Thomashilfen EASyS Modular User manual

H-sele & Sommerfuglebælte
& Siddevest
Montage-vejledning – Tilbehør
H-bälte & Fyrpunktssele & Sittväst
Monteringsanvisning – Tillbehör
H-belte & Sommerfuglvest & Vest
Monteringsanvisning – Tilbehør
H-fixatie & Vlinder / borstfixatie
& Fixatievest
Montage handleiding – Accessoires
Bretellaggio ad H & Corpetto
di sicurezza & Gilet di sicurezza
Istruzioni di montaggio – Accessori
Cinturón H & Arnés en forma
de mariposa & Chaleco ra el asiento
Instrucciones de montaje – Accesorios
Ceinture en H & Harnais papillon
& Veste
Notice de montage – Accessoires
H-belt & Butterfly / chest harness
& Seat waistcoat
Assembly instructions – Accessory
Hosenträger-Gurt & Schmetterlingsgurt
& Sitzweste
Montageanleitung – Zubehör
tRide · EASyS · EASyS Modular

2
Hosenträger-Gurt Art.-Nr.: 6629
Schmetterlingsgurt Art.-Nr.: 6616 (S) Art.-Nr.: 6617 (M) Art.-Nr.: 6717 (L)
Schmetterlingsgurt, flexibel
Art.-Nr.: 6385/2 (S) Art.-Nr.: 6585/2 (M)
Sitzweste Art.-Nr.: 6631 (S) Art.-Nr.: 6632 (M) Art.-Nr.: 6731 (L)
Das Rückenpolster je nach gewünschter Anbringungshöhe in den abgesteppten Nähten
auftrennen bzw. die Rückenpolsterklappe öffnen. Um das Polster zu öffnen, den Reißverschluss
nach unten ziehen, aushaken und den Klettverschluss lösen.
Die zwei oberen Gurte durch die Öffnungen im Polster führen und durch die Schlitze in der
vorderen Rückenplatte stecken.
Für eine leichtere Montage die Rückenplatte etwas raus ziehen. Dazu die zwei
Rändelschrauben hinten am Rücken lösen.
Anschließend die Gurte in die Klappschnallen führen und die gewünschte Gurtlänge
einstellen (Abb. 1). Rückenpolsterklappe mit Klettverschluss wieder schließen und die
gewünschte Rückenhöhe einstellen und Rändelschrauben wieder fest anziehen.
Die beiden unteren Gurtenden können hinten an der Rückenplatte oder seitlich am
Kunststoffelement mit Klappschnallen befestigt werden (Abb. 2-3). Die Gurte rechts und links
neben dem Rückenpolster zu der entsprechenden Klappschnalle führen und befestigen.
Tipp: Zusätzlich kann die Gurtlänge auch vorne eingestellt werden, dazu am D-Ring ziehen,
um den Gurt zu kürzen.
2 31

3
H-belt Item code: 6629
Butterfly / chest harness
Item code: 6616 (S) Item code: 6617 (M) Item code: 6717 (L)
Butterfly / chest harness, flexible
Item code: 6385/2 (S) Item code: 6585/2 (M)
Seat waistcoat Item code: 6631 (S) Item code: 6632 (M) Item code: 6731 (L)
Cut the backrest padding in the quilted seam depending on the desired mounting height or
open the backrest padding flap. Pull the zip down to open the padding, unhook and release
the hook and loop fastener.
Pass the two upper belts through the holes in the upholstery and insert them into the front
back plate.
To facilitate mounting pull the back plate out slightly. For this, loosen the two knurled screws
at the back.
Insert the belts into the cam buckles and adjust the desired belt length (fig. 1). Reclose the
backrest padding flap with the hook and loop fastener. Adjust the desired back height and
retighten the knurled screws.
The two bottom belt ends can be attached with cam buckles to either the back plate or the
plastic element at the side (fig. 2-3). Guide the belts left and right next to the back upholstery
to the corresponding cam buckle and fix them.
Tip: The belt length can also be adjusted from the front. Pull the D-ring to shorten the belt.
Ceinture en H N° d’art. : 6629
Harnais papillon N° d’art. : 6616 (S) N° d’art. : 6617 (M) N° d’art. : 6717 (L)
Harnais papillon, flexible
N° d’art. : 6385/2 (S) N° d’art. : 6585/2 (M)
Veste N° d’art. : 6631 (S) N° d’art. : 6632 (M) N° d’art. : 6731 (L)
Découdre le coussin dorsal en fonction de la hauteur de fixation souhaitée au niveau des
coutures et/ou ouvrir le rabat du coussin dorsal. Pour ouvrir le coussin, ouvrir la fermeture
éclair, décrocher et défaire la fermeture fixation auto-agrippante.
Insérer les deux ceintures supérieures dans les ouvertures dans le rembourrage puis insérer à
travers la fente de la plaque dorsale avant.
Pour un montage plus simple, tirer légèrement vers l’extérieur la plaque dorsale. Pour ce faire,
desserrer les deux vis moletées au niveau du dos.
Ensuite, insérer les ceintures dans les boucles à charnières et régler la longueur de ceinture
souhaitée (fig. 1). Refermer le rabat des coussins dorsaux avec la bande fixation auto-
agrippante et régler la hauteur dorsale souhaitée, puis resserrer fermement les vis moletées.
Les deux extrémités inférieures de la ceinture peuvent être fixées à l’arrière sur la plaque
dorsale ou sur les côtés au niveau de l’élément en plastique à l’aide de boucles à charnières
(fig. 2-3). Insérer les ceintures à droite et à gauche à côté du rembourrage dorsal dans la
boucle à charnière correspondante et fixer.
Conseil : La longueur de ceinture peut également être réglée à l’avant, pour ce faire, tirer dans
l’anneau D pour serrer la ceinture.

