Therminon N User manual

Composiet verdeler met pompgroep
Installatiehandleiding
Composite manifold with pump group
Installation instructions
Verteiler Composite mit Pumpengruppe
Montageanleitung
Répartiteur composite avec groupe de pompage
Manuel d’installation
Model N
I
Model LTV

2 3
Introductie / Introduction
Einleitung / Introduction
De composiet verdeler met pompgroep wordt gebruikt om het medium in installaties voor
vloerverwarming en –koeling te verdelen. Deze serie verdelers is gemaakt van een speciaal composiet
voor het gebruik in installaties met lage temperaturen.
Twee modellen
De composiet verdeler met pompgroep bestaat in twee modellen. Model N is het basismodel en bevat naast de pompgroep een
thermostaatknop met capillair en voeler. Model LTV is een uitbreiding op model N en bevat een inregelventiel om retourwater gecontroleerd
bij het aanvoerwater te mengen.
Afmetingen / Dimensions / Abmessungen / Dimensions
Statische of dynamische inregeling / Static or dynamic adjustment
Statische oder dynamische Regulierung / Réglage statique ou dynamique
De breedte van de verdeler is afhankelijk van het aantal groepen en wordt gemeten van het begin van de eerste groep tot het
uiteinde van de laatste groep.
De verdelers kunnen in twee uitvoeringen voorgemonteerd worden. Bij de eerste uitvoering is de aanvoerverdeler uitgerust met
owmeters voor de statische inregeling van de ow, bij de tweede uitvoering is de aanvoerverdeler uitgerust met regelventielen voor
een dynamische inregeling van de ow. De overige componenten zijn in beide uitvoeringen identiek.
U vindt op pagina 4 een compleet overzicht van de afstanden tussen de beugels.
The composite manifold with pump group is used to distribute the medium in underoor heating /
cooling installations. This series of manifolds is made from a special composite material to be used in
low-temperature installations.
Two models
The composite manifold with pump group is available in two models. The model N is the basic model. Apart from the pump group, it also has
a thermostat knob with capillary and sensor. The model LTV is an extension of the N model and comprises a control valve for mixing return
water with supply water in a controlled manner.
Der Kunststoverteiler Composite kann für die Flächenheizung sowie für die Flächenkühlung
verwendet werden. Diese Verteilerserie ist für den Einsatz in Niedertemperaturanlagen aus speziellem
Composite hergestellt.
Zwei Modelle
Der Verteiler Composite mit Pumpengruppe ist in zwei Modellen lieferbar. Modell N ist das Basismodell und umfasst neben der
Pumpengruppe einen Thermostatkopf mit Kapillar und Fühler. Modell LTV ist eine Erweiterung von Modell N und besitzt ein Regulierventil, um
das Wasser im Rücklauf kontrolliert mit dem Zufuhrwasser zu mischen.
Le répartiteur composite avec groupe de pompage est utilisé pour la distribution du uide dans les
installations de chauage et de refroidissement par le sol. Cette gamme de répartiteurs est fabriquée
dans un matériau composite spécial, pour une utilisation dans les installations à basses températures.
Deux versions
Le répartiteur composite avec groupe de pompage existe en deux versions. Modèle N : modèle de base, comportant outre le groupe de
pompage une tête thermostatique avec capillaire et capteur. Modèle LTV : extension du modèle N, avec vanne de réglage pour mélanger l’eau
de retour de manière contrôlée avec l’eau d’arrivée.
The width of the manifold depends on the number of groups and is measured from the start of the rst group to the end of the last
group.
The manifolds can be pre-assembled in two designs. In the rst design, the supply manifold has ow meters for the static adjustment
of the ow. In the second, the supply manifold has control valves for dynamic ow adjustment. The other components are identical in
both designs.
Die Breite des Verteilers ist abhängig von der Anzahl der Gruppen und wird gemessen vom Anfang der ersten Gruppe bis zum Ende
der letzten Gruppe.
Die Verteiler können in zwei Ausführungen vormontiert werden. Bei der ersten Ausführung ist der Zufuhrverteiler mit einem
Durchussmessgerät für die statische Regulierung der Durchussmenge ausgestattet, bei der zweiten Ausführung ist der
Zufuhrverteiler mit einem Regelventil für eine dynamische Regulierung der Durchussmenge ausgestattet . Die übrigen
Komponenten sind in beiden Ausführungen identisch.
La largeur du répartiteur dépend du nombre de groupes et se mesure depuis le début de la vanne à boule jusqu’à l’extrémité du
dernier groupe.
Les répartiteurs peuvent être prémontés de deux manières. Dans le premier cas, le répartiteur d’arrivée est équipé de débitmètres pour
le réglage statique du débit, dans le second, le répartiteur d’arrivée est équipé de vannes de réglage pour un réglage dynamique. Les
autres composants sont identiques dans les deux versions.
A full overview of the distances between the brackets is available on page 4.
Auf Seite 4 nden Sie eine komplette Übersicht der Abstände zwischen den Bügeln.
Vous trouverez en page 4 un sommaire complet des distances entre les étriers.
60
97
60
170
breedte
480
¾”
12345678910 11 12 13 14 15 16
(mm) 210 270 330 390 450 510 570 630 690 750 810 870 930 990 1050 1110
Breedte / Width / Breite / Largeur
Groepen / Outlets / Gruppen / Groupes

