TermaTech Biotronic 990+ User manual

Copyright Termatech www.termatech.com I1482#00 21.01.2021
Biotronic 990+
EN INSTALLATION MANUAL .......................................................................................................................................2
DE MONTAGEANLEITUNG .........................................................................................................................................2
ES MANUAL DE MONTAJE......................................................................................................................................... 2
FR NOTICE DE MONTAGE..........................................................................................................................................2
SE MONTERINGSANVISNING.....................................................................................................................................2
DK MONTERINGSVEJLEDNING..................................................................................................................................2
PL INSTRUKCJA MONTAŻU........................................................................................................................................2
NO INSTALLASJONSVEILEDNING..............................................................................................................................2
EN INSTRUCTION MANUAL .....................................................................................................................................15
DE BEDIENUNGSANLEITUNG ..................................................................................................................................17
ES MANUAL DE USUARIO........................................................................................................................................ 19
FR NOTICE D’UTILISATION ......................................................................................................................................21
SE BRUKSANVISNING...............................................................................................................................................23
DK BETJENINGSVEJLEDNING..................................................................................................................................25
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI ......................................................................................................................................27
NO INSTALLASJONSVEILEDNING............................................................................................................................29

2
B
M3x15
CD
EG
F
optional optional
optional
optionaloptional
I J K
L
H
A
optional
990
220
280

3
The product is a decorative device creating real fire.
Read the included documentation prior to installing and operating the device.
Consult the local regulations for fireplaces.
1. For indoor use and in housing only. Min. temperature of use is 10°C.
2. Room cubature for one device –min. 70 m3(Biotronic 990+) .
3. Room air exchange rate –min. 1/h.
4. Do not use the device in humid and drafty spaces.
5. Do not cover top ventilation openings of the device.
6. No heat-sensitive and flammable objects can be placed within a 1 meter radius from and directly above the device.
7. Do not place any objects on the top of the device.
8. There must be a CO2or dry powder fire extinguisher nearby the device.
9. For service purposes, the surrounding must allow for easy removal of the device.
10. Keep children, animals and unauthorized persons away from the device.
11. Keep the packaging and manuals for future use.
12. Do not turn on the device in case of fuel spill.
13. Do not interfere in the fuel filler when the device is operating.
14. Do not interfere in the device construction.
15. Do not touch the filament and other hot elements.
16. Do not transport the device if fueled.
17. Do not leave an operating device unattended.
Es ist ein Dekorationsprodukt und es brennt mit echtem Feuer.
Vor der Montage und vor der Inbetriebnahme des Kamins lesen Sie bitte die beigelegte Dokumentation.
Machen Sie sich mit den lokalen Vorschriften bezüglich der Kamine vertraut.
1. Der Kamin nur für den Einbau im Innenraum bestimmt. Erforderliche Raumtemperatur min. 10°C
2. Die Mindestkubatur für einen Kamin - min. 70 m3(Biotronic 990+) .
3. Luftwechselrate - min. 1/h.
4. Nicht in Bereichen verwenden, in denen Feuchtigkeit und Zugluft vorkommen können.
5. Die Lüftungsschlitze nicht zudecken.
6. Im Umkreis von einem Meter und direkt über dem Kamin sollten keine brennbare und hitzeempfindliche Gegenstände
platziert werden.
7. Keine Gegenstände auf dem Kamin platzieren.
8. In der Nähe des Kamins muss sich ein Feuerlöscher (CO2 oder Pulverfeuerlöscher) befinden.
9. Die Montage des Kamins muss eine problemlose Herausnahme zu Wartungszwecken ermöglichen.
10. Den Kamin an einem für Kinder, Unbefugte und Tiere unzugänglichen Ort installieren.
11. Verpackung und Gebrauchsanweisung aufbewahren.
12. Im Falle des Brennstoffauslaufs, das Gerät nicht einschalten
13. Falls der Kamin im Betrieb ist, die Einfüllöffnung nicht berühren
14. In die Konstruktion des Gerätes nicht eingreifen
15. Das Glühelement und andere warmen Elemente nicht berühren
16. Den, mit Brennstoff nachgefüllten Kamin nicht transportieren
17. Das Gerät im Betrieb nicht ohne Aufsicht lassen
ENGLISH
!
DEUTSCH
!

