Thermor VM 050 D400S-3E User manual

INSTRUCTION MANUAL - NOTICE D’INSTRUCTION - MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES - MANUALE DI ISTRUZIONI - INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA -
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ - ПОСІБНИК З ЕКСПЛУАТАЦІЇ - KASUTUSJUHEND -
INSTRUKCIJŲ VADOVAS - INSTRUKCIJAS - BEDIENUNGSANLEITUNG - NÁVOD K POUŽITÍ -
HASZNÁLATI UTASÍTÁS - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА - MANUAL DE INSTRUCTIUNI - UPUTE
ZA UPORABU - NAVODILA
ELECTRIC WATER HEATER
Glass-lined Inner tank
EN
CHAUFFE-EAU ELECTRIQUE
Cuve émaillée
FR
TERMO ELECTRICO
Cuba vitrificada
ES
CILINDRO ELECTRICO
Revestimento interior esmalta
PT
SCALDACQUA ELETTRICI
Bollitore vetrificato
IT
ELEKTRYCZNY OGRZEWACZ WODY
Zasobnįk emąliowaņy
PL
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЬ
Бак,покрытый стеклокерамикой
RU
ЕЛЕКТРИЧНІ ВОДОНАГРІВАЧІ
Емальований сталевий бак
UA
ELEKTRIKUUMUTI
Enamel tank
ET
ELEKTRINIS VANDENS ŠILDYTUVAS
Emaliuota talpa
LT
ELEKTRISKAIS ŪDENS SILDĪTĀJS
Emaljēta cisterna
LV
ELEKTRO-WARMWASSERSPEICHER
Emaillerten Speicher
DE
ELEKTRICKY OHRÍVAC VODY
Smaltovaná nádrž
CS
ELEKTROMOS ÁLLÓTÁROLÓ
Glass bélelt belső tartály
HU
ЕЛЕКРИЧЕСКИ ВОДОНАГРЕВАТЕЛ
Емайлирано покритие
BG
BOILERE ELECTRICE
Bazin emailat
RO
ELEKTRIĆNE GRIJALICE VODE
Emajlirani spremnik vode
HR
ELEKTRIČNI GRELNIK VODE
Emajliran grelnik vode
SL
N° : ___________________________
____ / ____ / 20___
U0698624

1
Puissance /
Output
(W / Bт) (230 V~/B~)
Tension /
Voltage
(V~/B~)
Piquage /
Connection
(Ø)
GENIUS
VM 050 D400S-3E
1500
220-240
❶/❷
❸
1/2"
❹
VM 080 D400S-3E
VM 100 D400S-3E
GENIUS Steatite / CERAMICS DIGITAL
VM 050 D400S-3E-C
1800
220-240
❶/❷
❸
1/2"
❺
VM 080 D400S-3E-C
VM 100 D400S-3E-C
GENIUS Steatite WIFI / CERAMICS CONNECT
VM 050 D400S-3E-CW
1800
220-240
❶/❷
❸
1/2"
❺
VM 080 D400S-3E-CW
VM 100 D400S-3E-CW
❶
100 mm min.

2
❷
ENGLISH (EN)
1. Hot water tube
2. Dielectric union
3. Cold water pipe
4. Safety relief valve
5. Plastic drain pipe
6. Pressure reducer
recommended if pressure > 5
bar 0,5 MPa (5 bars)
7. Stop valve
FRANÇAIS (FR)
1. Conduite eau chaude
2. Raccord diélectrique
3. Conduite eau froide
4. Soupape de sécurité
5. Conduite d'évacuation en
plastique
6. Réducteur de pression
recommandé lorsque la pression
est supérieure à 5 bars 0,5 MPa
(5 bar)
7. Robinet d'arrêt
ESPAÑOL (ES)
1. Tubo de agua caliente
2. Conexión dieléctrica
3. Tubo de agua fría
4. Válvula de descarga de
seguridad
5. Tubo de desagüe de plástico
6. Manorreductor recomendado
si la presión >5 bar 0,5 MPa
(5 bares)
7. Llave de paso ❸