4 5
Retourverdeler Return manifold Rücklaufverteiler Répartiteur de retour
Aanvoerverdeler Supply manifold Zufuhrverteiler Répartiteur d’arrivée
1Thermostatisch
ventiel M30 x 1,5 Thermostatic valve
M30x1.5 Thermostatisches Ventil
M30 x 1.5 Vanne thermostatique
M30 x 1,5
2Thermostatisch ventiel
met handwiel Thermostatic valve with
handwheel Thermostatisches Ventil
mit Handrad Vanne thermostatique
à volant
3
Thermostatisch ventiel
met zonemotor (optio-
neel)
Thermostatic valve with
actuator (optional) Thermostatisches Ventil
mit Stellmotor
(optional)
Vanne thermostatique
à moteur de zone
(option)
4
Retour: voetventiel
met ontlucht-, vul- en
aftapfunctie
Return: return valve
with vent, ll and drain
functions
Rücklauf: Fußventil mit
Entlüftungs-, Füll- und
Ablassfunktion
Retour : té de réglage
avec fonction de désaé-
ration, remplissage et
vidange
5
Aanvoer: thermo-
statisch ventiel met
thermostaatknop
Supply: thermostatic
valve with thermostat
knob
Zufuhr: thermostatisch-
es Ventil mit
Thermostatkopf
Arrivée : vanne ther-
mostatique avec tête
thermostatique
6Thermometer Thermometer Thermometer Thermomètre
7Aansluiting 3/4”
x euroconus Connection 3/4”
x euroconus Anschluss 3/4”
x Eurokonus Raccordement 3/4”
x eurocône
8Circulatiepomp Circulation pump Umwälzpumpe Pompe de circulation
9Dompelbuis met voeler Immersion pipe with
sensor Tauchrohr mit Fühler Tube ascendant
capillaire avec capteur
10 Vul- en aftapkraan Fill and drain valve Füll- und Ablasshahn Vanne de remplissage
et de vidange
11 Thermometer Thermometer Thermometer Thermomètre
12
Flowmeter, instelbaar &
afsluitbaar Flow meter;
adjustable and lockable Durchussmessgerät,
einstellbar &
abschließbar
Débitmètre réglable
& refermable
13 AFC: Auto Flow Control
(optioneel) A.F.C.: Auto Flow Con-
trol (optional) AFC: Auto Flow Control
(optional) AFC : Auto Flow Control
(en option)
14 Inregelventiel Adjustment valve Regulierventil Vanne de réglage
Retourverdeler / Return manifold / Rücklaufverteiler / Répartiteur de retour
Aanvoerverdeler / Supply distributor / Zufuhrverteiler / Répartiteur d’arrivée
Model LTV / Model LTV / Modell LTV/ Modèle LTV
6
8
9
13
10
12
Technical specications
Technische Spezikationen
Spécications techniques
Technische specicaties
Model LTV
1
2
345
7
11
14
nMedium.......................................water of water-glycoloplossingen
nMaximaal percentage glycol .......................................................30%
nMaximale werkdruk ..........................................................................4 bar
nMaximale testdruk met koud water....................................6 bar
nTemperatuurbereik......................................................................5 - 55°C
nFlowmeterschaal.......................................................................1÷5 l/min
nThermometerschaal....................................................................0 - 60°C
nAansluiting van de verdeler..........................................1/2”of 3/4”
nAansluiting van de groepen ...................... 3/4”M - euroconus
nCenterafstand tussen de groepen................................... 60 mm
nMedium.............................................water or water-glycol solutions
nMaximum percentage of glycol ................................................30%
nMaximum working pressure......................................................4 bar
nMaximum test pressure with cold water.........................6 bar
nTemperature range.....................................................................5 - 55 °C
nFlow meter range ....................................................................1 - 5 l/min
nThermometer range...................................................................0 - 60 °C
nConnection of the manifold..........................................1/2” or 3/4”
nConnection of the groups............................ 3/4” M - euroconus
nCentre distance between the groups............................ 60 mm
nMedium.......................................Wasser oder Wasser-Glykollösung
nMaximaler Glykolanteil .................................................................30%
nMaximaler Arbeitsdruck................................................................4 bar
nMaximaler Testdruck mit kaltem Wasser........................6 bar
nTemperaturbereich.....................................................................5 - 55°C
nDurchussmengenskala...................................................1÷5l/min
nThermometerskala......................................................................0 - 60°C
nAnschluss des Verteilers.............................................1/2” oder 3/4”
nAnschluss der Gruppen...................................3/4”M - Eurokonus
nMittlerer Abstand zwischen den Gruppen.............: 60mm
nFluide: ........................................................eau ou solutions eau-glycol
nPourcentage maximal de glycol : ............................................30%
nPression maximale de service : .............................................4 bars
nPression maximale de test à l’eau froide : ...................6 bars
nPlage de températures ......................................................... 5 - 55°C [
nPlage du débitmètre .............................................................1÷5 l/min
nPlage du thermomètre ............................................................0 - 60°C
nRaccordement du répartiteur :.................................. 1/2”ou 3/4”
nRaccordement des groupes ..........................3/4” M - eurocône

