
6 Indication de la température mesurée
7 Température de confort
8 Mode économique
9 Sonde température du sol
10
11 Auto-apprentissage
12 Sonde température d'ambiant
13 Apparaît quand vous reglez la température
14 Jour ouvrable
Jour de repos
15 Heure actuelle et réglage de la température
16 = le jour a été choisi comme jour de repos
_= le jour a été choisi comme jour ouvrable
17 3Jour de la semaine (1 = Lundi ... 7 = Dimanche)
18 1
2
19
= l
4
Bitte beachten:
Wenn beide Sensoren (Boden und Raum) aktiviert sind, ist die an-
gezeigte Temperatur („6“ oben) die gemessene .
DISPLAYSTRUKTUR
Attention:
temperature (“6” above) is the measured .
DISPLAY INDICATION
ÉCRAN D'INDICATION
Attention :
Si les deux capteurs (du sol et d'ambiance) sont activés, la tempéra-
« 6 » ci-dessus) est la du sol mesurée.

5
INSTALLATION BODENTEMPERATURFÜHLER
MONTAGE
VORSICHTSMASSNAHMEN
Die Fühlerleitung des Thermostats muss in einem separaten Leerrohr nach EN 61386-1 verlegt werden.
Der Bodenfühler sollte in der Mitte von zwei Heizleitungen verlegt werden. Verlegen Sie den Kaltleiter
(Netzanschlussleitung) seitlich bis zur Anschlussdose und kreuzen Sie hierbei nicht den Heizleiter! Halten
Sie einen Mindestabstand von ca. 2 cm zu dem Heizleiter ein! Für das elektronische Thermostat sollte an der
ausgewählten Stelle eine handelsübliche Unterputzdose mit 230 V AC Netzanschlussleitung aus dem Hausnetz
vorhanden sein. Ein Fehlerstromschutzschalter (30 mA) ist vorzusehen.
des Wellrohrs (Ø16mm) und nochmals vor der Verlegung des Estrichs sicher, dass der Sensor im Wellrohr
Installation des Thermostats eingesetzt werden. Stellen Sie während der Installation des Wellrohrs und nochmals vor der Verlegung des Estrichs sicher, dass
der Sensor in einem Wellrohr verlegt ist und im Bedarfsfall wieder herausgenommen werden kann!
FLOOR TEMPERATURE SENSOR INSTALLATION
INSTALLATION
SAFETY WARNINGS
Sensor installation
sensor should be placed centrally between the heating conductor. Route the heating mat cold lead through the second corrugated tube. Do not cross the cold
lead over or place it closer than about 2 cm to the mat heating wires! A standard plastic round recessed electrical box with 230 VAC power supply is preferred
for installation at the chosen thermostat location. A ground fault circuit breaker (30 mA) should be used for the 230 VAC heating mat circuit. Ensure that the
mounting boxes for the thermostat installation. Ensure that the sensor can be placed into and removed from the corrugated tube (Ø16mm); once during
MESURES DE SÉCURITÉ
le thermostat. N'utilisez que des boîtes de montage mural en plastique électrique pour l'installation du thermostat. Pendant l'installation du tuyau ondulé
INSTALLATION
INSTALLATION DU CAPTEUR DE TEMPÉRATURE AU SOL