3
PORTUGUÊS (PT)
1. Saída de água quente
2. União dielétrica
3. Conduta de água fria
4. Válvula de alívio de segurança
5. Tubo dedrenagem em plástico
6. Redutor de pressão,
recomendado se pressão > 5 bar
0,5 MPa (5bar)
7. Válvula de corte
ITALIANO (IT)
1. Uscita acqua calda
2. Giunto dielettrico
3. Ingressoacqua fredda
4. Valvola di sicurezza
5. Tubo discaricoinplastica
6. Riduttore di pressione
consigliato in caso di pressione >
5 bar 0,5 MPa (5 bar)
7. Valvola di intercettazione
POLSKI (PL)
1.Przewód ciepłej wody
2.Złącze dielektryczne
3.Przewód doprowadzaniazimnej
wody
4.Zawórnadmiarowy
bezpieczeństwa
5.Plastikowyprzewódspustowy
6. Zalecany reduktor ciśnienia w
przypadku ciśnienia > 5 bar 0,5 MPa
7. Zawór odcinający
РУССКИЙ (RU)
1.Патрубок горячей воды
2.Диэлектрическая муфта
3.Патрубок холодной воды
4.Предохранительный клапан
5.Дренажный патрубок
6.Если давление превышает 5
бар (0,5 МПа), необходимо
использовать понижающий
редуктор давления
7. Предохранительный клапан
УКРАЇНСЬКА (UKR)
1. Патрубок гарячої води
2. Діелектрична вставка
3. Патрубок холодної води
4. Запобіжний клапан
5. Пластикова зливна труба
6. Рекомендовано
використовувати редуктор
тиску, якщо тиск перевищує 4
бар (0,4 МПа)
7. Запірний клапан
EESTI (ET)
1. Kuuma vee toru
2. Dielektriline ühendusmuhv
3. Külma vee toru
4. Kaitseklapp
5. Plastistäravoolutoru
6. Rõhualandusseadis on
soovitatav, kui rõhk on suurem kui
5 bar 0,5 MPa (5 bar)
7. Sulgeklapp
LIETUVIŲ K. (LT)
1. Karšto vandens vamzdis
2. Dielektrinė mova
3. Šalto vandens vamzdis
4. Apsauginis viršslėgio vožtuvas
5. Plastikinis išleidimo vamzdis
6. Slėgio reduktorių
rekomenduojamanaudoti,jei
slėgis yra > 5 bar 0,5 MPa (5 bar)
7. Uždarymo vožtuvas
LATVIEŠU (LV)
1.
Karstā ūdens caurule
2. Dielektriskais savienojums
3. Aukstā ūdens caurule
4. Drošības vārsts
5. Plastmasas drenāžas caurule
6. Ieteicams spiediena reduktors,
ja spiediens ir > 5 bāri jeb 0,5
MPa (5 bāri)
7. Slēgvārsts
DEUTSCH (DE)
1.Warmwasserleitung
2. Dielektrischer Anschluss
3. Kaltwasserleitung
4. Sicherheitsventil
5. Kunststoffablaufschlauch
6. Druckminderer empfohlen,
wenn Druck > 5 bar 0,5 MPa (5
bar)
7. Absperrventil
ČEŠTINA (CS)
1. Trubka na teplou vodu
2. Přírubový spoj
3. Potrubí se studenou vodou
4. Pojistný ventil
5. Plastováodvodní trubka
6. Redukční ventil se doporučuje,
je-li tlak >5 bar0,5 MPa (5bar)
7. Uzavírací ventil
MAGYAR (HU)
1. Melegvíz-cső
2. Elektrokémiai szigetelő idom
3. Hidegvíz-cső
4. Biztonságiszelep
5. Műanyag ürítőcső
6. Nyomáscsökkentő ajánlott, ha
a nyomás >5 bar0,5 MPa (5bar)
7. Elzárószelep
БЪЛГАРСКИ (BG)
1. Изход за гореща вода
2. Диелектрична връзка
3. Вход за студена вода
4. Възвратно-предпазен клапан
5. Дренажна тръбичка
6. Препоръчва се монтиране на
редуцир вентил (не е част от
окомплектовката), ако
налягането на водата
надхвърля 5 bar (0,5 MPa)
7. Спирателен кран
ROMÂNĂ (RO)
1. Conductă de apă caldă
2. Racord dielectric
3. Conductă de apă rece
4. Supapă de eliberare de
siguranţă
5. Conductă de golire din plastic
6. Reductor de presiune
recomandat dacă presiunea > 5
bar, 0,5 MPa (5 bari)
7. Robinetdeînchidere
HRVATSKI (HR)
1. Cijev za vruću vodu
2. Dielektrična spojnica
3. Cijev za hladnu vodu
4. Sigurnosni ventil
5. Plastična cijev odvoda
6. Uređaj za smanjenje tlaka
preporučuje se ako je tlak > 5
bar 0,5 MPa (5 bara)
7. Zaustavni ventil
SLOVENŠČINA (SL)
1. Cev za toplo vodo
2. Dielektrična spojka
3. Cev za hladno vodo
4. Izpustni varnostni ventil
5. Plastična izpustna cev
6. Priporočena je namestitev
tlačnega reducirnega ventila, če
tlak presega 5 bar (0,5 MPa)
7. Zaporni ventil
❹
❺

4
ENGLISH (EN)
WARNINGS: This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the
appliance. This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
INSTALLATION
1. CAUTION! Heavy items –handle with care.
1.1 Install the appliance in a room protected from frost. If
the appliance is damaged because the safety device
has been tampered with, it is not covered by the
warranty.
1.2 Make sure that the wall on which the appliance is
mounted can support the weight of the appliance
when filled with water.
1.3 If the appliance is to be installed in a room or location
where the ambient temperature is constantly above
35 °C, ensure that the room is correctly ventilated.
1.4 When installed in a bathroom, do not install the
appliance in volumes V0, V1 and V2 (See fig. ❶,
p.3). If there is not enough space, they can be

5
installed in volume V2 or the highest possible in
volume V1 for horizontal models.
1.5 Position the appliance where it can be accessed.
1.6 Refer to installation figures ❶ & ❷.
1.7 Installation of vertical wall-mounted water heater: To
facilitate future replacement of the heating element,
leave clear space (300 mm up to 100 litres and 480
mm for higher capacities) below the ends of the
appliance pipes.
1.8 The clearance required to install the appliance
correctly is specified in Figure ❶.
1.9 If the appliance is set up in a suspended ceiling or
attic, or above living space, a drain pan must be
installed underneath the water heater. A drainage
device connected to the sewer system is required.
1.10 This product is intended for use at a maximum
altitude of 2000 m.
1.11 This water heater is fitted with a thermostat with an
operating temperature of more than 60 °C at its
maximum position, capable of reducing the growth of
legionella bacteria in the tank.
CAUTION! Above 50 °C, water could cause
immediate burns. Check the water temperature
before taking a bath or shower.

6
HYDRAULIC CONNECTION
1.12 A new safety device which conforms to current
standards (EN 1487 in Europe), pressure 0.8 MPa (8
bar) and size ½" in diameter must be fitted. The
safety valve must be protected from frost.
1.13 The pressure relief valve drainage device must be
activated on a regular basis in order to remove
limescale deposits and to check that it is not blocked.
1.14 A pressure reducer (not supplied) is required if the
supply pressure is greater than 0.5 MPa (5 bar) and
will be installed on the main supply pipe.
1.15 Connect the safety unit to a discharge pipe, kept in
the open air, in a frost-free environment, continuously
sloping downwards to drain off the heat-expanded
water or to allow for drainage of the water heater.
1.16 The working pressure of the heat exchanger circuit
must not exceed 0.3 MPa (3 bar), its temperature
must not exceed 100 °C.
1.17 DRAIN: Turn off the power and cold water supply,
open the hot water taps then operate the drainage
valve of the safety device.
NOTE: For water heaters under sinks, disconnect the
hydraulic unit and turn it upside down to drain.
ELECTRICAL CONNECTION
1.18 Be sure to turn off the power before removing the
cover, to prevent any risk of injury or electric shock.
1.19 Upstream of the appliance, the electrical installation
must have an all-pole cut-out device (circuit-breaker,
fuse) compliant with the local installation rules in
force (30 mA residual current device).