6 7
1Monteren / Mounting
Montage / Montage
Aansluiten / Connecting
Anschlüsse / Raccordement
Herhaal stap 3 tot 6 voor alle groepen op de verdeler.
Repeat steps 3 to 6 for all groups on the manifold.
Wiederholen Sie Schritte 3 bis 6 für alle Gruppen auf dem Verteiler.
Répétez les étapes 3 à 6 pour tous les groupes sur le répartiteur.
2
1Sluit de hoofdleiding aan op het retourventiel.
Connect the main pipe to the return valve.
Schließen Sie die Hauptleitung an das Rücklaufventil an.
Raccordez la conduite principale sur la vanne de retour.
2Sluit de hoofdleiding aan op het thermostaatventiel.
Connect the main pipe to the thermostat valve.
Schließen Sie die Hauptleitung an das Thermostatventil an.
Raccordez la conduite principale sur la vanne thermostatique.
3Sluit de vloerverwarmingsleiding aan op de retourverdeler.
Connect the underoor heating pipe to the return manifold.
Schließen Sie die Fußbodenheizungsleitungen an den
Rücklaufverteiler an.
Raccordez la conduite de chauage par le sol au répartiteur
de retour.
4Draai de koppeling vast met de meegeleverde kunststof
montagesleutel.
Tighten the coupling with the plastic assembly spanner
supplied.
Drehen Sie die Verbindung mit dem mitgelieferten
Kunststo- Montageschlüssel fest.
Serrez le raccordement avec la clé de montage en plastique
fournie.
5Plaats de leiding. Vermijd spanning op de verdeler door een
loodrechte, maar vloeiende bocht te maken.
Install the pipe. Avoid putting tension on the manifold by
making a perpendicular, but smooth bend.
Legen Sie die Leitung. Vermeiden Sie Spannungen auf dem
Verteiler, indem Sie einen senkrechten, aber sanften Bogen
machen.
Positionnez la conduite. Évitez toute tension sur le répartiteur
en réalisant un coude vertical mais non abrupt.
6Knip het andere einde van de leiding op de juiste lengte af en
sluit ze op dezelfde manier aan op de aanvoerverdeler.
Cut the other end of the pipe to the right length and connect
it to the supply manifold in the same way.
Schneiden Sie das andere Ende der Leitung auf die richtige
Länge und schließen Sie sie auf dieselbe Weise an den
Zufuhrverteiler an.
Coupez l’autre extrémité de la conduite à la bonne longueur
et raccordez-la de la même manière au répartiteur d’arrivée.
1Monteer de verdeler aan de muur met de bijgeleverde
bouten en pluggen.
Attach the manifold to the wall with the bolts and plugs
supplied.
Montieren Sie den Verteiler an die Wand mit den
mitgelieferten Schrauben und Dübeln.
Montez le répartiteur au mur à l’aide des
boulons et des chevilles fournis.
2Verwijder het beschermkapje van het retour- en
thermostaatventiel.
Remove the protective caps from the return and thermostat
valves.
Entfernen Sie die Schutzkappe von dem Rücklauf- und
Thermostatventil.
Enlevez le bouchon de protection de la vanne de retour et de
la vanne thermostatique.
3Draai de thermostaatknop op 6 en monteer hem handvast
op het thermostaatventiel.
Turn the thermostat knob to 6 and attach it hand tight
to the thermostat valve.
Drehen Sie den Thermostatkopf auf 6 und montieren Sie ihn
handfest auf das Thermostatventil.
Faites tourner la tête thermostatique sur 6 et serrez-la à la main
sur la vanne thermostatique.
4Steek de voeler in de dompelbuis.
Insert the sensor in the immersion pipe.
Stecken Sie den Fühler in das Tauchrohr.
Glissez le capteur dans le tube capillaire ascendant.
Sluit de warmte- en/of koudebron (primair) aan
en bevestig de vloerverwarmingsleidingen (secundair).
Connect the heat and/or cold source (primary) and
attach the underoor heating pipes (secondary).
Schließen Sie die Wärme- und/oder Kältequelle (primär) an
und befestigen Sie die Fußbodenheizungsleitungen
(sekundär).
Raccordez la source chaude et/ou froide (primaire)
et xez les conduites du chauage par le sol (secondaire).
Monteer de verdeler aan de muur en draai de
thermostaatknop op het thermostaatventiel.
Mount the manifold on the wall and turn the thermostat
knob on the thermostat valve.
Montieren Sie den Verteiler an der Wand und drehen
Sie den Thermostatkopf auf das Thermostatventil.
Montez le répartiteur au mur et serrez la tête
thermostatique sur la vanne thermostatique.
2 beugels / brackets / Bügel / bagues
2-groeps / groups / Gruppen / groupes
3-groeps / groups / Gruppen / groupes
4-groeps / groups / Gruppen / groupes
5-groeps / groups / Gruppen / groupes
6-groeps / groups / Gruppen / groupes
7-groeps / groups / Gruppen / groupes
8-groeps / groups / Gruppen / groupes
9-groeps / groups / Gruppen / groupes
10-groeps / groups / Gruppen / groupes
3 beugels / brackets / Bügel / bagues
11-groeps / groups / Gruppen / groupes
12-groeps / groups / Gruppen / groupes
13-groeps / groups / Gruppen / groupes
14-groeps / groups / Gruppen / groupes
15-groeps / groups / Gruppen / groupes
16-groeps / groups / Gruppen / groupes
17-groeps / groups / Gruppen / groupes
18-groeps / groups / Gruppen / groupes
A (mm)
60
60
120
180
240
300
360
420
480
A B
240 300
300 300
300 360
360 360
1360 420
420 420
1420 480
480 480
A
355 mm
A B
Tussenafstand van de beugels
Distance between the brackets
Zwischenabstand der Bügel
Distance intermédiaire
des étriers
Het aantal beugels is afhankelijk van het
aantal groepen op de verdeler. Afstand
uitgedrukt in millimeter.
Die Anzahl der Bügel ist abhängig von der
Anzahl der Gruppen auf dem Verteiler.
Abstand ausgedrückt in Millimeter.
Le nombre d’étriers dépend du nombre
de groupes sur le répartiteur. Distance
exprimée en millimètres.
The number of brackets depends on the
number of groups on the manifold.
Distance given in mm.