4
Cinturón H N° de Art.: 6629
Arnés en forma de mariposa
N° de Art.: 6616 (S) N° de Art.: 6617 (M) N° de Art.: 6717 (L)
Arnés en forma de mariposa, flexible
N° de Art.: 6385/2 (S) N° de Art.: 6585/2 (M)
Chaleco ra el asiento
N° de Art.: 6631 (S) N° de Art.: 6632 (M) N° de Art.: 6731 (L)
Descoser el acolchado del respaldo por las costuras pespunteadas según la altura de
colocación deseada o abrir la tapa del acolchado del respaldo. Para abrir el acolchado, tirar
de la cremallera hacia abajo, desengancharla y abrir el cierre de cierre de gancho y bucle.
Pasar los dos cinturones superiores a través de los orificios en el acolchado e introducirlos en
las ranuras ubicadas en la placa anterior del respaldo.
Para facilitar el montaje, extraer un poco la placa del respaldo. Para hacerlo, soltar los dos
tornillos moleteados en la cara posterior del respaldo.
A continuación, pasar los cinturones por las hebillas y ajustar la longitud de cinturón deseada
(fig. 1). Volver a cerrar la tapa del acolchado del respaldo con el cierre de cierre de gancho
y bucle, ajustar la altura del respaldo deseada y volver a apretar los tornillos moleteados.
Los dos extremos de los cinturones inferiores se pueden fijar en la cara posterior de la placa
del respaldo o lateralmente en el elemento de plástico por medio de hebillas (fig. 2-3).
Llevar los cinturones a la derecha y a la izquierda del acolchado del respaldo a la hebilla
correspondiente y fijarlos.
Consejo: Adicionalmente, la longitud del cinturón se puede ajustar desde delante. Para
hacerlo, tirar del anillo D para acortar el cinturón.
2 31