7
1.20 If the cable is damaged, it must be replaced with a
cable or a special pack available from the
manufacturer or the After-Sales service.
1.21 If the power cable is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its After-Sales service or a
similarly qualified professional to prevent any
hazards.
1.22 Split models: Refer to the wiring diagrams figures ❹
& ❺p.3
1.23 Earthing is mandatory. A special terminal marked
is provided for this purpose.
1.24 Products including a battery: There is a risk of
explosion if the battery is replaced with an incorrect
battery. Dispose of used batteries in accordance with
local regulations.
1.25 The user manual for this appliance can be obtained
from the After-Sales service.
1.26 These appliances comply with directives 2014/30/EU
relating to electromagnetic compatibility, 2014/35/EU
relating to low voltage, 2015/863/EU and
2017/2102/EU relating to ROHS and 2013/814/EU
which completes directive 2009/125/EC relating to
ecodesign.

8
2. INSTALLATION
- Refer to the corresponding diagrams p.1 & 2 (see table on
right):
- Make sure to keep free space of 300 mm below pipes for the
exchange of the heating element.
3. HYDRAULIC CONNECTION
- It is necessary to clean the supply piping prior to the hydraulic connection. The connection to the hot water outlet is to be
carried out with a cast iron or steel sleeve or a dielectric connector, to avoid corrosion of the pipe (direct contact iron /
copper). The use of brass fittings is prohibited.
INSTALLATION PRESSURISED: See fig. ❸, p.2. Always install a new safety device on the cold water pipe of the
water heater.
-During heating up, water dripping may occur at the valve, do not obstruct the dripping. The safety device if
supplied does not meet the criteria for installation on French territory (Mainland and Overseas territories), do not use
it.
4. ELECTRICAL CONNECTION
- Refer to the corresponding diagrams p.3 (See fig.❹ &❺).
- The water heater can be connected and operated only on AC 230V or on AC 220-240V in accordance with the rating
plate of the appliance. Connect the heater with a rigid cable with conductors 2,5mm². Use a standardised channeling
(rigid or flexible conduit) until the calibrated housing cover.
- Directly connect devices with a cable , or plug. (Forbidden in French territory)
- Always connect the earth conductor of the cable to the earth ground wire or connect the earth conductor to the
appropriate terminal identified by the symbol . This connection is compulsory for safety reasons. The earth wire
green - yellow must be longer than those of phases. The installation must be equipped, upstream of the appliance,
with a bipolar cut-out device (minimum contact distance of 3 mm fuse, breaker switch). In the case where HYDRAULIC
connections are in insulated material, electrical circuits shall be protected by a differential circuit breaker 30 mA
adapted to local standards.
- Thermal circuit breaker: All products are equipped with a thermostat including a thermal circuit breaker with manual
reset, which cuts the power in case of overheating. In case the security trips A: Cut the power before any operation.
B: remove the plastic cover. C: Check the electrical connection. D: Reset security. In case of repetitive tripping, replace
the thermostat. Never bypass safety or regulation thermostat. Connect the power only on the sockets or thermostat
input.
5. STARTING UP
- NEVER POWER THE WATER HEATER WITHOUT WATER: Models with an electric heating element will be certainly
damaged.
- Fill the tank completely. Before powering up, open the hot water taps, drain the pipes in order to empty the air.
- Check the tightness of the tubes and of the flange seal under the plastic cover. In case of leaking tighten moderately.
Check the operating of the hydraulic components and of the safety valve.
- Turn the power on. After 15 to 30 minutes, depending of the capacity of the device, the water should drip from the drain.
This is normal and due to the expansion of water. Check connection leaks and seal. During heating and according to the
water quality, hot water tanks can make a bubbling noise. This noise is normal and does not indicate any defect of the
unit.
If you see a continuous release of steam or hot water from the drain or when opening a faucet, turn off
immediately the power to the water heater and call a professional.
6. CONTROL INTERFACE HMI
- PLEASE NOTE: If the device is inactive for 60 seconds, the LED indicators of the Water Drop will be turned off and the
circle around the selected mode (and the WIFI LED if the product is connected) will start to blink on the HMI. The indication
on the Water Drop will be reactivated if a button is used or if the appliance is heating.
Diameter
Vertical installation
Ø445 / Ø433
See fig.❶& ❷
WIFI Touch button
BOOST Mode
Absence Mode
(Anti-freezing)
Manual Mode
ECO+ mode
Available hot water and
heating indicators
(Water Drop)
WIFI models only