8 9
Vullen / Filling
Befüllen / Remplissage
3
1Sluit alle groepen. Draai de thermostaatknop op 0.
Close all groups. Turn the thermostat knob to 0.
Schließen Sie alle Gruppen. Drehen Sie den Thermostatkopf
auf 0.
Fermez tous les groupes. Tournez la vanne thermostatique sur 0.
2Sluit het retourventiel met een schroevendraaier en schroef de
meegeleverde slangpilaar op het retourventiel.
Close the return valve with a screwdriver and screw the hose
nipple provided on to the return valve.
Schließen Sie das Rücklaufventil mit einem Schraubenzieher
und schrauben Sie die mitgelieferten Schlauchtüllen an das
Rücklaufventil.
Fermez la vanne de retour avec un tournevis et vissez l’about
fourni sur la vanne de retour.
3Sluit de vulleiding aan op de vul- en aftapkraan, en de
aftapleiding op het retourventiel.
Connect the lling pipe to the ll and drain valve, and the drain
pipe to the return valve.
Schließen Sie die Füllleitung an den Füll- und Ablasshahn und
die Ablassleitung an das Rücklaufventil an.
Raccordez la conduite de remplissage la vanne de
vidange et de remplissage, et la conduite de vidange à la vanne
de retour.
4Open de vul- en aftapkraan.
Open the ll and drain valve.
Önen Sie den Füll- und Ablasshahn.
Ouvrez la vanne de vidange et de remplissage.
5Vul de eerste groep door deze te openen. Zorg ervoor dat alle
lucht uit de kring verwijderd wordt.
Fill the rst group by opening it. Make sure that all air is removed
from the group.
Füllen Sie die erste Gruppe, indem Sie diese önen. Sorgen Sie
dafür, dass die gesamte Luft aus dem Kreislauf entfernt wird.
Remplissez le premier groupe en l’ouvrant. Veillez à ce que tout
l’air soit évacué de la couronne.
6Sluit de eerste groep.
Close the rst group.
Schließen Sie die erste Gruppe.
Fermez le premier groupe.
Vul de vloerverwarmingsleidingen.
Fill the underoor heating pipes.
Füllen Sie die Fußbodenheizungsleitungen.
Remplissez les conduites de chauage par le sol.
Herhaal stap 5 en 6 voor alle andere groepen. / Repeat steps 5 and 6 for all other groups.
Wiederholen Sie Schritte 5 und 6 für alle anderen Gruppen. / Répétez les étapes 5 et 6 pour tous les autres groupes.
U vindt het druktestrapport in de doos van de verdeler.
The pressure test report is in the manifold box.
Sie nden den Druckprüfungsbericht in der
Verpackung des Verteilers.
Vous trouverez le rapport du test de pression dans
la boîte du répartiteur.
1Sluit de testpomp aan op de vul- en aftapkraan van de
aanvoerverdeler.
Connect the test pump to the ll and drain valve of the supply
manifold.
Schließen Sie die Testpumpe an den Füll- und Ablasshahn des
Zufuhrverteilers an.
Raccordez la pompe de test a la vanne de remplissage et de
vidange du répartiteur d’arrivée.
2Zorg ervoor dat het retourventiel gesloten is.
Make sure that the return valve is closed.
Sorgen Sie dafür, dass das Rücklaufventil geschlossen ist.
Veillez à ce que la vanne de retour soit fermée.
3Open alle groepen.
Open all groups.
Önen Sie alle Gruppen.
Ouvrez tous les groupes.
4Breng de verdeler op druk. Minimaal 4 bar, maximaal 6 bar
(volgens norm NEN-EN 1264-4).
Pressurise the manifold. Minimum 4 bar, maximum 6 bar
(in accordance with NEN-EN standard 1264-4).
Bringen Sie den Verteiler auf Druck. Minimal 4 bar,
maximal 6 bar (gemäß Norm NEN-EN 1264-4).
Mettez le répartiteur sous pression. Minimum 4 bars,
maximum 6 bars (selon la norme NEN-EN 1264-4).
5Bevestig de werkwijze en de afwezigheid van lekkages in
het druktestrapport.
Conrm the procedure and that there are no leaks in
the pressure test report.
Bestätigen Sie die durchgeführten Arbeitsschritte und das
Ergebnis der Druckprobe in dem Druckprüfungsbericht.
Conrmez le bon fonctionnement et l’absence de fuites dans
le rapport du test de pression.
6Open het retourventiel door het met een schroevendraaier
open te draaien.
Open the return valve by opening it with a screwdriver.
Önen Sie das Rücklaufventil, indem Sie es mit dem
Schraubenzieher aufdrehen.
Ouvrez la vanne de retour à l’aide d’un tournevis.
Druktest / Pressure test
Druckprüfung / Test de pression
4
Breng het systeem op druk en vul het druktestrapport in.
Pressurise the system and complete the pressure test
report.
Bringen Sie das System auf Druck und füllen Sie den
Druckprüfungsbericht aus.
Mettez le système sous pression et complétez le rapport de
test de pression.