5
Bretellaggio ad H Art. nr.: 6629
Corpetto di sicurezza Art. nr.: 6616 (S) Art. nr.: 6617 (M) Art. nr.: 6717 (L)
Corpetto di sicurezza, flessibile
Art. nr.: 6385/2 (S) Art. nr.: 6585/2 (M)
Gilet di sicurezza Art. nr.: 6631 (S) Art. nr.: 6632 (M) Art. nr.: 6731 (L)
Separare le cuciture trapuntate del cuscino dello schienale all‘altezza in cui si desidera
montare le cinture o aprire i lembi del cuscino dello schienale. Aprire il cuscino tirando la
cerniera verso il basso, sganciarla e aprire la chiusura a strappo.
Infilare le due cinture superiori attraverso le aperture sul cuscino e attraverso le fessure sulla
piastra anteriore dello schienale.
Per facilitare il montaggio estrarre leggermente la piastra dello schienale. A questo scopo
svitare le due viti a testa zigrinata dietro lo schienale.
Quindi infilare le cinture nelle fibbie e regolare la lunghezza desiderata (fig. 1). Chiudere di
nuovo i lembi del cuscino dello schienale con la chiusura a strappo, regolare l‘altezza dello
schienale e serrare le viti a testa zigrinata.
Le due estremità della cintura inferiore si possono fissare con le fibbie dietro la piastra dello
schienale o lateralmente sull‘elemento di plastica (fig. 2-3). Infilare le cinture a destra e a
sinistra, accanto al cuscino dello schienale, sulla rispettiva fibbia e fissarle.
Consiglio: la lunghezza delle cinture può essere regolata anche da davanti, a questo scopo
tirare l‘anello D per accorciare la cintura.
H-fixatie Art.nr.: 6629
Vlinder/borstfixatie Art.nr.: 6616 (S) Art.nr.: 6617 (M) Art.nr.: 6717 (L)
Vlinder/borstfixatie, flexibel
Art.nr.: 6385/2 (S) Art.nr.: 6585/2 (M)
Fixatievest Art.nr.: 6631 (S) Art.nr.: 6632 (M) Art.nr.: 6731 (L)
Maak al naargelang de gewenste montagehoogte het rugkussen langs de doorgestikte naden
los of open de klep van het rugkussen. Trek de ritssluiting naar beneden, haak hem uit en haal
de klitbandsluiting los om het kussen te openen.
Schuif de twee bovenste gordels door de openingen in het kussen en steek ze door de sleuven
in de voorste rugplaat.
Trek de rugplaat iets naar buiten voor een eenvoudigere montage. Draai daarvoor de twee
kartelmoeren achter aan de rugplaat los.
Schuif de gordels vervolgens in de klapgespen en stel de gewenste gordellengte in (afb. 1).
Sluit de klep van het rugkussen weer met de klitbandsluiting en stel de gewenste rughoogte
in. Draai vervolgens de kartelmoeren weer vast.
De beide onderste uiteinden van de gordels kunnen achter aan de rugplaat of met behulp van
klapgespen opzij aan het kunststofelement bevestigd worden (afb. 2 - 3). Voer de gordels links
en rechts langs het rugkussen naar de gewenste klapgesp en bevestig ze.
Tip: u kunt de gordellengte ook aan de voorzijde instellen. Trek daarvoor aan de D-ring om
de gordel in te korten.

6
H-belte Art.-nr.: 6629
Sommerfuglvest Art.-nr.: 6616 (S) Art.-nr.: 6617 (M) Art.-nr.: 6717 (L)
Sommerfuglvest, fleksibel Art.-nr.: 6385/2 (S) Art.-nr.: 6585/2 (M)
Vest Art.-nr.: 6631 (S) Art.-nr.: 6632 (M) Art.-nr.: 6731 (L)
Ryggputen skilles i de trinnvise sømmene etter ønsket plasseringshøyde, eller åpne
ryggputeklaffen. For å åpne puten, trekk ned glidelåsen, løft av og løsne borrelåsen.
De to øvre beltene føres gjennom åpningene i puten og stikkes gjennom slissene i fremre
ryggplate.
For lettere montering trekk ryggplaten litt ut. For å gjøre det, løsne de to fingerskruene bak
på ryggen.
Før deretter beltene gjennom klaff-låsene og still inn ønsket beltelengde (fig. 1). Klaffen
på ryggputen lukkes igjen med borrelåsen og still in ønsket rygghøyde, trekk til igjen
fingermutterne.
De to nedre belteendene kan festes bak på ryggplaten eller på siden på plastelementet ved
hjelp av klaff-låser (fig. 2-3). Beltene til høyre og venstre ved siden av ryggputen føres til
respektive klaff-låser og festes.
Tips: Beltelengden kan også stilles inn fra forsiden, trekk da i D-ringen og kort inn beltet.
2 31