6
• Installieren Sie die Unterputzdose und gegebenenfalls zuvor eine separate Verteiler-Unterputzdose, sollte dies erforderlich sein (z.B. wenn mehrere
Heizmatten miteinander verbunden und über ein Thermostat gesteuert werden sollen).
• Führen Sie das Stromversorgungskabel und die Anschlussleitungen der Fußbodenheizung und des Bodentemperaturfühlers zur Unterputzdose.
• Legen Sie kurzzeitig Spannung an das Stromversorgungskabel an, um mit Hilfe eines Spannungsprüfers die Phase (L) und den Neutralleiter (N) zu
•
• Der Bodentemperaturfühler muss an die Klemmen 1 und 2 angeschlossen werden (die Polarität spielt keine Rolle). Die Versorgungsspannung (230 VAC)
angeschlossen wird.
• Die Anschlussleitung von Heizkreis oder Heizmatte ist an die Klemmen 3 und 4 anzuschließen; der gelb-grün ummantelte Erdungsdraht ist über eine externe
Anschlussklemme (nicht im Lieferumfang enthalten) mit der Schutzerdungsleitung (PE) zu verbinden.
WICHTIG!
• Die Installation des Thermostats muss nach der Installation der elektrischen Fußbodenheizung und des Bodentemperaturfühlers erfolgen.
• Der Thermostat und die Heizelemente müssen über einen separaten Sicherungsautomaten und FI-Schalter abgesichert werden.
WICHTIG!
Die Installationsanleitung und das Anschlussdiagramm ersetzen nicht die Fachkenntnisse des Geräteinstallateurs.
Schalten Sie Ihr lokales Stromnetz spannungsfrei, bevor Sie den Thermostat installieren oder bevor Sie ihn von der Stromversorgung trennen, um
vornehmen.
THERMOSTAT ANSCHLIESSEN
IMPORTANT!
to the power supply must be performed by a professional electrician in compliance with the applicable national laws, rules and regulations.
The installation instructions and wiring diagram do not replace the professional skill of the device installer.
Disconnect your local wiring from the mains before connecting the thermostat or disconnecting it to check or replace it. Electrical connections of the
CONNECT THE THERMOSTAT
• Install the mounting box or the intermediate junction box if necessary (e.g. if two or more heating mats are to be connected and controlled with one
thermostat).
•
•
• Connect all required wires to the thermostat using its terminals with screw fastening.
• The temperature sensor is connected to terminals 1 and 2 (polarity does not matter). The supply voltage (230 VAC) is applied to terminal 5 and 6, at that the
phase wire (detected by the indicator) – to terminal 6, and the neutral wire – to terminal 5.
• The heating element installation wires are to be connected to terminals 3 and 4; the screening braid output (yellow-green wire) – to the protective earthing
(PE) line via the external terminal contact (not included in the scope of delivery).
IMPORTANT!
•
• The thermostat and the heating elements must be powered via a separate automatic circuit breaker and RCD.
IMPORTANT!
règles et réglementations nationales applicables.
Les instructions d'installation et le schéma de raccordement ne remplacent pas l'expertise de l'installateur de l'appareil.
CONNECTEZ LE THERMOSTAT
• Installez la boîte d'encastrement et, le cas échéant, une boîte d'encastrement de distribution séparée au préalable, si cela s'avère nécessaire (par exemple,
•
•
en conséquence.
•
• Le capteur de température est connecté aux bornes 1 et 2 (la polarité n'a pas d'importance). La tension d'alimentation (230 VAC) est appliquée aux bornes
•
terre de protection (PE) via le contact de borne externe (non inclus dans la livraison).
IMPORTANT !
•
•

tt
6 5 4 3
L N N L
2 1
tt
t
230 V AC
7
THERMOSTAT EINBAUEN
Last (Heizung)
1. Lösen Sie die vordere Abdeckung. Drücken Sie dazu vorsichtig mit einem dünnen Schlitzschraubendreher nacheinander auf die beiden
Schnappverriegelungen an der Unterseite des Gehäuses und ziehen Sie die vordere Abdeckung vorsichtig in Ihre Richtung ab.
2. Entfernen Sie die Abdeckung.
3. Stellen Sie den elektrischen Anschluss her, so wie im vorherigen Abschnitt beschrieben.
4. Setzen Sie die hintere Abdeckung des Gerätes in die Unterputzdose ein und befestigen Sie sie mit zwei Schrauben, links und rechts auf gleicher Höhe.
5. Bringen Sie die Frontabdeckung an den oberen Halterungen an und drücken Sie sie dann vorsichtig an, bis beide Verriegelungen einrasten. Stellen Sie
sicher, dass die vordere Abdeckung fest mit dem hinteren Geräteteil verbunden ist, welches zuvor in die Unterputzdose eingesetzt wurde.
WICHTIG! Vermeiden Sie im Zuge der Montage Beschädigungen oder ein Verbiegen der Kontakte des Steckeverbinders.
vordere Geräteabdeckung hinteres Geräteteil
MOUNTING THE THERMOSTAT
Rear partFront cover
Load (heating)
1. Remove the front cover. For that, carefully press in turn, by thin slot screwdriver, the latches located on the lower side of the front cover, pulling it
slightly out.
2. Remove the cover.
3. Make electrical connection as described in the previous item.
4. Place the rear part of the device into the mounting box and fasten by means of two screws located at the same level.
5.
the thermostat installed in the mounting box.
IMPORTANT! Avoid damage and bending of the connector’s contacts in the course of the mounting.
Sensor
Sensor
Capteur
MONTAGE DU THERMOSTAT
1.
du capot avant, en le tirant légèrement vers l'extérieur.
2. Enlevez le couvercle.
3.
4.
5. Fixez le couvercle avant aux supports supérieurs, puis appuyez soigneusement dessus jusqu'à ce que les deux loquets s'enclenchent. Assurez-vous que
IMPORTANT ! Évitez d'endommager et de plier les contacts du connecteur au cours du montage.
Couverture avant Partie arrière
Bitte beachten:
Nach einer Unterbrechung der Spannungszufuhr (z.B. durch Stromausfall) bleiben die Einstellungen für 4 Stunden erhalten. Danach müssen sämtliche
Einstellungen erneut vorgenommen werden.
Attention:
4 hours
Attention :
Après une interruption de l'alimentation électrique (par exemple, en raison d'une panne de courant), les réglages sont conservés pendant 4 heures.