9
Indicators
Indicator status
Meaning
On
Absence mode activated: The water heater is frost-protected (7°C). The
BOOST function is deactivated.
On
Manual mode selected:
To set the temperature of hot water, touch the buttons until the desired
level is selected on the Water Drop LEDs (5 levels available).
On
ECO+ mode activated; the water heater starts reading consumption to
adapt to the needs of the user and ensure energy savings, whilst
guaranteeing comfort levels.
Segments of the
water drop
lightening one
after another
The BOOST function is activated by a quick press. Activating the BOOST
mode sets the heating temperature to the Max level for 1 hour. After the
heating is done, the appliance will return to the mode that was selected
before activation of the BOOST mode.
Blinking
Water heater pairing in progress.
On
Paired water heater connected.
On
The appliance is not heating water. The lit segments show the quantity of
available hot water.
Blinking
The appliance is heating water to reach the required level. The fixed lit
segments show the quantity of available hot water.
Top segment is
lit in orange
The appliance is malfunctioning. Check the list of error codes below or
contact the after-sales services
Connectivity
- If your appliance as the Wifi picto , it can be operated via your smartphone or tablet.
- To enable this, the following accessories are required:
- An Internet router or hub
- The Cozytouch application, compatible with IOS and Android.
- After the application is installed, ensure you have the ID and password for your Internet router or hub and open the
Cozytouch application. Follow the step-by-step instructions to create your account and then pair your appliance.
- Once the procedure is complete (as stated in the application installation procedure), check the inbox for the email
account used for registration to activate your user account. You can then log in and access all of our services.
IMPORTANT: during the pairing process:
- Please ensure your smartphone (or tablet) is left near your water heater
- Your product will beep several times (this is completely normal)
NOTE: The Wi-Fi signal in the area where your product is installed must be sufficient
DECLARATION OF CONFORMITY - RED DIRECTIVE 2014/53/EU (Radio Equipment Directive)
ECET hereby declares that the equipment specified below meets the requirements stipulated by the RED Directive
2014/53/EU.
The full EU declaration of conformity for this equipment is also available on request, from our after-salesservice (see
the back of this manual for details and address).
Designation: D400 Successor wall-mounted electric water heater
Models: 50,75,95 L
Specific cautions:
Radio frequency bands used by the Transmitter-Receiver: Wi-Fi 2.4G: 2400 MHz to 2483.5 MHz
Maximum radio frequency output: <20 dBm
Class 2 equipment: can be marketed and commissioned without restriction
Radio range: from 100 to 300 metres in a free field, variable according to the associated equipment
(the range may be affected by the installation conditions and the electromagnetic environment).
Compliance with the Radio and Electromagnetic Compatibility standards has been checked by the following
notified body: SGS Fimko Ltd Helsinki,Finland
7. MAINTENANCE
- Before removing the plastic cover, make sure the power is turned off to avoid any risk of injury or electric shock.
The domestic maintenance must be done by the user. Operate the safety device every month to prevent scaling and
check that it’s not blocked. Not executing this maintenance may cause damage and the loss of the warranty. Maintenance
by qualified personnel A: Scaling: Remove the scale deposited as mud. Do not scratch or hit the scale sticking to the
walls to avoid damage to the coating. Do not forget to change the seal and reassemble the appliance, check that there is
no leakage of water after the first heating. B: For devices with magnesium anode, change the magnesium anode every
two years or as soon as its diameter is less than 10mm. C: The change of a sheathed heating element involves draining
of the water heater and the change of the seal. Reassemble the heating element, reasonably tight nuts (cross tightening),
check that there is no leakage after the first heating-up, and tighten again if necessary. D: Drain: Turn off power and cold
WIFI models only
WIFI models only
WIFI models only

10
water supply, Open hot water taps and drain valve of the safety device. For under sink water heater, disconnect the
hydraulic tubes and return for emptying.
- The replaceable parts are: thermostat, gasket, heater, magnesium anode, cable, cover, light, and switch. Warranty
is subject to the use of original spare parts from manufacturer. ADVICE TO THE USER: In case of hard water with
TH> 20 ° f (>200 ppm), we recommended to soften the water. If a water softener is used, the remaining water hardness
should be more than 15 ° f. In the case of a longer absence and especially in winter, drain your device, and then follow
the procedures for starting-up.
8. WARRANTY (EN)
- The water heater must be installed, operated and maintained in accordance with the state of the art and with the standards
in force in the country of installation and the instructions in this manual. In the European Union this unit has the legal
guarantee granted to consumers under Directive 1999/44/EC, this warranty is effective from the date of delivery of the
goods to the consumer. In addition to the legal guarantee, some products have an extended warranty, limited to the free
replacement of the tank and components recognized as defective, excluding replacement and transport cost. Refer to
the table below. This warranty does not affect any rights you may benefit as a result of the application of the statutory
warranty. It applies in the country of purchase of the product, provided it is also installed on the same territory. Any damage
must be reported to the depositary before exchange under warranty, and the unit will remain available to insurance experts
and the manufacturer.
Genius
Genius Steatite / Genius
Steatite WiFi / Ceramics Digital
Ceramics Connect
Legal guarantee
2 years
2 years
2 years
Additional commercial warranty on
tanks and heating element enamel
+1 year
+3 years
+5 Years
- Exclusions: Wear parts: magnesium anodes … Equipment which cannot be accessed (access difficult for repair,
maintenance or assessment). Devices exposed to abnormal environmental conditions: frost, outdoor weather, water with
abnormal chemical characteristics outside drinking water criteria, mains network with power peaks. Equipment installed
without observing current standards in the country of installation: absence or incorrect safety device, abnormal corrosion
due to incorrect hydraulic fittings (iron/copper contact), incorrect earthing, inadequate cable thickness, non-observance of
the connection drawings show in these instructions. Equipment not maintained in accordance with these instructions.
Repairs or replacement of parts or components in the equipment not carried out or not authorised by the company
responsible of the guarantee. Change of a component does not extend the warranty period for the device. The warranty
shall apply to products that are defective and appraised by the company liable for warranty. It is compulsory to keep the
products available to the latter.
- To claim under guarantee, contact your installer or dealer. If necessary, contact: ATL International Tel:
(+33)146836000, Fax: (+33)146836001, 2 allée Suzanne Penillault-Crapez 94110 Arcueil (France), Tel: 0080038713858
(Belgium) who will inform you of what you should do.
Type / Reference :
STAMP DEALER
Serial number:
Name and address of customer:

11
FRANÇAIS (FR)
AVERTISSEMENTS : Cet appareil n’est pas prévu pour
être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par
l’intermédiaire d’une personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de
surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil. Cet appareil peut être utilisé par des
enfantsâgésd'au moins8ans etpardespersonnesayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance,
s'ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des
instructions relatives à l'utilisation de l'appareil en toute
sécuritéleurontétédonnéesetsilesrisquesencourusont
été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l'entretien par l'usager ne
doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
INSTALLATION
2. AVERTISSEMENT! Produit lourd à manipuler avec
précaution :
2.1 Installer l'appareil dans un local à l'abri du gel. La
destruction de l'appareil par surpression due au
blocage de l'organe de sécurité est hors garantie.
2.2 S'assurer que la cloison est capable de supporter le
poids de l'appareil rempli d'eau.
2.3 Si l'appareil doit être installé dans un local ou un
emplacement dont la température ambiante est en

12
permanence à plus de 35°C, prévoir une aération de ce
local.
2.4 Dans une salle de bain ne pas installer ce produit dans
les volumes V0, V1 et V2 (voir fig. ❶, p.3). Si les
dimensions ne le permettent pas, ils peuvent
néanmoins être installés dans le volume V2 ou le plus
haut possible dans le volume V1 pour un horizontal.
2.5 Placer l'appareil dans un lieu accessible.
2.6 Se reporter aux figures d’installation ❶ & ❷.
2.7 Fixation d'un chauffe-eau vertical mural: Pour
permettre l'échange éventuel de l'élément chauffant,
laisser au-dessous des extrémités des tubes du
chauffe-eau un espace libre de 300mm jusqu’à 100L et
480mm pour les capacités supérieures.
2.8 Les dimensions de l’espace nécessaire pour
l’installation correcte de l’appareil sont spécifiées dans
la figure ❶.
2.9 Il est impératif d’installer un bac de rétention sous le
chauffe-eau lorsque celui-ci est positionné dans un
faux plafond, des combles ou au-dessus de locaux
habités. Une évacuation raccordée à l’égout est
nécessaire.
2.10 Ce produit est destiné pour être utilisé à une altitude
maximale de 2 000 m.
2.11 Ce chauffe-eau est vendu avec un thermostat ayant
une température de fonctionnement supérieure à 60°C
en position maximale capable de limiter la prolifération
des bactéries de Légionelle dans le réservoir.
ATTENTION! Au-dessus de 50°C, l’eau peut
provoquer immédiatement de graves brûlures. Faire

13
attention à la température de l’eau avant un bain ou une
douche.
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
2.12 Installer obligatoirement à l’abri du gel un organe de
sécurité (ou tout autre dispositif limiteur de pression),
neuf, de dimensions ½" et de pression 0,8 MPa (8 bar)
sur l'entrée du chauffe-eau, qui respectera les normes
locales en vigueur.
2.13 Ledispositifdevidangedulimiteurdepressiondoitêtre
mis en fonctionnement régulièrement afin de retirer les
dépôts de tartre et de vérifier qu’il ne soit pas bloqué.
2.14 Un réducteur de pression (non fourni) est nécessaire
lorsque la pression d'alimentation est supérieure à 0,5
MPa (5 bar) qui sera placé sur l’alimentation principale.
2.15 Raccorder l'organe de sécurité à un tuyau de vidange,
maintenu à l'air libre, dans un environnement hors gel,
enpentecontinueverslebaspourl'évacuationdel'eau
de dilatation de la chauffe ou l'eau en cas de vidange
du chauffe-eau.
2.16 La pression de service du circuit de l’échangeur
thermique ne devra pas dépasser 0,3 MPa (3 bar), sa
température ne devra pas être supérieure à 100°C.
2.17 VIDANGE : Couper l'alimentation électrique et l'eau
froide, ouvrir les robinets d'eau chaude puis
manœuvrer la soupape de vidange de l’organe de
sécurité.
REMARQUE : Pour les chauffe-eau sous évier,
déconnectez l’hydraulique et le retourner pour la vidange.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE

14
2.18 Avant tout démontage du capot, s'assurer que
l'alimentation est coupée pour éviter tout risque de
blessure ou d'électrocution.
2.19 L'installation électrique doit comporter en amont de
l’appareil un dispositif de coupure omnipolaire
(disjoncteur, fusible) conformément aux règles
d’installation locales en vigueur (disjoncteur différentiel
30mA).
2.20 Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par un
câble ou un ensemble spécial disponible auprès du
fabricant ou du SAV.
2.21 Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après-vente ou
des personnes de qualification similaire afin d'éviter un
danger.
2.22 Cas du split : Se reporter aux schémas de câblage ❹
& ❺p.3
2.23 La mise à la terre est obligatoire. Une borne spéciale
portant le repère est prévue à cet effet.
2.24 Produits incorporant une batterie : il y a risque
d'explosion si la batterie est remplacée parune batterie
de type incorrect. Mettre au rebut les batteries usagées
conformément aux instructions.
2.25 La notice d’utilisation de cet appareil est disponible en
contactant le service après-vente.
2.26 Ces appareils sont conformes aux directives
2014/30/UE concernant la compatibilité
électromagnétique, 2014/35/UE concernant la basse
tension, 2015/863/UE et 2017/2102/UE concernant la
ROHS et au règlement 2013/814/UE complétant la
directive 2009/125/EC pour l’écoconception.