10 11
Inregelen / Adjusting
Regulierung / Réglage
Herhaal 2 tot 4 voor alle groepen op de verdeler.
Repeat steps 2 to 4 for all groups on the manifold.
Wiederholen Sie Schritte 2 bis 4 für alle Gruppen auf dem Verteiler.
Répétez les étapes 2 à 4 pour tous les groupes du répartiteur..
5
1Open alle groepen en laat de installatie op normale
bedrijfstoestand draaien.
Open all groups and run the installation under normal working
conditions.
Önen Sie alle Gruppen und lassen Sie die Installation im
normalen Betriebszustand laufen.
Ouvrez tous les groupes et laissez l’installation fonctionner
normalement.
2Verwijder de rode vergrendelkap van de owmeter.
Remove the red locking cap from the ow meter.
Entfernen Sie die rote Verriegelungskappe des
Durchussmessgerätes.
Enlevez le bouchon de verrouillage rouge du débitmètre.
3Stel de berekende ow in door aan de zwarte wartel te
draaien.
Set the calculated ow by turning the black gland.
Stellen Sie die berechnete Durchussmenge ein, indem Sie an
der schwarzen Stellmutter drehen.
Réglez le débit calculé en tournant le manchon de serrage
noir.
4Monteer de vergrendelkap terug op de owmeter om te
vermijden dat de instelling gewijzigd wordt.
Place the locking cap back on the ow meter to prevent the
setting from being changed.
Montieren Sie die Verriegelungskappe wieder auf das
Durchussmessgerät, um zu vermeiden, dass die Einstellung
geändert wird.
Replacez le bouchon de verrouillage pour éviter que le réglage
ne soit modié.
Statisch / Static
Statisch / Statique
Zonemotoren monteren
(optioneel)
Installing actuators
(optional)
Stellmotoren montieren
(wahlweise)
Montage des moteurs de zone
(en option)
Herhaal stap 2 tot 4 voor alle groepen op de verdeler.
Repeat steps 2 through 4 for all the groups
connected to the distributor.
Schritte 2 bis 4 für alle Gruppen am Verteiler wiederholen.
Répétez les étapes 2 à 4 pour tous les groupes du distributeur.
1Open alle groepen en laat de installatie op normale
bedrijfstoestand draaien.
Open all groups and run the installation
under normal working conditions.
Önen Sie alle Gruppen und lassen Sie die Installation im
normalen Betriebszustand laufen.
Ouvrez tous les groupes et laissez l’installation tourner en
mode normal.
2Verwijder de doorzichtige vergrendelkap.
Remove the transparent locking cap.
Entfernen Sie die durchsichtige Verriegelungskappe.
Enlevez le bouchon de verrouillage transparent.
3Stel de berekende ow in door het handwiel op de juiste
waarde te draaien.
Set the calculated ow by turning the handwheel to the
correct value.
Stellen Sie die berechnete Durchussmenge ein, indem Sie
das Handrad auf den richtigen Wert drehen.
Réglez le débit calculé en tournant le volant
sur la bonne valeur.
4Plaats de vergrendelkap terug over het handwiel om te
vermijden dat de instelling gewijzigd wordt.
Place the locking cap back on the handwheel to prevent the
setting from being changed.
Stecken Sie die Verriegelungskappe wieder auf das Handrad,
um zu vermeiden, dass die Einstellung geändert wird.
Replacez le bouchon de verrouillage sur le volant pour éviter
que le réglage ne soit modié.
Dynamisch / Dynamic
Dynamisch / Dynamique
Stel de berekende ow per groep in om een optimaal comfort
te garanderen. Afhankelijk van de keuze die u maakte,
gebeurt dat statisch of dynamisch.
Set the calculated ow for each group to guarantee optimum
comfort. Depending on your choice, this will be done
statically or dynamically.
Stellen Sie den Durchuss pro Gruppe ein, um einen
optimalen Komfort zu garantieren. Abhängig von der Wahl,
die Sie treen, erfolgt das statisch oder dynamisch.
Réglez le débit calculé par groupe pour garantir un confort
optimal. En fonction du choix opéré, cela se fait de manière
statique ou dynamique.
Optioneel kunt u zonemotoren monteren. In combinatie met
een zoneregeling maken zonemotoren het mogelijk om de
temperatuur in iedere ruimte afzonderlijk te regelen.
Verwijder het handwiel van het thermostaatventiel.
Monteer de zonemotor met de hand op het
thermostaatventiel.
1
2
You can install actuators, if desired. When combined with zone
control, actuators make it possible to set the temperature in each
room separately.
Remove the handwheel from the thermostat valve.
Mount the actuator on the thermostat valve
by hand.
1
2
Optional können Sie Stellmotoren montieren. In Kombination
mit einer Zonenregelung ermöglichen Stellmotoren, die
Temperatur in jedem Raum gesondert zu regeln.
Entfernen Sie das Handrad von dem Thermostatventil.
Montieren Sie den Stellmotor per Hand auf das
Thermostatventil.
1
2
En option, vous pouvez monter des moteurs de zone. En combinaison
avec un réglage de zone, ces moteurs permettent de régler
indépendamment la température dans chaque pièce.
Enlevez le volant de la vanne thermostatique.
Montez le moteur de zone à la main sur la vanne thermostatique
1
2