1 2
1 2
1
2
3
1
2
3H = 30cm
1
2
3
8
THERMOSTAT-INSTALLATION BEI MEHREREN HEIZMATTEN
Elektronisches Thermostat;
Zuleitung NYM 3 x 1,5 mm² zur Verteilung
Wellrohr für Temperaturfühler (Bodenfühler)
oder Kaltleiter (beide dürfen nicht zusammen in
einem Rohr verlegt werden)
Unterputzdose (bei mehreren Heizmatten, die
zu einem Thermostat führen, ist eine separate
Unterputzdose erforderlich)
Schalten Sie das Thermostat EIN. Bei Erstinbetriebnahme arbeitet
das Thermostat bei 28 °C im
Temperatur Halten Modus.
BEDIENSPERRE DEAKTIVIEREN
BEDIENUNG
Entsperren Sie das Thermostat. Wenn innerhalb von 40 Sekun-
den keine Taste berührt wird,
wird das Thermostat automa-
.
THERMOSTAT INSTALLATION FOR TWO OR MORE HEATING MATS
Electrical thermostat;
Power supply distribution cable
NYM 3 x 1,5 mm²
Corrugated tube for the temperature sensor or
the cold lead (both are not to be installed inside
the same tube)
Recessed electrical box
(only necessary for more than one heating mat)
Turn ON the thermostat.
time, the thermostat operates at
28 °C in Constant Temperature
Mode.
UNLOCKING
CONTROL AND OPERATION
Unlock the thermostat.
If no button is touched within
40 seconds, the thermostat will
.
DÉVERROUILLAGE
Déverrouiller le thermostat.
Si vous ne touchez aucun
bouton pendant 40 secondes
le thermostat sera
automatiquement.
INSTALLATION DU THERMOSTAT POUR PLUSIEURS NATTES CHAUFFANTES
Tube ondulé pour le capteur (de sol) ou pour
le conducteur froid (il ne faut pas les poser
Prise encastrée (si plusieurs nattes
thermostat, une prise encastrée séparée est
requise)
Thermostat électronique;
pour la répartition
UTILISATION
Mettre le thermostat en marche.
En allumant pour la première fois
le thermostat, celui-ci sera en
mode de température constante
de 28 °C.