15
2. INSTALLATION
- Se référer aux schémas correspondants p.1 & 2 (voir tableau à droite) :
- Veiller à conserver un espace libre de 300 mm sous les
conduites pour le remplacement de l'élément chauffant.
3. RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
- Il est nécessaire de nettoyer la tuyauterie d'alimentation avant de procéder au raccordement hydraulique. Le
raccordement sur la sortie eau chaude est à réaliser à l'aide d'un manchon fonte, acier, ou d'un raccord diélectrique, afin
d'éviter la corrosion de la tubulure (contact direct fer/cuivre). L’utilisation de raccords en laiton est interdite.
INSTALLATION SOUS PRESSION: Voir fig. ❸, p.2. Toujours installer un nouveau groupe de sécurité sur la conduite
eau froide du chauffe-eau.
-Pendant la phase de chauffe, un égouttement d'eau peut se produire au niveau de la soupape, ne pas
empêcher cet égouttement. Le groupe de sécurité, lorsqu'il est fourni, ne répond pas aux critères d'installation sur
le territoire français (Métropole et DOM TOM), ne pas l'utiliser.
4. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
- Se référer aux schémas correspondants p.3 (voir fig. ❹ & ❺).
- Conformément à la plaque signalétique de l'appareil, le chauffe-eau ne peut être raccordé et fonctionner que sur du
courant alternatif 230 V ou du courant alternatif 220-240 V. Brancher le chauffe-eau à l'aide d'un câble rigide doté de
conducteurs de 2,5 mm². Utiliser une canalisation normalisée (conduite rigide ou flexible) jusqu'au couvercle du boîtier
calibré.
- Raccorder directement les appareils à l'aide d'un câble ou d'une fiche. (interdit sur le territoire français)
- Toujours connecter le conducteur de terre du câble au fil de terre ou connecter le conducteur de terre à la borne
appropriée repérée par le symbole . Ce raccordement est impératif pour des raisons de sécurité. Le fil de terre vert
–jaune doit être de longueur supérieure à ceux des phases. L'installation doit être équipée d'un dispositif de coupure
bipolaire (fusible avec séparation des contacts de 3 mm minimum, disjoncteur différentiel) en amont de l'appareil Dans
le cas où les raccordements HYDRAULIQUES sont constitués d'un matériau d'isolation, les circuits électriques doivent
être protégés par un disjoncteur différentiel 30 mA adapté aux normes locales.
- Disjoncteur thermique Tous les produits sont équipés d'un thermostat comprenant un disjoncteur thermique à
réarmement manuel qui coupe le courant en cas de surchauffe. En cas de déclenchement de la sécurité A: couper le
courant avant toute intervention. B : déposer le capot. C : vérifier le raccordement électrique. D : réinitialiser la
sécurité. En cas de déclenchements répétés, remplacer le thermostat. Ne jamais shunter le thermostat de sécurité ou
de régulation. Brancher l'alimentation uniquement sur les prises ou sur l'entrée du thermostat.
5. MISE EN SERVICE
- NE JAMAIS METTRE SOUS TENSION LE CHAUFFE-EAU SANS EAU : les modèles équipés d'un appoint électrique
seront très certainement endommagés.
- Remplir complètement la cuve. Avant de mettre l'appareil sous tension, ouvrir les robinets d'eau chaude, vidanger les
conduites afin d'évacuer l'air.
- Contrôler l'étanchéité des tubes et du joint de la bride sous le couvercle en plastique. En cas de fuite, serrer légèrement.
Contrôler le fonctionnement des composants hydrauliques et de la soupape de sécurité.
- Mettre l'appareil sous tension. Au bout de 15 à 30 minutes, selon la capacité de l'appareil, l'eau doit s'égoutter de
l'évacuation. Ce phénomène est normal et dû à la dilatation de l'eau. Contrôler l'étanchéité des raccords et du joint.
Pendant la chauffe et en fonction de la qualité de l'eau, les cuves d'eau chaude peuvent émettre un bruit de
bouillonnement. Ce bruit est normal et ne signifie pas que l'appareil est défectueux.
Si vous constatez un dégagement continu de vapeur ou d'eau chaude par l'évacuation ou lorsque vous ouvrez
un robinet, coupez immédiatement l'alimentation du chauffe-eau et appelez un professionnel.
6. COMMANDE D'INTERFACE IHM
- NOTA : si l'appareil est inactif pendant 60 secondes, les indicateurs LED de la touche Goutte d'eau s'éteignent et le cercle
qui entoure le mode sélectionné (et la LED Wi-Fi si le produit est connecté) commence à clignoter sur l'IHM. L'indication
sur le bouton Goutte d'eau sera réactivée lors de l'utilisation d'une touche ou si l'appareil est en train de chauffer.
Diamètre
Installation à la verticale
Ø445 / Ø433
Voir fig. ❶& ❷
Bouton tactile Wi-Fi
Mode BOOST
Mode Absence
(hors gel)
Mode Manuel
Mode ECO+
Indicateurs d’eau chaude
disponible et témoins de
chauffe (Goutte d'eau)
Modèles Wi-Fi
uniquement