4
El producto es un dispositivo decorativo que produce fuego real.
Familiarícese con la documentación adjunta antes de instalar e iniciar el dispositivo.
Familiarícese con las regulaciones locales sobre chimeneas.
1. Producto para uso interno y solamente encajado. Usar a una temperatura min. de 10°C
2. Volumen de la habitación para un producto - mín. 70 m3(Biotronic 990+) .
3. Intercambio de aire en la habitación - mín. 1 / h.
4. No lo use en lugares con corrientes de aire o humedad.
5. No cubra las ranuras de ventilación.
6. No poner elementos inflamables o sensibles a altas temperaturas dentro de un radio de 1 metro del dispositivo
y directamente sobre el dispositivo.
7. Está prohibido colocar objetos en el dispositivo.
8. Debe haber un extintor de incendios (CO2) o un extintor de polvo cerca.
9. La instalación del dispositivo debe permitir una extracción fácil para el mantenimiento.
10. El dispositivo debe estar protegido contra el acceso de niños, animales y personas no autorizadas.
11. Guarde el embalaje y las instrucciones.
12. No encienda el dispositivo si el combustible se derrama fuera del tanque.
13. No toque el llenador de combustible cuando el dispositivo esté funcionando.
14. No modifique la construcción del dispositivo.
15. No toque el filamento o las partes calientes.
16. No transporte el dispositivo con combustible.
17. No deje el dispositivo funcionando sin supervisión.
Le produit est un dispositif décoratif qui produit un feu réel.
Familiarisez-vous avec la documentation ci-jointe avant d'installer et de démarrer l'appareil.
Familiarisez-vous avec les réglementations locales concernant les cheminées.
1. Produit à usage interne et uniquement pour l’encastrement. Utiliser à une température min. de 10°C.
2. Volume de la pièce pour un produit - 70 m3(Biotronic 990+) .
3. Échange d'air dans la chambre - min. 1/h.
4. Ne pas utiliser dans des endroits humides ou avec des courants d'air.
5. Ne couvrez pas les fentes de ventilation.
6. Ne pas avoir d'objets inflammables ou sensibles aux températures élevées dans un rayon de 1 mètre de l'appareil
ou directement sur l’appareil
7. Il est interdit de placer des objets sur l'appareil.
8. Il doit y avoir un extincteur (CO2) ou un extincteur à poudre à proximité.
9. L'installation de l'appareil doit permettre un retrait facile pour l'entretien.
10. L'appareil doit être protégé contre l'accès des enfants, des animaux et des personnes non autorisées.
11. Conservez l'emballage et les instructions.
12. Ne démarrez pas l'appareil en cas de débordement
13. Ne touchez pas le lieu de remplissage de carburant lorsque l'appareil est en marche.
14. Ne modifiez pas la construction de l'appareil.
15. Ne touchez pas le filament ou les parties chaudes.
16. Ne transportez pas l'appareil avec du carburant.
17. Ne laissez pas l'appareil fonctionner sans surveillance.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
!
!

5
Produkten är ett dekorativt föremål som brinner med verklig eld. Vänligen bekanta dig
med den bifogade dokumentationen innan du installerar och startar utrustningen samt
de lokala bestämmelserna om eldstäder.i
1. Utrustningen är endast avsedd för inomhusbruk. Använd inte vid rumstemperatur under 10 ° C.
2. Minsta kubikvolym i förvaringsrummet - min. 70 m3(Biotronic 990+) .
3. Luftväxling i rummet - min. 1/h.
4. Bör inte användas i fuktiga miljöer eller platser där drag uppstår.
5. Ventilationsöppningarna på utrustningen får inte täckas.
6. Placera inte brandfarliga föremål och föremål som är känsliga för effekterna av höga temperaturer inom en radie av 1 meter
från och omedelbart ovanför utrustningen.
7. Det är förbjudet att placera något föremål på utrustningen.
8. En fungerande brandsläckare (CO2 eller pulversläckare) måste vara belägen nära utrustningen.
9. Utrustningen måste monteras så att den lätt kan demonteras i samband med service.
10. Utrustningen måste installeras så att den inte är tillgänglig för barn, djur och obehöriga.
11. Förpackningen och instruktionerna ska förvaras.
12. Om bränslet spills utanför behållaren ska du inte starta utrustningen.
13. Rör inte vid bränsletankens öppning när utrustningen är i drift.
14. Stör inte i konstruktionen av utrustningen.
15. Rör inte vid glödtråden och de uppvärmda delarna.
16. Transportera inte utrustningnen med bränsle.
17. Om utrustningen är i drift får den inte lämnas utan tillsyn
Produkt jest urządzeniem dekoracyjnym wytwarzającym prawdziwy ogień.
Zapoznaj się z załączoną dokumentacją przed montażem i uruchomieniem urządzenia.
Zapoznaj się z lokalnymi przepisami dotyczącymi kominków
1. Urządzenie wyłącznie do użytku wewnętrznego i w zabudowie. Używać w temperaturze min. 10C.
2. Kubatura pomieszczenia dla jednego urządzania - min. 70 m3(Biotronic 990+) .
3. Wymiana powietrza w pomieszczeniu - min. 1/h.
4. Nie używać w miejscach występowania wilgoci i przeciągów powietrza.
5. Nie zakrywać otworów wentylacyjnych urządzenia.
6. W promieniu 1 metra od oraz bezpośrednio nad urządzeniem nie mogą znajdować się przedmioty łatwopalne i wrażliwe na
działanie wysokich temperatur.
7. Zabrania się umieszczania jakichkolwiek przedmiotów na urządzeniu.
8. W pobliżu urządzenia musi znajdować się sprawna gaśnica śniegowa (CO2) lub proszkowa.
9. Montaż urządzenia musi umożliwiać bezproblemowe wyjęcie go w celu serwisowania.
10. Urządzenie należy zabezpieczyć przed dostępem dzieci, zwierząt oraz osób niepowołanych.
11. Należy zachować opakowanie oraz instrukcje.
12. Nie uruchamiaj urządzenia w przypadku rozlania paliwa poza zbiornik.
13. Nie operuj przy wlewie paliwa, gdy urządzenie jest uruchomione.
14. Nie ingeruj w konstrukcję urządzenia.
15. Nie dotykaj żarnika oraz rozgrzanych elementów.
16. Nie transportuj urządzenia z paliwem.
17. Nie pozostawiaj uruchomionego urządzenia bez nadzoru.
SVENSKA
POLSKI
!
!