T
+45 °C max.
T
+5 °C min.
tttt
Periode / period / période 1Periode / period / période 2
°C
°C
9
BESCHREIBUNG DES BETRIEBSMODUS
TEMPERATUR HALTEN MODUS
Der Thermostat hält die eingestellte Temperatur aufrecht. Die Temperatur ist einstellbar von +12°C bis +45°C.
PROGRAMM MODUS
Innerhalb eingestellter Zeitfenster regelt der Thermostat die Heizung automatisch auf die ausgewählte COMFORT-Temperatur. Die
Programmierung von Zeitfenstern kann für „Arbeitstage“ und „Urlaubstage“ vorgenommen werden. Jeder Wochentag kann wahlweise als
Arbeits- oder als Urlaubstag ausgewählt werden. Für jeden der beiden Tage (Arbeitstag, Urlaubstag) können jeweils zwei COMFORT-Zeitfenster
ausgewählte ECONOMY-Temperatur (Sparbetrieb) aufrecht. Die Temperatur ist einstellbar von +12°C bis +45°C.
FROSTSCHUTZ MODUS
Wenn Sie einen Raum im Winter für lange Zeit nicht benutzen und um Gebäudeschäden zu vermeiden, ist es ratsam, den Frostschutz zu
aktivieren. Die Frostschutztemperatur ist einstellbar von +5°C bis +12°C.
UHRZEIT UND WOCHENTAG EINSTELLEN
Siehe Schritte 17 - 19 in den Einstellungen des Programm Modus . Dazu ist es erforderlich, alle vorherigen Schritte zu durchlaufen. Um das
Menü aufzurufen, halten Sie bei entsperrtem Bildschirm die „ +“ und „ - “ Taste gleichzeitig für 3 Sekunden gedrückt (auch möglich, wenn zuvor der
Frostschutz Modus oder der Temperatur Halten Modus ausgewählt wurde).
. Dazu ist es erforderlich,
OPERATION MODE DESCRIPTION
PROGRAM MODE
Within set periods of time, the thermostat automatically regulates the heating to the selected COMFORT temperature. Periods of time can be
programmed for “working days”and “holidays”. Each weekday can be selected either as a working day or as a holiday. For each of the two days
thermostat maintains the set ECONOMY temperature (economy mode). The temperature is adjustable from +12°C to +45°C.
FROST PROTECTION MODE
This mode is suitable to keep temperature in the premise when nobody is inside for a longer time period and in order to avoid building damages.
The temperature is adjustable from +5°C to +12°C.
PERMANENT TEMPERATURE MAINTENANCE MODE
The thermostat constantly maintains the desired temperature. The temperature is adjustable from +12°C up to +45°C.
SET TIME AND DAY OF WEEK
Refer to . To do this, it is necessary . To open the menu, press
and hold the “ +“ and “ -“ buttons simultaneously for 3 seconds while the screen is unlocked (also possible if Frost protection mode or Permanent
temperature maintenance mode has been selected before).
DESCRIPTION DU MODE DE FONCTIONNEMENT
MODE PROGRAMME
« jours ouvrables »et les « jours fériés ».
(événements), par exemple 07:30 - 09:00, 19:30 - 22:00. Au-delà de ces périodes (événements), le thermostat maintient la température ECONOMY
réglée (mode économique). La température est réglable de +12°C à +45°C.
MODE ANTIGEL
Ce mode permet de maintenir la température dans les locaux lorsque personne ne s'y trouve pendant une longue période et d'éviter les
MODE MAINTENIR LA TEMPÉRATURE
RÉGLAGE DE L'HEURE ET DU JOUR DE LA SEMAINE
Reportez-vous aux . Pour cela, il est nécessaire de .
Pour ouvrir le menu, appuyez simultanément sur les boutons « + »et « -» pendant 3 secondes lorsque l'écran est déverrouillé (également possible si le
mode protection antigel ou le mode maintien permanent de la température a été sélectionné).
. Pour cela, il est nécessaire de

1 2
3
1x
10
AUSWAHL BETRIEBSMODUS
Bitte beachten:
Die Selbstlernfunktion ist nur relevant für den Betrieb im Programm Modus mit eingestellten Heizzeiten. Wenn der Selbstlernmodus aktiviert ist, berechnet
der Thermostat automatisch die erforderliche Vorheizzeit und schaltet die Heizung so weit im Voraus ein, damit rechtzeitig zur programmierten Uhrzeit die
eingestellte Temperatur erreicht wird. Wenn die Selbstlernfunktion deaktiviert ist, schaltet der Thermostat die Heizung genau zur programmierten Uhrzeit
ein. Erst zu diesem Zeitpunkt beginnt das System mit dem Aufwärmen.
SELBSTOPTIMIERUNG
Entsperren Sie das Thermostat. Drücken Sie die Taste.
Wählen Sie den entsprechenden
Modus mit Hilfe der „ +“ oder „ - “
Taste aus.
Drücken Sie die Taste.
OPERATION MODE SELECTION
Attention:
The self-learning mode is when the heating periods are preset. If the self-learning mode is enabled, the
SELF-LEARNING MODE
Unlock the thermostat. Press the button.
Choose the operation mode using
the “ + ” or “ -” button.
Press the button.
SÉLECTION DU MODE DE FONCTIONNEMENT
Déverrouiller le thermostat. Appuyez sur le bouton .
MODE AUTO-APPRENTISSAGE
Attention :
Le mode d'auto-apprentissage
Choisir le mode de fonctionnement
+ » ou « -».
.