16
Voyants
État du voyant
Signification
Allumé
Mode Absence activé : maintien du chauffe-eau hors gel (7°C). La
fonction BOOST est désactivée.
Allumé
Mode manuel sélectionné :
Pour régler la température de l'eau chaude, appuyer sur les boutons
jusqu'à ce que le niveau souhaité soit sélectionné sur les LED de la
Goutte d'eau (5 niveaux disponibles).
Allumé
Mode ECO+ activé, le chauffe-eau procède à l’apprentissage des
consommations pour s’adapter aux besoins de l’utilisateur et faire des
économies d’énergie, tout en garantissant le confort.
Les segments de
la touche Goutte
d'eau s'allument
l'un après l'autre
La fonction BOOST est activée par pression courte. L'activation du mode
BOOST règle la température de chauffe au niveau Max pendant 1 heure.
Une fois la phase de chauffe terminée, l'appareil revient au mode
sélectionné avant l'activation du mode BOOST.
Clignotement
Chauffe-eau en cours d’appairage.
Allumé
Chauffe-eau appairé correctement.
Allumé
L'appareil ne chauffe pas l'eau. Les segments allumés indiquent la
quantité d'eau chaude disponible.
Clignotement
L'appareil chauffe l'eau jusqu'au niveau requis. Les segments lumineux
fixes indiquent la quantité d'eau chaude disponible.
Segment
supérieur allumé
en orange
Mauvais fonctionnement de l'appareil. Contrôler la liste des codes
d'erreur ci-dessous ou contacter le SAV
Connectivités
- Si votre appareil est équipé du pictogramme Wi-Fi , il peut être utilisé via votre smartphone ou votre tablette.
- Pour ce faire, il faudra être muni des accessoires suivants :
- Box d’accès à internet
- Application Cozytouch compatible IOS et Android.
- Après installation de l’application, munissez-vous de vos identifiant et mot de passe de votre Box internet et ouvrez
l’application Cozytouch. Suivez ensuite les instructions étape par étape qui permettront la création de votre compte ainsi
que l’appairage de votre appareil.
- En fin de procédure (comme précisé dans la procédure d’installation de l’application) rdv sur la boite mail de l’adresse
renseignée, afin d’activer votre compte utilisateur. Vous pouvez à présent vous connectez pour accéder à tous nos
services.
ATTENTION : lors de la procédure d'appairage :
- Veillez à laisser votre smartphone (ou tablette) à proximité de votre chauffe-eau
- Votre produit émettra plusieurs bips sonores (ceci est un fonctionnement NORMAL)
REMARQUE : le signal Wi-Fi doit être suffisant dans la zone d’installation de votre produit
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ - DIRECTIVE RED 2014/53/UE
(Radio Equipment Directive ou directive sur les équipements radioélectriques)
Par la présente ECET déclare que l’équipement référencé ci-dessous est conforme aux exigences essentielles de la
directive RED 2014/53/UE.
La déclaration de conformité UE complète de cet équipement est également disponible sur demande auprès de notre
service après-vente (voir adresse et coordonnées au dos de cette notice).
Désignation : Chauffe-eau électrique mural D400 Successor
Modèles : 50, 75, 95 L
Précautions spécifiques:
Bandes de fréquence radio utilisées par l’Émetteur-Récepteur : Wi-Fi 2.4G : 2400 MHz à 2483,5 MHz
Puissance de radiofréquence maximale : <20dBm
Équipement Hertzien de Classe 2 : peut être mis sur le marché et mis en service sans restriction
Portée radio : de 100 à 300 mètres en champ libre, variable selon l'équipement associé
(la portée peut être influencée par les conditions d'installation et l'environnement électromagnétique).
La conformité aux normes Radio et Compatibilité électromagnétique a été vérifiée par l’organisme notifié :
SGS Fimko Ltd Helsinki,Finlande
7. ENTRETIEN
- Avant tout démontage du capot, s’assurer que l’alimentation électrique est coupée pour éviter tout risque de
blessure ou d’électrocution. L'entretien domestique doit être assuré par l'utilisateur. Faire fonctionner le groupe de
sécurité tous les mois pour éviter l'entartrage et vérifier qu'il n'est pas bloqué. La non-exécution de cet entretien peut
entraîner des dommages et la perte de la garantie. Entretien par un personnel qualifié A: Entartrage : enlever les
dépôts de calcaire présents sous forme de boue. Ne pas gratter ou taper sur les dépôts de calcaire collés aux murs pour
Modèles Wi-Fi
uniquement
Modèles Wi-Fi
uniquement
Modèles Wi-Fi
uniquement

17
ne pas endommager le revêtement. Ne pas oublier de remplacer le joint d'étanchéité et remonter l'appareil, vérifier qu'il
n'y a pas de fuite d'eau après la première chauffe. B : Pour les appareils avec anode magnésium, remplacer l'anode
magnésium tous les deux ans, ou dès que son diamètre est inférieur à 10 mm. C : Le remplacement d'un élément
chauffant gainé implique la vidange du chauffe-eau et le remplacement du joint d'étanchéité. Remonter l'élément
chauffant, serrer les écrous suffisamment (serrage croisé), contrôler l'absence de fuite après la première chauffe et
resserrer les écrous si nécessaire. D : Vidange : couper l'alimentation en électricité et en eau froide, ouvrir les robinets
d'eau chaude et le robinet de vidange du groupe de sécurité. Pour un chauffe-eau monté sous un évier, débrancher les
tubes hydrauliques et les retourner pour les vider.
- Les pièces pouvant être remplacées sont les suivantes : thermostat, joint d'étanchéité, élément chauffant, anode
magnésium, câble, couvercle, voyant et interrupteur. La garantie est conditionnée à l'utilisation de pièces de
rechange d'origine constructeur. CONSEIL A L’USAGER : En cas d'eaux dures avec un TH > 20°f (> 200 ppm), nous
recommandons d'adoucir l'eau. En cas d'utilisation d'un adoucisseur d'eau, la dureté de l'eau résiduelle doit être
supérieure à 15°f. En cas d'absence prolongée et surtout en hiver, vidangez votre appareil, puis suivez les instructions
de mise en service.
8. GARANTIE (FR)
- Le chauffe-eau doit être installé, utilisé et entretenu selon les règles de l'art et conformément aux normes en vigueur dans
le pays d'installation de même qu'aux instructions contenues dans cette notice. Au sein de l'Union européenne, cet
appareil bénéficie de la garantie légale accordée aux consommateurs en vertu de la directive 1999/44/CE, cette garantie
étant applicable à partir de la date de livraison des biens au consommateur. Outre la garantie légale, certains produits
bénéficient d'une extension de garantie, limitée au remplacement gratuit de la cuve et des composants reconnus
défectueux, à l'exclusion des frais de remplacement et de transport. Se référer au tableau ci-dessous. Cette garantie
n'affecte pas les droits dont vous pouvez bénéficier du fait de l'application de la garantie légale. Elle s'applique dans le
pays d'achat du produit, à condition qu'il soit également installé sur le même territoire. Tout dommage doit être signalé au
dépositaire avant l'échange sous garantie, l'appareil devant rester à la disposition des experts en assurance et du
fabricant.
Genius
Genius Steatite / Genius
Steatite WiFi / Ceramics Digital
Ceramics Connect
Garantie légale
2 ans
2 ans
2 ans
Garantie commerciale
supplémentaire sur cuves et corps
de chauffe émaillé
+1 an
+3 ans
+5 ans
- Exclusions : pièces d'usure : anodes magnésium … Équipement inaccessible (accès difficile pour la réparation,
l'entretien ou l'analyse). Appareils exposés à des conditions d'environnement anormales : gel, conditions météorologiques
extérieures, eau possédant des propriétés chimiques anormales en dehors des critères relatifs à l'eau potable, réseau
électrique avec des pics de puissance. Équipement installé sans respecter les normes en vigueur dans le pays
d'installation : absence de groupe de sécurité ou groupe de sécurité inadapté, corrosion anormale due à des raccords
hydrauliques inappropriés (contact fer/cuivre), mise à la terre erronée, épaisseur de câble insuffisante, non-respect des
schémas des connexions indiqués dans cette notice. Équipement non entretenu conformément aux présentes
instructions. Réparation ou remplacement des pièces ou composants de l'équipement non effectué ou non autorisé par
l'entreprise responsable de la garantie. Le remplacement d'un composant ne prolonge pas la période de garantie de
l'appareil. La garantie s'applique aux produits défectueux et expertisés par l'entreprise responsable de la garantie. Il est
obligatoire de tenir les produits à la disposition de cette dernière.
- Pour toute prise en charge au titre de la garantie, contactez votre installateur ou revendeur. Le cas échéant, contacter :
ATL International Tél. : (+33)146836000, Fax : (+33)146836001, 2 allée Suzanne Penillault-Crapez 94110 Arcueil
(France), Tél. : 0080038713858 (Belgique) qui vous indiquera la marche à suivre.
Type / Référence :
CACHET DU REVENDEUR
N° de série :
Nom et adresse du client :