6
Produktet udgør en pyntegenstand, der brænder med ægte ild. Gør dig venligst bekendt med
vedlagte dokumentation før montering og opstart af udstyret samt de lokale regler vedrørende
kaminer
1. Udstyret er udelukkende beregnet til indendørs brug. Bør ikke anvendes ved en rum temperatur på under 10C.
2. Mindste kubikvolumen i opstillingsrummet - min. 70 m3(Biotronic 990+) .
3. Luftudskiftning i rummet - min. 1/h.
4. Bør ikke anvendes i fugtige omgivelser eller steder, hvor der forekommer træk.
5. Ventilationsåbninger på udstyret må ikke tildækkes.
6. Indenfor en radius på 1 meter fra og umiddelbart ovenfor udstyret må der ikke placeres brandfarlige genstande og genstande,
der er følsomme overfor påvirkning af høje temperaturer.
7. Det er forbudt at placere enhver form for genstand på udstyret.
8. I nærheden af udstyret skal der findes en funktionsdygtig brandslukker (CO2 eller pulverslukker).
9. Udstyret skal monteres så det problemfrit kan demonteres i forbindelse med service.
10. Udstyret skal installeres, så det ikke er tilgængeligt for børn, dyr og uautoriserede personer.
11. Emballagen og vejledningerne bør opbevares.
12. Blev brændstof spildt udenfor beholderen må udstyret ikke startes.
13. Undgå at manøvrere ved brændstoftankåbningen, når udstyret er i drift.
14. Foretag ikke indgreb i udstyrets konstruktion.
15. Rør ikke ved glødetråden og opvarmede dele.
16. Transporter ikke udstyret med brændstof.
17. Er udstyret i drift må det ikke efterlades uden tilsyn.
Produktet er et dekorativt objekt som brenner med ekte ild. Vennligst gjør deg kjent med den
vedlagte dokumentasjonen før du installerer og starter utstyret samt lokale forskrifter for
ildsteder.
1. Utstyret er kun beregnet for innendørs bruk. Ikke bruk ved romtemperatur under 10 ° C.
2. Minimum kubikkvolum i errommet - min. 70 m3(Biotronic 990+) .
3. Luftveksling i rommet - min. 1h
4. Bør Ikke brukes i fuktige omgivelser eller steder der det oppstår trekk.
5. Ventilasjonsåpningene på utstyret må ikke tildekkes
6. Innenfor en radius på 1 meter fra og rett over utstyret, må der ikke plasseres brennbare gjenstande og gjenstande som er følsomme for
eksponeringen av høye temperaturer
7. Det er forbudt å plassere noen gjenstander på utstyret..
8. I nærheten av utstyret, må det være et fungerende brannslukningsapparat (CO2 eller pulverslukker).
9. Utstyret må monteres slik at det enkelt kan demonteres i forbindelse med service.
10. Utstyret må installeres slik at det ikke er tilgjengelig for barn, dyr og uvedkommende.
11. Emballasjen og instruksjonene bør oppbevares
12. Hvis det søles drivstoff utenfor beholderen, må du ikke starte utstyret.
13. Unngå å manøvrere drivstofftankens åpning når utstyret er i drift.
14. Fortag Ikke endring av utstyres utformingen.
15. Ikke berør glødetråden og de oppvarmede delene.
16. Ikke flytt utstyr fylt med drivstoff
17. Er utstyret i drift, må det ikke stå uten tilsyn.
NORSK
!
!
DANSK