7
H-bälte Art.-nr: 6629
Fyrpunktssele Art.-nr: 6616 (S) Art.-nr: 6617 (M) Art.-nr: 6717 (L)
Fyrpunktssele, flexibel Art.-nr: 6385/2 (S) Art.-nr: 6585/2 (M)
Sittväst Art.-nr: 6631 (S) Art.-nr: 6632 (M) Art.-nr: 6731 (L)
Sprätta upp de sydda sömmarna i ryggdynan allt efter önskad positionshöjd resp. öppna
klaffen till ryggdynan. För att öppna dynan dras dragkedjan nedåt, hakas ur och därefter lossas
kardborrelåset.
Drag de två övre bältena genom öppningarna i dynan och dra dem genom slitsarna i den
främre ryggplattan.
Dra ut ryggplattan något för en lättare montering. Lossa då de två räfflade skruvarna bak på
ryggen.
För därefter in bältena i kamlåsen och ställ in önskad längd (fig. 1). Stäng klaffen till ryggdynan
med kardborrelåset, ställ in önskad rygghöjd och dra åt de räfflade skruvarna igen.
De båda nedre bältändarna kan fästas bak på ryggplattan eller med kamlås på sidan på
plastkomponenten (fig. 2-3). Dra bältena till vänster och höger om ryggdynan till motsvarande
kamlås och sätt fast dem.
Ett tips: Bältenas längd kan också justeras fram. Dra då i D-ringen för att göra bältet kortare.
H-sele Art.-Nr.: 6629
Sommerfuglebælte Art.-Nr.: 6616 (S) Art.-Nr.: 6617 (M) Art.-Nr.: 6717 (L)
Sommerfuglebælte, fleksibel
Art.-Nr.: 6385/2 (S) Art.-Nr.: 6585/2 (M)
Siddevest Art.-Nr.: 6631 (S) Art.-Nr.: 6632 (M) Art.-Nr.: 6731 (L)
Spræt rygpolstringen op i syningen eller åbn rygpolstringens klap alt efter, hvor remmene
skal placeres. Polstringen åbnes ved at trække lynlåsen nedad, åbne den og løsne
burrebåndlukningen.
Før de to øverste remme gennem åbningen i polstringen og stik dem gennem slidserne i
forreste rygplade.
Træk rygpladen lidt ud for at gøre monteringen nemmere. Løsn de to fingerskruer bag på
ryggen.
Før derefter remmene ind i fixlock-spænderne og indstil den ønskede remlængde (fig. 1). Luk
atter rygpolstringens klap med burrebåndbåndet og indstil den ønskede ryghøjde og stram
fingerskruerne godt igen.
Remmenes to nederste ender kan fastgøres bag på rygpladen eller i siden på plastelementet
med fixlock-spænder (fig. 2-3). Før remmene i højre og venstre side af rygpolstringen til de
respektive fixlock-spænder og fikser dem.
Et godt råd: Remmenes længde kan også indstilles foran ved at trække i D-ringen for at afkorte
remmen.

Thomas Hilfen für Körperbehinderte GmbH & Co. Medico KG · Walkmühlenstr. 1 · D - 27432 Bremervörde · Germany
Mitglied in der Internationalen
Fördergemeinschaft für Kinder-
und Jugendrehabilitation e.V.
Art.-Nr. / Item code: 95518, Stand / status: 10/2014, technische Änderungen vorbehalten / subject to technical alterations
Pas od szelek nr katalogowy: 6629
Pas motylkowy
nr katalogowy: 6616 (S) nr katalogowy: 6617 (M) nr katalogowy: 6717 (L)
Pas motylkowy, elastyczne
nr katalogowy: 6385/2 (S) nr katalogowy: 6585/2 (M)
Kamizelka
nr katalogowy: 6631 (S) nr katalogowy: 6632 (M) nr katalogowy: 6731 (L)
Po ustawieniu odpowiedniej wysokości oparcia, rozciąć szczeliny otworów “guzikowych”,
względnie otworzyć “okienko/klapkę” w górnej części pokrowca, otwierając zamek
błyskawiczny i rozczepiając połączenie rzepowe.
Przełożyć dwa górne paski przez szczeliny otworu “guzikowego” pokrowca i blachy górnej
oparcia.
Celem ułatwienia montażu należy poluzować śruby radełkowane i nieco wysunąć blachę
oparcia do góry .
Następnie przełożyć należy paski przez klamry zapadkowe z tworzywa, ustawić odpowiednią
ich długość i następnie zacisnąć zapadkę klamry (zdjęcie 1). Zaciągnąć ponownie zamki
błyskawiczne i zczepić połączenie rzepowe “okienka/klapki” w górnej części pokrowca.
Ustawić odpowiednią wysokość oparcia i dokręcić śruby radełkowe.
Dwa dolne paski zamontować można używając do tego celu klamry zapadkowe z tworzywa,
znajdujące się z tyłu płyty oparcia, względnie na elementach tworzywowych z boku siedziska
(zdjęcie 2-3). Paski prowadzone są z lewej i prawej strony oparcia i następnie mocowane za
pomocą klamr zapadkowych.
Wskazówka: dodatkowej regulacji długości pasków dokonać można być z przodu oparcia
poprzez pociągnięcie pierścionków plastikowych w kształcie litery “D”.
Other manuals for EASyS Modular
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Thomashilfen Sander manuals