18
ESPAÑOL (ES)
ADVERTENCIA: Este aparato no está previsto para ser
utilizadoporpersonas(incluidosniños)cuyascapacidades
físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o por
personas sin experiencia ni conocimientos, salvo si se
encuentranbajosupervisiónosihanrecibidoinstrucciones
previas relativas al uso del aparato por parte de una
persona responsable de su seguridad. Es conveniente
vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con
el aparato. Este aparato puede ser utilizado por niños
mayores de ocho años y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o por personas
sin experiencia ni conocimientos previos siempre que
estén supervisados adecuadamente o reciban
instrucciones relativas al usoseguro del aparato y siempre
que se hayan considerado los posibles riesgos. Los niños
no deben jugar con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento del aparato no deben ser realizados por
niños sin supervisión.
INSTALACIÓN
3. ¡ATENCIÓN! Objetos pesados; manipularlos con
cuidado.
3.1 Instale el aparato en una sala protegida de las heladas.
La garantía no cubre los daños ocasionados al aparato
a causa de la manipulación del dispositivo de
seguridad.
3.2 Asegúrese de que la pared pueda soportar el peso del
aparato lleno de agua.
3.3 Asegúrese de que la sala en la que se encuentra su
aparato se ventila correctamente si la temperatura
ambiente es superior a los 35° C de manera constante.

19
3.4 No instale el aparato en los volúmenes V0, V1 ni V2 en
uncuartodebaño(véaselafigura❶,pág. 3).Sinohay
espaciosuficiente,puedeinstalarseenelvolumen V2 o
en el mayor posible en el volumen V1 en el caso de los
modelos horizontales.
3.5 Instale el aparato en un lugar de fácil acceso.
3.6 Consulte las figuras de instalación ❶ y ❷.
3.7 FIJACIÓN DE UN TERMO VERTICAL MURAL: para
permitir un eventual cambio del elemento calefactor,
deje debajo de los extremos de las conexiones de el
termo un espacio de 300mm en termos de hasta 100L
y de 480mm en capacidades superiores.
3.8 Las dimensiones del espacio necesario para instalar
correctamente el aparato aparecen especificadas en la
figura ❶.
3.9 Instale un recipiente de retención debajo del calentador
de agua cuando el aparato se coloque en un falso
techo, en un altillo o encima de estancias habitadas.
3.10 Este producto está diseñado para ser utilizado en
altitudes de hasta 2000 metros.
3.11 Este calentador de agua cuenta con un termostato con
unatemperaturadefuncionamientosuperiora60°Cen
suposiciónmáxima,capazdereducirlaproliferaciónde
bacterias de legionela en el depósit.
¡ATENCIÓN! Por encima de los 50 °C, el agua puede
provocar quemaduras graves inmediatas. Compruebe
la temperatura del agua antes de bañarse o ducharse.
CONEXIÓN HIDRÁULICA
3.12 Instale obligatoriamente un dispositivo de seguridad
nuevo conforme con las normas en vigor (en Europa,
EN 1487), a una presión de 0,8 MPa (8 bar) y con un
This manual suits for next models
8
Table of contents
Languages:
Other Thermor Water Heater manuals
Popular Water Heater manuals by other brands

PVI
PVI Domestic Water Heater Specifications

Horse Dental Equipment
Horse Dental Equipment water-heater user manual

Raypak
Raypak HI DELTA HD101 THRU 2342B Brochure & specs

Rheem
Rheem 850 Series Owner's guide and installation instructions

Squire
Squire SIT030 Installation & operation manual

Gorenje
Gorenje OGB30SLIM3,5 Instructions for use

Gorenje
Gorenje OGB 80 E4 installation manual

Nyle
Nyle NSC-100 user manual

A.O. Smith
A.O. Smith Conservationist BTPV 650A Specification sheet

flowair
flowair LEO INOX 25 Technical documentation operation manual

Noritz
Noritz N-0751M-DV installation manual

Dimplex
Dimplex SCxn175sd Installation and operating instructions