7
EN The fireplace housing must be made of non-flammable materials and insulated from any flammable elements
of the construction. Use only fasteners and adhesives that are resistant to high temperature.
DE Das Gehäuse aus nicht brennbaren Materialien angefertigt, von allen brennbaren Elementen der Konstruktion isoliert.
ES El encajamiento debe ser de materiales no combustibles, aislado de todos los elementos inflamables de la estructura.
Los conexiones y aglutinantes deben ser resistentes a altas temperaturas.
FR L’encastrement doit être de matériaux incombustibles, isolé de tous les éléments inflammables de la construction.
Les raccordement et liants doivent être résistants aux hautes températures.
SE Ramar etc. måste vara tillverkade av icke-brandfarliga material. Eldstaden måste isoleras från alla brandfarliga byggnads- /
konstruktionsdelar. Material och bindemedel som används vid montering måste vara resistenta mot höga temperaturer.
DK Omramninger m.m skal udføres i ikke-brandfarlige materialer. Ildstedet skal være isoleret fra samtlige brandfrarlige
bygnings/konstruktionsdele. Materialer og bindemidler der anvendes ved montagen, skal være modstandsdygtige over for
påvirkning af høje temperaturer.
PL Zabudowa wykonana z materiałów niepalnych, odizolowana od wszelkich palnych elementów konstrukcji. Łączenia i spoiwa
odporne na działanie wysokich temperatur.
NO Rammer etc. må være laget av ikke-brennbare materialer. Peisen må isoleres fra alle brennbare bygnings- /
konstruksjonsdeler. Materialer og bindemidler som brukes ved montering må være motstandsdyktige mot høye temperature.
!

8
1.
2.
Min. 3x1,5 mm2
, 230 V, 50 Hz,
PE
Min. 3x1,5 mm2
, 230 V, 50 Hz,
PE
+/- 2mm
EN The space under the device must be closed.
DE Die Konstruktion unter dem Kamin muss geschlossen sein.
ES El espacio debajo del dispositivo debe ser cerrado.
FR L’espace sous le dispositif doit être fermé.
SE Utrymmet under utrustningen måste vara stängt..
DK Rummet under udstyret skal være lukket.
PL Przestrzeń pod urządzeniem musi być zamknięta.
NO Rommet under utstyret må være lukket.

9
B
C
D

10
J
H/K
L
I

11
min. 900 mm
min. 100 mm
min. 900 mm
min. 100 mm
min. 1000 mm
min. 100 mm
min. 600 mm
min. 600 mm
min.
100 mm
min. 750 mm
min. 100 mm
min. 750 mm
min. 100 mm
min. 850 mm
min. 100 mm
min. 450 mm
min. 450 mm
min.
100 mm
TV
min.
150 cm2min.
150 cm2min.
150 cm2
min.
150 cm2
min.
150 cm2
min.
150 cm2
min.
O150
mm min.
O150
mm
min.
O150
mm
min.
O150
mm
min.
O150
mm
min.
O150
mm

12
AC
TV

EN DE ES FR
1. Filament
2. Burner
3. Device surface
4. Control panel
5. Fuel filler
6. Fuel pump (a, b, c)
1. Glühelement
2.Feuerungsleiste
3.Feuerungsrost
4.Bedienpanel
5.Brennstofftanköffnung
6.Brennstoffpumpe (a, b, c)
1. Filamento
2. Hogar
3. Rejilla
4. Panel de control
5. Llenado de combustible
6. Bomba (a, b, c)
1. Filament
2. Foyer
3. Brûleur
4. Panneau de commande
5. Remplissage
6. Pompe (a, b, c)
SE DK PL NO
1. Glödtråd
2. Eldstad
3. Utrustningens yta
4. Kontrollpanelen
5. Bränsletanköppning
6. Bränslepump (a, b, c)
1. Glødetråd
2. Ildsted
3. Rist
4. Styrepanel
5. Brændstoftankåbning
6. Brændstofpumpe (a, b, c)
1. Żarnik
2. Palenisko
3. Ruszt
4. Panel sterowania
5. Wlew paliwa
6. Pompa paliwa (a, b, c)
1. Filament
2. Peis
3. Rist
4. Kontrollpanel
5. Drivstoff Åpning
6. Drivstoffpumpe (a, b, c)
ac
4
5
1
2
6
3