12 13
Algemene veiligheidsvoorschriften
nLees deze handleiding voor u de verdeler in gebruik neemt.
nDe verdeler dient te worden geïnstalleerd door een gekwaliceerde installateur.
nHet water in de verdeler kan oplopen tot 55°C. Voorkom daarom te allen tijde direct contact met de huid.
nTherminon is niet verantwoordelijk voor schade of ongevallen die voortkomen uit het niet volgen van deze handleiding.
nDe verdeler is uitsluitend bestemd voor montage aan een wand met de bijgeleverde bouten en pluggen.
nHet is belangrijk om de juiste leidingen te gebruiken bij de installatie om een correcte werking van de verdeler te garanderen.
Tips & opmerkingen / Tips & comments
Tipps & Anmerkungen / Conseils et remarques
Met welke veiligheidsvoorschriften moet u rekening houden,
hoe kunt u uw verdeler gemakkelijk demonteren en wat kunt u
doen bij storingen?
Welche Sicherheitsvorschriften müssen Sie berücksichtigen,
wie können Sie Ihren Verteiler einfach demontieren und was
können Sie bei Störungen tun?
Which safety regulations should you follow, how can you
easily disassemble your manifold and what can you do in the
event of breakdowns?
De quelles consignes de sécurité devez-vous tenir compte,
comment démonter facilement votre répartiteur et que faire
en cas de panne?
General safety regulations
nRead this guide before putting the manifold to use.
nThe manifold must be installed by a qualied installer.
nThe temperature of the water in the manifold can reach 55 °C. Avoid direct contact with the skin at all times.
nTherminon is not liable for any damage or accidents resulting from a failure to comply with this guide.
nThe manifold is intended solely for mounting on a wall with the bolts and plugs supplied.
nUsing the correct pipes during installation is important to ensure that the manifold works properly.
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
nLesen Sie diese Anleitung, bevor Sie den Verteiler in Betrieb nehmen.
nDer Verteiler muss von einem qualizierten Installateur installiert werden.
nDie Wassertemperatur in dem Verteiler kann bis auf 55 °C steigen. Vermeiden Sie daher jeden Hautkontakt.
nTherminon ist nicht verantwortlich für Schäden oder Unfälle infolge von Nichtbeachtung dieser Anweisungen.
nDer Verteiler ist ausschließlich für die Montage an der Wand mit den mitgelieferten Schrauben und Dübeln bestimmt.
nEs ist wichtig, bei der Installation die richtigen Leitungen zu verwenden, um eine korrekte Funktion des Verteilers zu garantieren.
Prescriptions générales de sécurité
nLisez attentivement ce manuel avant la mise en service de votre répartiteur.
nLe répartiteur doit être installé par un installateur qualié.
nDans le répartiteur, l’eau peut atteindre 55°C. Évitez donc tout contact avec la peau.
nTherminon décline toute responsabilité pour les dommages ou accidents découlant du non respect de ce manuel.
nLe répartiteur est exclusivement destiné à un montage mural à l’aide des boulons et chevilles fournis.
nIl est important d’utiliser les bonnes conduites lors de l’installation, an de garantir le bon fonctionnement du répartiteur.
1Draai het inregelventiel met een inbussleutel (maat 4) op de
gewenste opening. Hoe verder u het ventiel dichtdraait, hoe
minder retourwater bij het aanvoerwater gemengd wordt.
Turn the adjustment valve with a hex key (size 4) to the desired