1 2
1 2
11
EINSTELLUNG VON MODUS TEMPERATUR HALTEN
EINSTELLUNG VON FROSTSCHUTZ MODUS
SENSORAUSWAHL UND SELBSTOPTIMIERUNG AKTIVIEREN/DEAKTIVIEREN
Um den Boden-/Raumtemperatursensor auswählen und die Selbstlernfunktion aktivieren/deaktivieren zu
können, ist es erforderlich, die Einstellungen des PROGRAMM MODUS bis zu Schritt 20a und 20b zu
durchlaufen.
Entsperren Sie das Thermostat. Stellen Sie die Temperatur mit
Hilfe der „ +“ oder „ - “ Taste ein.
Entsperren Sie das Thermostat.
Geräteinneren). Für die Heizungssteuerung kann entweder nur einer der beiden Temperaturfühler ausgewählt (aktiviert) werden oder es können gleichzeitig
beide Sensoren aktiviert werden (Steuerung nach der Bodentemperatur mit Begrenzung durch die Raumtemperatur).
Stellen Sie die Temperatur mit
Hilfe der „ +“ oder „ - “ Taste ein.
PERMANENT TEMPERATURE MAINTENANCE MODE SETTING
FROST PROTECTION MODE SETTING
SENSOR SELECTION AND ACTIVATING/DEACTIVATING SELF-LEARNING MODE
.
Unlock the thermostat.
Set the temperature using the
“ + ” or “ -” button.
Unlock the thermostat.
limitation by room temperature).
Set the temperature using the
“ + ” or “ -” button.
Déverrouiller le thermostat.
la touche « + » ou « -».
RÉGLAGES POUR LE MODE MAINTENIR LA TEMPÉRATURE
Pour pouvoir sélectionner le capteur de température du sol/de la pièce et activer/désactiver la fonction d'au-
to-apprentissage,
Déverrouiller le thermostat.
Réglez la température du sol à
+ » ou « -».
RÉGLAGES POUR LE MODE ANTIGEL
SÉLECTION DU CAPTEUR ET (DES)ACTIVER MODE AUTO-APPRENTISSAGE
régulation par la température du sol avec limitation par la température ambiante).

1
4 3
2
P
12
Stellen Sie die COMFORT
Temperatur mit Hilfe der „ + “ oder
„ - “ Tasten ein.
EINSTELLUNGEN VON PROGRAMM MODUS
Halten Sie gleichzeitig die „ +“
und „ - “ Taste für 3 Sekunden
lang gedrückt.
Bitte beachten:
Das Setup-Menü ist in einer bestimmten Reihenfolge angeordnet. Sie geben die Daten ein, bestätigen diese und gehen weiter zur nächsten Einstellung.
Es ist nicht möglich, zur vorherigen Einstellung zurück zu kehren!
Bestätigen Sie die
Einstellungen, indem Sie die
Taste drücken.
Einstellungen, indem Sie die
Taste drücken.
Stellen Sie die ECONOMY
Temperatur (Spartemperatur) mit
Hilfe der „ + “ oder „ - “ Tasten ein.
Bitte beachten:
Die Temperatureinstellung des momentan aktiven
auch direkt im Startbildschirm angepasst werden. Entsperren Sie dazu das
Thermostat, drücken Sie die „ +“ oder „ - “ Taste und bestätigen Sie die Einstellung mit .
Die geänderte Temperatureinstellung wird aber nur vorübergehend für die laufende Heizphase
(programmiertes Zeitfenster)angewendetund .
“ Taste und bestätigen Sie die Einstellung mit .
Set the desired COMFORT tempe-
rature with the “ + ” or “ - ” button.
PROGRAM MODE SETTING
Hold “ + ” and “ -” buttons at the
same time for 3 seconds.
Attention:
button.
button.
Set the desired ECONOMY tem-
perature with the “ + ” or “ - ” button.
Attention:
The temperature setting of the
directly in the start screen for the . Unlock the thermostat, press the “ + ” or “ - ”
However, the changed temperature setting is only applied temporarily for the running heating period (set
period of time) but is not saved as default setting.
RÉGLAGES POUR LE MODE PROGRAMME
Attention :
Appuyez simultanément sur les
boutons « + » et « - »
secondes.
l‘ÉCONOMIE désirée avec le bouton
«+ » ou « - ».
CONFORT désirée avec le bouton
«+ » ou « - ».
utilisant le bouton .
utilisant le bouton .
Attention :
Le réglage de la température du
directement dans l'écran de démarrage pour . Pour cela déverrouillez le
thermostat, appuyez sur le bouton «+ » ou « - »
Cependant, le nouveau réglage de température n'est appliqué que temporairement pour la période de
.