ERROR
ECO START
STOP
HOT FUEL READY
EN DE ES FR
1. ECO mode
2. Flame ignition / flame extinguishing
3. Service socket
4. Control diodes
1. ECO Modus
2. Schaltet den Kamin ein / aus
3. Servicesteckdose
4. Kontroll-Dioden
1. Modo Eco
2. Encendido / extinción de fuego
3. Toma de servicio
4. Diodos de control
1. Mode ECO
2. Allumage / extinction de la flamme
3. Fente de service
4. Diodes de contrôle
SE DK PL NO
1. ECO Läge
2. Tända / släcka lågan
3. Serviceuttag
4. Kontroll dioder
1. ECO tilstand
2. Optænding /slukning for
flammen
3. Serviceudtag
4. Kontroldioder
1. Tryb ECO
2. Odpalanie / wygaszanie
płomienia
3. Gniazdo serwisowe
4. Diody kontrolne
1. ECO Modus
2. Flamme Av / på
3. Serviceuttak
4. Kontroldioder
EN Diodes OFF / DE Dioden ausgeschaltet / ES Diodos apagados / FR Diodes éteintes / SE Dioder av / DK Dioder slukket
PL Diody wyłączone / NO Dioder OFF
EN Diodes ON / DE Dioden eingeschaltet / ES Diodos encendidos / FR Diodes allumées / SE Dioder på / DK Dioder tændt
PL Diody włączone / NO Dioder ON
EN Blinking diodes / DE Blinkende Dioden / ES Diodos parpadeantes / FR Diodes clignotante / SE blinkande dioder / DK Blinkende dioder
PL Diody migające / NO Blinkende dioder
3
4
1
2
HOT FUEL READY
HOT FUEL READY
HOT FUEL READY

15
FUEL FILLING
1. If the tank is empty ( ) or you want to fill the fuel, open the fuel inlet (I), firmly connect the pump
hose ‘a’ (click!) and power cable ‘b’ (II) ( ). ATTENTION! Do not refuel when the flame is ignited!
2. Place the fuel container stably on the floor and insert the pump hose ‘c’ (III). Press and hold the button
on the pump to start refuelling (IV).
Once the fuel container has been emptied, replace it with a full one and start the pump again (see point 2).
The pump will stop when the tank is full (sound + ).
3. Disconnect the power cable ‘b’. To disconnect the pump, hold the end of the hose ‘a’ and firmly press the button in
the place marked with a sticker (V). Close the fuel inlet..
4. Shake the remaining fuel from the hose ‘c’ to the container and place the pump in the bag (VI).
FLAME IGNITION
The green diode indicates that the device is ready to ignite the flame.
Press and hold START for 3 seconds. Flame ignition will take 2-10 minutes ( ). The smell of ethanol vapours
can be present during the ignition. The diode READY off ( ) indicates that the flame has been ignited
and the device reached the working temperature.
I
ab
II
III
c
FUEL
IV
V
b
a
VI
c
ENGLISH
FUEL
FUEL
FUEL
READY
READY
READY