opening. The more you close the valve, the less return water is
added to the supply water.
Drehen Sie das Regulierungsventil mit einem Inbusschlüs-
sel (Größe 4) auf die gewünschte Önung. Je weiter Sie das
Ventil zudrehen, umso weniger Wasser im Rücklauf wird dem
Zufuhrwasser beigemischt.
Serrez la vanne de réglage avec une clé hexagonale (4) sur
l’ouverture souhaitée. Plus vous fermez la vanne, moins il y a
de l’eau de retour mélangée à l’eau d’arrivée.
2Op de thermometer op de aanvoerverdeler kunt u de
temperatuur van het gemengde water aezen.
You can read the temperature of the mixed water on the
thermometer of the supply manifold.
Auf dem Thermometer auf dem Zufuhrverteiler können Sie die
Temperatur des gemischten Wassers ablesen.
Le thermomètre du répartiteur d’arrivée ache la
température de l’eau mélangée.
Extra stap voor model LTV
Extra step for LTV model
Zusätzlicher Schritt für Modell LTV
Étape supplémentaire pour le modèle LTV
5
Regulating the adjustment valveHet inregelventiel inregelen
nDe verdeler staat standaard hydraulisch neutraal ingesteld. Dat betekent
dat het inregelventiel volledig open staat. Het retourwater wordt
maximaal bij het aanvoerwater gemengd.
nDoor het inregelventiel in te regelen, verhoogt u de weerstand van het
bijgemengde water op de retourverdeler. Daardoor zal de circulatiepomp
het warme water uit de primaire zijde halen. Vanaf dat moment is de
verdeler hydraulisch actief.
Met het inregelventiel op de LTV-verdeler kunt u instellen of de verdeler
hydraulisch neutraal of hydraulisch actief functioneert.
nThe default setting of the manifold is hydraulically neutral. That means
that the adjustment valve is completely open. The return water is mixed
with the supply water as much as possible.
nWhen you adjust the adjustment valve, you increase the resistance of the
mixed water to the return manifold. This makes the circulation pump take
the hot water from the primary side. From that moment onwards, the
manifold is hydraulically active.
You can use the adjustment valve on the LTV manifold to specify whether
the operation of the manifold will be hydraulically neutral or hydraulically
active.
Das Regulierungsventil einstellen
Mit dem Regulierungsventil auf dem LTV-Verteiler können Sie einstellen,
ob der Verteiler hydraulisch neutral oder hydraulisch aktiv arbeitet.
nDer Verteiler ist standardmäßig hydraulisch neutral eingestellt. Das heißt,
dass das Regulierungsventil vollkommen oen steht. Das Wasser im
Rücklauf wird maximal mit dem Zufuhrwasser gemischt.
nDurch die Einstellung des Regulierungsventils erhöhen Sie den
Widerstand des beigemischten Wassers auf den Rücklaufverteiler.
Dadurch wird die Umwälzpumpe das warme Wasser aus der primären
Seite holen. Ab diesem Zeitpunkt ist der Verteiler hydraulisch aktiv.
Régler la vanne de réglage
nLe répartiteur est réglé par défaut pour un fonctionnement
hydrauliquement neutre. Cela signie que la vanne de réglage est
entièrement ouverte. L’eau de retour se mélange au maxumum à l’eau
d’arrivée.
nEn modiant l’état de cette vanne, vous augmentez la résistance de l’eau
mélangée sur le répartiteur de retour. La pompe de circulation puisera
donc l’eau chaude dans le côté primaire. Dès ce moment, le répartiteur
est hydrauliquement actif.
La vanne de réglage du répartiteur LTV vous permet de choisir si le
répartiteur est hydrauliquement neutre ou hydrauliquement actif.