9 10
12
8 7
11
12
5 6
13
Wiederholen Sie die Schritte 5
und 6, bis Sie die Einstellungen
für Tag 7 (Sonntag)
vorgenommen haben.
Drücken Sie die „ + “ oder „ - “
Taste, um den „Heizung AN“
Zeitraum für Ereignis 2 an
Arbeitstagen einzustellen.
Drücken Sie die „ + “ oder „ - “
Taste, um den „Heizung AN“
Zeitraum für Ereignis 1 an
Arbeitstagen einzustellen.
Bestätigen Sie die
Einstellungen, indem Sie die
Taste drücken. Sie
gelangen zum nächsten Tag.
Einstellungen, indem Sie die
Taste drücken. Sie
Bestimmen Sie mit Hilfe
der „ + “ und „ - “ Taste, ob
der entsprechende Tag ein
Arbeitstag oder ein
Urlaubstag ist.
der entsprechende Tag ein
Arbeitstag oder ein
Arbeitstag oder ein
Urlaubstag ist.
until the
day 7 (Sunday) has been set.
Use “ + ” or “ - ” buttons to set
the Event 2 “Heating ON” time
period for .
Use “ + ” or “ - ” buttons to set
the Event 1 “Heating ON” time
period for .
button to move to
the next day.
button to move to
Use the “ + ” and “ - ” buttons
to choose if the day is a
working day or a holiday
.
to choose if the day is a
working day or a holiday
working day or a holiday
.
5 et 6
7ème jour (dimanche).
Utilisez le bouton « + » ou « - »
pour régler la plage horaire
de
en marche » pour les jours
ouvrables.
Utilisez le bouton « + » ou « - »
pour régler la plage horaire
de
en marche » pour les jours
ouvrables.
Utilisez le bouton « + » ou « - »
ouvrable ou un jour
de repos.
ouvrable ou un jour
ouvrable ou un jour
utilisant le bouton
pour passer au jour suivant.
utilisant le bouton

19
19
17 18
16 15
15
16
17
13 14
13
14
Stellen Sie mit Hilfe der „ + “
und „ - “ Taste den aktuellen
Wochentag ein.
Stellen Sie mit Hilfe der „ + “
und „ - “ Taste die aktuelle
Uhrzeit ein.
Drücken Sie die „ + “ oder „ - “
Taste, um den „Heizung AN“
Zeitraum für Ereignis 2 an
Urlaubstagen einzustellen.
Use “ + ” and “ - ” buttons to set
the current day of the week.
Use “ + ” and “ - ” buttons to
set the current time.
Use “ + ” or “ - ” buttons to set
the Event 2 “Heating ON” time
period for .
Utilisez le bouton « + » ou « - »
pour régler la plage horaire
de
en marche » pour les jours de
.
Utilisez le bouton « + » et « - »
Utilisez le bouton « + » et
« - » pour régler le jour de la
semaine actuel.
Drücken Sie die „ + “ oder „ - “
Taste, um den „Heizung AN“
Zeitraum für Ereignis 1 an
Urlaubstagen einzustellen.
Use “ + ” or “ - ” buttons to set
the Event 1 “Heating ON” time
period for .
Utilisez le bouton « + » ou « - »
pour régler la plage horaire
de
en marche » pour les jours de
.

20a
21
20b
15
Bitte beachten:
Eine von Zeitfenstern (Ereignisse) Die eingestellte COMFORT- und
ECONOMY-Temperatur ist für alle Tage gleichermaßen gültig. Eine tagesindividuelle Temperatureinstellung ist nicht möglich.
Schalten Sie die Selbstopti-
mierung mit Hilfe der
„ - “ Taste AN/AUS.
Schalten Sie die Selbstopti-
mierung mit Hilfe der
Schritt 21 ist nur relevant,
(Boden und Raum) aktiviert sind.
Schalten Sie den Raumsensor
und Bodensensor mit
Hilfe der „ + “ Taste AN/AUS.
Drücken Sie nicht die Taste
und Bodensensor mit
Wenn beide Sensoren
(Boden und Raum )
aktiviert sind, muss die
maximal zulässige Raum-
temperatur mit Hilfe der
„+ “ und „ - “ Taste einge-
stellt werden.
(Boden und Raum )
(Boden und Raum )
Attention:
Periods of time (events) . The COMFORT and ECONOMY temperature settings are commonly
Use the “ - ” button to turn
ON/OFF the self-learning
mode .
ON/OFF the self-learning
mode .
Step 21 is only necessary
are activated.
Use “ + ” button to turn ON/OFF
room ) are activated, the
maximum permissible room
temperature must be set using
the “ + ” and “ - ” button.
room ) are activated, the
Activez/désactivez le mode
à l'aide de la touche « -».
Activez/désactivez le mode
Attention :
Il des plages horaires (événements) . La température réglée pour le
CONFORT et l'ÉCONOMIE est également valable pour tous les jours. Un réglage de la température en fonction de la journée n'est pas possible.
L'étape 21 n'est pertinente
.
Activez/désactivez la sonde de
la température d'ambiance
et du sol à l'aide de la
touche « +».
Si les deux capteurs (du sol
et d'ambiance ) sont activés,
la température ambiante
réglée à l'aide des touches
« +» et « -».
et d'ambiance ) sont activés,