16
FLAME HEIGHT REGULATION
When the flame is ignited, press ECO to lower the flame (two sound signals). Press ECO again to increase the flame
height (one sound signal).
ATTENTION! In case the device temperature is too high, the flame will be automatically lowered (ECO) and the height
regulation blocked. If the temperature keeps increasing, the device will be turned off.
FLAME EXTINGUISHING
Press STOP to extinguish the flame (sound signal + ).
You can ignite the flame again when the device is cooled –the green diode READY ( ).
FAST START
The FAST START offers faster flame ignition (when the device is ready ( ), the power consumption is 60 W higher).
The function is enabled by default.
To disable FAST START, press and hold ECO for 10 seconds (four sound signals). To enable the function, press
and hold ECO for 10 seconds (two sound signals).
ERRORS
Some alarms are accompanied by a sound signal. Press START/STOP to mute.
Lp.
DIODES
SOLUTION
(contact the Service Department if the solution does not eliminate the error)
1.
The device is being cooled. Wait for the green diode .
2.
The device run out of fuel while operating. The device is being cooled.
Wait for the red diode to turn off. Refill the tank.
3.
If spillage occurred while pouring the fuel, disconnect the fuel pump and wipe off the
visible liquid. Mute the device ( START/STOP button) and wait for at least one hour.
Press and hold ECO for 10 seconds. If the message does not disappear, turn off the
device and wait for a minimum of 24 hours.
If the error occurred during flame ignition, it means that the ignition time
has been exceeded. Press and hold ECO for 10 seconds.
4.
Device error. Press and hold ECO for 10 seconds.
5.
Tank overfilled. Contact the Service Department.
6.
Room temperature too low (<10°C) or device error. Increase the room temperature.
Press and hold ECO for 10 seconds. Wait for the green diode .
FUEL
Use only fuels consisting of 95-96,6% ethanol by volume. FANOLA® is the recommended fuel. Do not use gel, thick and
viscous fuels or fuels of improper electric conductivity. The values must be compliant with those of FANOLA®. Other
fuels, such as dehydrated ethanol (i.e. consisting of more than 96,6% by volume ethanol) will cause a device error and
loss of the guarantee. Fuels consisting of 100% by volume ethanol will damage the device.
CLEANING –clean with a damp cloth and delicate detergents, only when the device is turned off and cooled.
SERVICE - (keep the provided usb cable for servicing purposes) we are available on livechat at
www.termatech.com
ENGLISH
FUEL READYHOT
READYHOT FUEL
FUEL READYHOT
HOT
HOT
HOT FUEL
FUEL
FUEL READY
READY
READY
HOT
READY
READY
READY
READY

17
BRENNSTOFFNACHFÜLLEN
1. Ist der Brennstofftank leer ( ) und möchten Sie den Brennstoff nachfüllen öffnen Sie die
Einfüllklappe und (I), schließen Sie die Brennstoffpumpe ‘a’ (es wird ein Klick-Geräusch zu hören!)
und elektrische Leitung ‘b’ (II) ( ). ACHTUNG! Wenn die Flamme brennt, den Brennstoff nicht
nachfüllen!
2. Stellen Sie den Behälter mit dem Brennstoff stabil auf dem Boden (III) Stecken Sie das steife Rohr in den Kanister
hinein, wovon der Brennstoff in den Tank des Gerätes hineingepumpt werden sol. Drücken Sie den Knopf auf der
Pumpe (IV), um Brennstoffnachfüllen zu beginnen.
Falls der Kanister leer ist, können Sie den Tank auf einen neuen austauschen und die Pumpe wieder aktivieren. (Siehe Punkt. 2).
Wenn der Brannstofftank befüllt wird, wird die Pumpe deaktiviert (Signalton + ).
3. Trennen Sie die elektrische Leitung vom Gerät ‘b’. Um die automatische Pumpe abzuklemmen, halten Sie das
Schlauchende fest `a` und drücken Sie den Knopf, der mit dem Aufkleber markiert ist (V). Schließen Sie die
Befüllklappe..
4. Schütteln Sie den restlichen Kraftstoff vom Pumpenschlauch ‘c’ in den Behälter und stecken Sie die Pumpe
in die Pumpenschutzhülle (VI).
FLAMMENZÜNDUNG
Die grüne Diode bedeutet, dass der Kamin betriebsbereit ist.
Drücken Sie START für 3 Sekunden. Die Flammenzündung dauert 2-10 Minuten ( ). In dieser Zeit kann der Geruch
von Kraftstoffdämpfen zu spüren sein a. Die ausgeschaltete Diode READY ( ) bedeutet, dass die Flamme gezündet
wurde und der Kamin die Betriebstemperatur erreicht hat.
I
ab
II
III
c
FUEL
IV
DEUTSCH
FUEL
FUEL
FUEL
READY
READY
READY
V
b
a
VI
c