14 15
Eerste hulp bij storingen
Tips bij het demonteren van de verdeler
Volg onderstaande stappen als u de verdeler demonteert.
• Laat het water uit de verdeler.
• Demonteer de aanvoer- en retourleidingen.
• Schroef de verdeler van de wand.
• Breng de verdeler na het demonteren naar het daarvoor voorziene verzamelpunt of recyclepunt
Storing
De vloerverwarming wordt niet warm
of geeft geen warmte.
Oorzaak Oplossing
De thermostaatventielen en/of owmeters
zijn gesloten.
Open de thermostaatventielen
en/of owmeters.
De kogelafsluiter van de aanvoer-
en/of retourverdeler is gesloten.
Open de kogelafsluiter(s).
Het thermostaat- en/of retourventiel
is gesloten.
Open het thermostaat-
en/of retourventiel.
Alle groepen staan geopend, maar er is
weinig of geen ow in de verdeler.
Er is teveel weerstand in het leiding-
circuit. Mogelijke oorzaken zijn:
1. Te lange groepen
2. Vervuiling in het systeem
3. Foutieve montage
1. Controleer of de maximumlengte
van de groepen overschreden is.
2. Spoel de installatie.
3. Raadpleeg uw installateur.
Malfunction
The underoor heating does not get
warm or does not give o any heat.
Cause Solution
The thermostat valves and/or
ow meters are closed.
Open the thermostat valves and/or
ow meters.
The ball valve of the supply
and/or return manifold is closed.
Open the ball valve(s).
The thermostat valve and/or return valve
is closed.
Open the thermostat valve
and/or return valve.
All the groups are open, but there is
little or no ow in the manifold.
There is too much resistance in the pipe
circuit.
Tips when removing the manifold
Follow the steps below when removing the manifold.
• Empty the water out of the manifold.
• Remove the supply and return pipes.
• Unscrew the manifold from the wall.
• After removing it, take the manifold to the appropriate collection or recycling site.
Basic troubleshooting
Tipps für die Demontage des Verteilers
Befolgen Sie die folgende Schritte, wenn Sie den Verteiler demontieren.
• Lassen Sie das Wasser aus dem Verteiler ab.
• Demontieren Sie die Zufuhr- und Rücklaueitungen.
• Schrauben Sie den Verteiler von der Wand.
• Bringen Sie den Verteiler nach dem Demontieren zu dem dafür vorgesehen Sammel oder Recyclingzentrum.
Störung
Die Fußbodenheizung wird nicht warm
oder gibt keine Wärme ab.
Ursache Solution
Die Thermostatventile und/oder Durch-
ussmessgeräte sind geschlossen.
Önen Sie die Thermostatventile
und/oder Durchussmessgeräte.
Das Kugelventil des Zufuhr und/oder
Rücklaufverteilers ist geschlossen.
Önen Sie das/die Kugelventil(e).
Das Zufuhr- und/oder Rücklaufventil
ist geschlossen.
Önen Sie das Thermostat-
und/oder Rücklaufventil.
Alle Gruppen sind geönet, aber im
Verteiler bendet sich wenig oder kein
Durchuss.
Es ist zu viel Widerstand in dem Leitungs-
kreislauf. Mögliche Ursachen sind:
1. Zu lange Gruppen
2. Verschmutzung im System
3. Falsche Montage
1. Kontrollieren Sie, ob die maximale
Länge der Gruppen nicht überschritten
wird.
2. Spülen Sie die Installation.
3. Fragen Sie Ihren Installateur um Rat.
Erste Hilfe bei Störungen
Conseils pour le démontage du répartiteur
Suivez les étapes ci-dessous pour démontez le répartiteur.
• Vidangez le répartiteur.
• Démontez les conduites d’arrivée et de retour.
• Dévissez le répartiteur du mur.
• Amenez le répartiteur au point de recyclage
• ou de collecte prévu.
Que faire en cas de panne
Panne
Le chauage par le sol ne chaue pas
ou ne diuse aucune chaleur.
Cause Solution
Les vannes thermostatiques et/ou les
débitmètres sont fermées.
Ouvrez les vannes thermostatiques et/ou
les débitmètres.
La vanne à boule du répartiteur d’arrivée
et/ou de retour est fermée.
Ouvrez les vannes à boule.
Les vannes thermostatiques et/ou de
retour sont fermées.
Ouvrez les vannes thermostatiques et/ou
de retour
Tous les groupes sont ouverts,
mais il n’y a pas ou peu de débit
dans le répartiteur.
Il y a trop de résistance dans le circuit de
conduites. Causes possibles :
1. Groupes trop longs
2. Encrassement du système
3. Erreur de montage
1. Assurez-vous que la longueur maximale
du groupe n’est pas dépassée.
2. Rincez l’installation.
3. Consultez l’installateur.

Hallenstraat 9, 5531 AB Bladel
The Netherlands
www.therminon.nl
T +31(0)497 360 159
F +31(0)497 360 154
Meer informatie
Voor meer informatie en een volledig overzicht van onze
composiet verdelers, neem een kijkje op www.therminon.nl
More information
You can nd more information and a full overview of our
composite manifolds on www.therminon.nl
Weitere Informationen
Weitere Informationen und eine vollständige Übersicht unserer
Verteiler Composite nden Sie auf unserer Website www.therminon.nl.
Informations complémentaires
Pour de plus amples informations et un aperçu complet de nos
répartiteurs composites, surfez sur www.therminon.nl
This manual suits for next models
1
Table of contents
Popular Heating System manuals by other brands

Airxcel
Airxcel Aqua-Hot 100 Series Use and care guide

System air
System air VTR 100/B LITE user manual

ubbink
ubbink Ubiflux Vigor W225 installation instructions

Sunsolar Energy Technologies
Sunsolar Energy Technologies SQ-2212 Installation & operation manual

Hotstart
Hotstart OXM Installation & operation manual

Bego
Bego Gelovit 200 Safety instructions