1 2
5
34
Tag
Day
Jour
1 - 5 = 6 - 7 =
t, t
°C
t
7:00 - 8:00
t
19:00 - 22:00
t
7:00 - 16:00
t
16:00 - 22:00
22 °C
28 °C
22 °C
28 °C
22 °C 22 °C 22 °C
28 °C 28 °C
16
ERROR 3. Die Bodentemperatur
hat den eingestellten Wert binnen
der letzten 72 Stunden nicht
erreicht.
HI °C. Anzeige für den Fall,
dass eine Bodentemperatur
höher als +45°C erreicht wird.
LO °C. Anzeige für den Fall, dass
die Bodentemperatur auf unter
+5°C absinkt. Die Heizung wird in
diesem Fall nicht ausgeschaltet.
ERROR 2. Kurzschluss des
Sensorkabels
ERROR 1. Bruch des Sensor-
kabels.
Für den Programm Modus sind folgende Ereigniszeiten und Temperaturen voreingestellt.
Das Thermostat kann nicht auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt werden.
ERROR 3
has not reached the set value
within the last 72 hours.
HI °C. Appears on the display
exceeds +45°C.
The following event times and temperatures are preset for the .
The thermostat cannot be reset to the factory settings.
LO °C. Appears on the display
when the heating system fails
to heat the surface to more than
+5°C. The heating will not be
ERROR 2. Sensor wire short-
circuit.
ERROR 1. Sensor wire break.
ALARMHINWEISE
ALARM INDICATION
INDICATION D‘ALARME
HI °C.
température du sol est
supérieure à +45 °C. LO °C.
supérieure à +5 °C. En ce cas, le
Par défaut, les heures d'événement suivantes et les températures sont préréglées pour le .
ERROR 1
de la sonde. ERROR 2
de la sonde.
ERROR 3. La température du sol
des 72 dernières heures.
WERKSEINSTELLUNGEN
FACTORY SETTINGS
PARAMÈTRES D'USINE

17
GARANTIE
BEANSTANDUNGEN
Im Reklamationsfall wenden Sie sich bitte an den Verkäufer.
Um eine erfolgreiche Retourenbearbeitung zu gewährleisten ist es notwendig, den Sensor zusammen mit dem Thermostat zurück zu senden.
Der Hersteller garantiert die Übereinstimmung des Thermostats mit der Konstruktionsbeschreibung unter der Annahme der Beachtung der Montage- und
Betriebsanleitung.
Nacherfüllung. Schäden aufgrund unsachgemäßer Handhabung, Beschädigung durch Fremdverschulden, falscher Installation (nicht der Anleitung folgend)
oder deren Folgeschäden, sind von der Garantie ausgenommen. Bitte bewahren Sie Ihren Kaufbeleg auf.
Garantieleistungen werden nur gegen Vorlage des Kaufbelegs erbracht.
WARRANTY
CLAIMS
In case of a claim during the warranty period please contact the seller.
The sensor will need to be sent together with the thermostat for processing a claim.
The manufacturer guarantees the conformity of the thermostat with the design description, assuming compliance with the assembly and operating
instructions.
In case of a failure during guarantee period casued by a manufacturing defect, the customer has the right to supplementary performance. The warranty
does not cover any damages due to inadequate handling, damages through a third party, wrong installation (not following the manual) or its consequential
damages. Please keep your receipt.
For any warranty claims you have to show your sales receipt.
GARANTIE
RÉCLAMATIONS
Le fabricant garantit la conformité du thermostat avec la description de la conception sous réserve que les instructions d'installation et d'utilisation soient
respectées.
–
supplémentaire. Les dommages dus à une mauvaise manipulation, à des dommages causés par des tiers, à une installation incorrecte (non-respect le
manuel) ou à ses dommages indirects sont exclus de la garantie. Veuillez conserver votre preuve d'achat.
Les services de garantie ne seront fournis que sur présentation de la preuve d'achat.
En cas de réclamation, veuillez vous adresser au vendeur.
230 VAC, 50 Hz
16 A
0.45 W
150 g
86x86x42 mm
IP 21
II
NTC 6.8 kW
2 m
+5...+40 °C
80%
+5...+45 °C
TECHNISCHE DATEN
Versorgungspannung
Max. Schaltstrom
Stromverbrauch
Gewicht
Abmessungen
IP Schutzklasse
Geräteschutzklasse
Bodentemperatursensor, TST02
Länge Anschlussleitung Sensor
Zul. Umgebungstemperaturbereich
Temperatureinstellbereich
TECHNICAL DATA
Supply voltage
Maximum load current
Power consumption
Weight
Dimensions
IP rate
Protection class
Floor temperature sensor, TST02
Sensor installation wire length
Perm. ambient air temp. range
Permissible relative air humidity
Temperature setting range
DONNÉES TECHNIQUES
Courant de charge maximum
Consommation électrique
Poids
Dimensions
Indice de protection IP
Classe de protection
Capteur de température du sol, TST02
capteur
Plage de réglage de la température