18
REGULIERUNG DER FLAMMENHÖHE
Wenn die Flamme brennt, drücken Sie ECO, um die Flammenhöhe zu verringern (zwei Signaltöne).
Um die Flammenhöhe zu vergrößern, drücken Sie noch mal ECO (ein Signalton).
ACHTUNG! Falls die Temperatur des Gerätes zu hoch ansteigt, wird die Flammenhöhe automatisch verringert (ECO),
und die Regulierung der Flammenhöhe wird nicht mehr möglich. Falls die Temperatur wieder ansteigen wird,
wird der Kamin automatisch ausgeschaltet.
FLAMMENAUSLÖSCHUNG
Um die Flamme auszulöschen, drücken Sie STOP (es werden ein Signalton zu hören + ).
Die erneute Inbetriebnahme ist erst nach Abkühlung des Kamins möglich.– grüne Diode READY ( ).
FAST START
Die Funktion FAST START ermöglicht schnelle Flammenzündung (Energieverbrauch im Standby-Modus
für Flammenzündung ( ) und ist um ca. 60 W höher). Diese Funktion ist fabrikmäßig eingeschaltet.
Um FAST START einzuschalten, drücken Sie ECO für 10 Sekunden (vier Signaltöne). Um die Funktion erneut
einzuschalten drücken Sie ECO in 10 Sekunden (zwei Signaltöne).
ALARMMELDUNGEN
Manche Fehler werden zusätzlich mit einem Signalton gemeldet. Um den Signalton leiser zu machen, drücken Sie START/STOP.
Nr
SIGNALMELDUNGEN
FEHLERBEHEBUNG
(Falls der Fehler nicht behoben wurde, setzen Sie sich mit dem Service in Verbindung)
1.
Der Kamin wird abgekühlt. Bitte warten bis die grüne Diode erscheint .
2.
Der Brennstoffbehälter ist leer (wenn der Kamin im Betrieb ist). Das Gerät wird abgekühlt.
Bitte warten bis die rote Diode erlischt und den Brennstoff nachfüllen.
3.
Sollte Brennstoff während der Nachfüllung verschüttet werden, trennen Sie die
Brennstoffpumpe vom Kamin und wischen sichtbare Brennstoffspuren ab. Schalten Sie
das Gerät stumm (Start/Stop) und warten Sie mindestens eine Stunde. Halten Sie den
Knopf ECO 10 Sekunden lang gedrückt. Falls die Fehlermeldung nicht verschwindet,
schalten Sie das Gerät aus und warten Sie mindestens 24 Stunden.
Wenn die Fehlermeldung während Flammenzündung erscheint, wurde die Wartezeit auf
die Flamme überschritten. Bitte ECO für 10 Sekunden drücken.
4.
Gerätefehler. Bitte ECO für 10 Sekunden drücken.
5.
Der Brennstofftank wurde überflutet. Bitte sich mit dem Service in Verbindung setzen.
6.
Die Temperatur im Raum ist zu niedrig (<10°C) oder Gerätefehler. Bitte den Raum beheizen.
Bitte ECO für 10 Sekunden drücken. Warten bis die grüne Diode erscheint .
BRENNSTOFF
Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sollte der Ethanolbrennstoff mit Alkoholkonzentration von 95 –96,6%
verwendet werden. Empfohlen wird FANOLA® von Termatech. Bitte keine dickflüssige und klebrige Brennstoffe sowie
keine mit der ungeeigneten Leitfähigkeit verwenden. Die Nutzung anderer Brennstoffe z. B. des entwässerten Ethanols
(mit Alkoholkonzentration von mehr als 96,6%) kann Beschädigung des Kamins verursachen und zum Verlust der
Garantie führen. Die Verwendung eines Brennstoffes mit Alkoholkonzentration von 100% kann die Beschädigung des
Kamins verursachen.
REINIGUNG –mit einem feuchten lappen und milden reinigungsmittel reinigen, nur wenn der kamin
ausgeschaltet und abgekühlt ist.
SERVICE –(für servicezwecke bewahren sie das mitgelieferte usb-kabel auf.) Sie können uns in einem live-chat
finden www.termatech.com
DEUTSCH
READY
READY
READY
READY
FUEL READYHOT
READYHOT FUEL
FUEL READYHOT
HOT
HOT
HOT FUEL
FUEL
FUEL READY
READY
READY
HOT

19
RELLENO DEL COMBUSTIBLE
1. Si el tanque está vacío ( ) o si quieres recargar combustible, abre el relleno (I), conecte
la manguera de la bomba 'a' (¡escuchará un clic!) y el cable eléctrico ‘b’ (II) ( ).
¡ATENCIÓN! No cargar el combustible cuando el quemador esta encendido!
2. Coloque el recipiente de combustible constantemente sobre el suelo y coloque la manguera de la bomba 'c' (III).
Mantenga presionado el botón de la bomba (IV) para comenzar a verter.
La bomba se apagará cuando el tanque de combustible esté lleno (señal de sonido + ).
3. Desenchufe el cable de alimentación 'b'. Para desconectar la bomba, sostenga el fin de la manguera 'a' y presione
firmemente el botón marcado con la etiqueta (V). Cierre la tapa del llenado del combustible.
4. Agite el combustible residual de la manguera "c" en la botella y coloque la bomba en la cubierta (VI).
ENCENDIDO DE LA LLAMA
Diodo verde significa que el dispositivo está listo para encender la llama.
Presiona START por 3 segundos. Encender la llama tarda de 2 a 10 minutos ( ).Durante este tiempo, se puede
sentir el olor de los vapores de combustible. Diodo READY apagado ( ) informa que la llama se ha encendido y que
el dispositivo ha alcanzado la temperatura de funcionamiento.
I
ab
II
III
c
FUEL
IV
V
b
a
VI
c
ESPAÑOL
FUEL
FUEL
FUEL
READY
READY
READY