13,11 - 13,92
12,56 -13,34
12,01 - 12,75
11,46 - 12,17
10,91 - 11,59
10,35 - 11,00
9,93 - 10,54
9,51 - 10,09
9,08 - 9,64
8,66 - 9,19
8,24 - 8,75
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
7,92 - 8,40
7,59 - 8,06
7,27 - 7,72
6,95 - 7,38
6,60 - 7,00
6,34 - 6,73
6,08 - 6,46
5,83 - 6,19
5,57 - 5,92
5,32 - 5,64
5,11 - 5,43
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
18
GARANTIESCHEIN
Der Thermostat TP 721 hat alle Tests erfolgreich bestanden.
Der Sensor kann während der Installation der Heizmatte wieder durch das Wellrohr (Ø 16mm) herausgenommen werden.
Name /
Straße /
Postleitzahl, Stadt /
Land /
Tel /
Kaufdatum /
Installationsdatum /
E-Mail /
Installateuer /
Ausgefülltes Testprotokoll ist Grundlage für Garantieanspruch.
Der Sensor kann vor der Verlegung des Fußbodens wieder durch das Wellrohr (Ø 16mm) herausgenommen werden.
Erste Messung: Vor und nach Verlegung der Heizmatte.
Vor und nach Verlegung des Bodenbelags.
Widerstand [kW]Temperatur [°C] Widerstand [kW]Temperatur [°C]
GUARANTEE CARD
The thermostat TP 721 has passed all the tests.
The sensor can be removed through the corrugated tube (Ø 16mm) during installation of the heating mat.
Name /
Street /
Postal Code, City /
Country /
Tel /
Purchase date /
Installation date /
Completed test protocol is necessary for warranty claims.
e-mail /
Installer /
Signature /
First measurement:
Second measurement:
Resistance [kW]Temperature [°C] Resistance [kW]Temperature [°C]
CERTIFICAT DE GARANTIE
Le thermostat TP 721 a répondu aux exigences de tous les
tests requis.
Nom
Rue
Code postal, ville
Pays
Tél
Le protocole de test rempli est nécessaire pour les réclamations sous garantie.
E-mail
Installateur
Signature
Température [°C] Résistance [kW] Température [°C] Résistance [kW]

19
NOTIZEN
NOTE
NOTE

Alle Angaben entsprechen dem aktuellen Stand unserer Kenntnisse und sind nach bestem Wissen richtig und zuverlässig. Änderungen, Irrtümer
Technische Änderungen behalten wir uns ohne entsprechende Vorankündigung vor.
INST-0070-TP721-TH-270122
Table of contents
Popular Thermostat manuals by other brands

Johnson Controls
Johnson Controls Hx3 S1-THXU430W User's information manual

EBECO
EBECO EB-Therm 200 installation instructions

Dimplex
Dimplex TS521W Series user manual

SUNSTONE
SUNSTONE SS-PSTAT Easy Programming Guide

Quality Heating
Quality Heating PRF-78 user guide

White Rodgers
White Rodgers 1E30N-910 installation instructions

Salus
Salus ERT30 instruction manual

Honeywell
Honeywell PROGRAMMABLE THERMOSTAT RTH6350 operating manual

Vive Comfort
Vive Comfort TP-S-755 Operation manual

Vimar
Vimar 02910 Installer/User Quick Guide

Shenzhen Willhi Electronics
Shenzhen Willhi Electronics WH7016C product manual

Honeywell
Honeywell PRO 2000 Series operating manual