20
REGULACIÓN DE LA ALTURA DE LLAMA
Cuando se enciende la llama, presione el botón ECO para disminuir su altura (dos pitidos). Presione el botón ECO
nuevamente para aumentar la altura de la llama (solo un pitido).
ATENCIÓN! Si la temperatura del dispositivo es demasiado alta, la altura de la llama se reducirá automáticamente
(ECO) y se bloqueará la posibilidad de su regulación. Si la temperatura continúa aumentando, el dispositivo se apagará.
APAGAR LA LLAMA
Para apagar la llama, presione STOP (solo un pitido + ).
Reactivación de la llama solo es posible después de que el dispositivo se haya enfriado: el diodo verde READY ( ).
FAST START
La función de FAST START permite un encendido más rápido de la llama (consumo de energía en el modo de espera
para encender la llama ( )es aproximadamente 60 W más alto). La función está habilitada por defecto.
Para apagar FAST START, presione el botón ECO durante 10 segundos (cuatro pitidos). Para reactivar la función,
presione el botón ECO durante 10 segundos (dos pitidos).
MENSAJES DE ALARMA
Algunos mensajes van acompañados de una señal audible. Para silenciarlo, presione START / STOP.
Lp.
DIODOS DE
PANEL DE
CONTROL
PROCEDIMIENTO
(contacte al servicio si el procedimiento recomendado no elimina el error)
1.
El dispositivo está frío. Espere a que aparezca el diodo verde .
2.
No hubo combustible durante la operación. El dispositivo está frío.
Espere a que el diodo rojo se apague. Repostar combustible
3.
Si se produce un derrame durante el relleno , desconecte la bomba de combustible y
limpie el líquido. Silencie el dispositivo (botón START / STOP) y espere un mínimo de 1
hora. Presione el botón Eco durante 10 segundos. Si el mensaje no desaparece, apague
el dispositivo y espere un mínimo de 24 horas.
El mensaje que se muestra durante la activación de la llama significa que se ha excedido
el tiempo de espera de la llama. Presione el botón ECO por 10 segundos.
4.
Error del dispositivo Presione el botón ECO por 10 segundos.
5.
El tanque ha sido derramado. Contacta el servicio
6.
La temperatura ambiente es muy baja (<10 ° C) o el error del dispositivo. Calienta la habitación.
Presione el botón ECO por 10 segundos. Espere a que aparezca el diodo verde .
COMBUSTIBLE
Use solo combustible de etanol con una concentración de 95-96,6% de etanol contaminado. El combustible
recomendado es FANOLA®. No use combustibles de gel ni conductividad eléctrica densa, viscosa o inadecuada.
Los valores del combustible utilizado deben ser compatibles con los valores de combustible FANOLA®. El uso de otros
combustibles, como el etanol deshidratado (es decir, con una concentración superior al 96,6%), puede provocar un
error del dispositivo y un accidente y consecuentemente la pérdida de la garantía. El uso de combustible 100% dañará
el dispositivo.
LIMPIEZA - limpie con un paño húmedo y medidas suaves cuando el dispositivo se apaga y se enfría.
SERWIS –(mantenga el cable usb incluido para fines de servicio) estamos disponibles en livechat en
www.termatech.com
ESPAÑOL
FUEL READYHOT
READYHOT FUEL
FUEL READYHOT
HOT
HOT
HOT FUEL
FUEL
FUEL READY
READY
READY
READY
READY
READY
READY
HOT
Table of contents
Languages:
Other TermaTech Indoor Fireplace manuals
Popular Indoor Fireplace manuals by other brands

Majestic fireplaces
Majestic fireplaces Royalton BC36 Homeowner's installation and operating manual

Vermont Castings
Vermont Castings Merrimack Large Homeowner's installation and operating manual

Comfort Glow
Comfort Glow ELCG 240 Homeowner's installation and operating instructions

Dimplex
Dimplex BFL50-EU owner's manual

HITZE
HITZE CUBO 700 Operation and installation manual

Astria Fireplaces
Astria Fireplaces Gemini35DMN-B Installation and operation instruction