Thunder be cool User manual

INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
•
•
•
THUNDER

2
E
ADVERTENCIAS
Por favor, lea detenidamente el manual de instrucciones antes de usar nuestro•
producto.
La silla de auto THUNDER es un dispositivo de seguridad y únicamente es segu-•
ro cuando es utilizado de conformidad con el manual de instrucciones.
El producto sólo debe ser utilizado en un asiento orientado hacia delante que•
esté dotado con un cinturón de seguridad automático de tres puntos de ancla-
je, homologado según el Reglamento ECE R16 u otras normas equivalentes.
El producto puede ser utilizado tanto en el asiento delantero como en el asien-•
to trasero. De todas formas, se aconseja que se instale en el asiento trasero.
El producto ha sido aprobado según las más estrictas normas de seguridad•
europeas (ECE R44/04) y es idóneo para el Grupo I (9-18 kg), Grupo II (15-25 kg)
y Grupo III (22-36 kg).
Cualquier alteración o adición al dispositivo sin la oportuna autorización de BA-•
BYNURSE puede alterar gravemente la seguridad del sistema de retención.
No seguir cuidadosamente las instrucciones para el correcto uso del sistema de•
retención puede ser peligroso para la seguridad del bebé.
Este dispositivo de seguridad no puede ser usado sin su tapizado, ni ser reem-•
plazado por otro que no sea el original, ya que éste forma parte integrante de
las características de seguridad del sistema.
Nunca deje a su hijo desatendido en el coche.•
RECOMENDACIONES
Guarde este libro de instrucciones para futuras consultas.•
Asegúrese de que dentro del automóvil, tanto el equipaje como cualquier otro•
objeto susceptible de causar daños en caso de accidente, estén debidamente
fijados o resguardados.
La silla de auto THUNDER deberá estar fijada debidamente con los cinturones•
de seguridad aunque no se esté utilizando, ya que en caso de accidente podría
resultar despedida provocando daños a los ocupantes del vehículo.
NUNCA Y BAJO NINGÚN CONCEPTO lleve al bebé dentro del automóvil en•
brazos o fuera de la silla de auto. Aunque pueda resultar extraño, en caso de
accidente, la fuerza provocada en un choque a tan sólo 40 km/h, le haría com-
pletamente imposible la correcta retención de su bebé.
Recuerde no usar la silla de auto THUNDER en automóviles dotados de air-bag•
frontal, a no ser que pueda ser desconectado, caso que deberá consultar con
el fabricante o comercio vendedor de su automóvil.
THUNDER

3
THUNDER
GB
WARNINGS
Before using our product, please, read the instruction manual carefully.•
The•
THUNDER
car seat is a safety device and it is only safe when used in
accordance with the instruction manual.
The product must be only be used on a forward facing seat that is fitted•
with an automatic 3-point safety belt which is approved according to ECE
R16 or an equivalent standard.
The product may be used on either the front or the back seat. However,•
we recommend that it is fitted on the back seat.
The product has been approved according to the strictest European•
safety standards (ECE R44/04) and is suitable for Group I (9-18 kg), Group
II (15-25 kg) and Group III (22-36 kg).
Any alteration or addition to the device without due authorisation from•
BABYNURSE may seriously compromise the safety of the retention sys-
tem.
If the instructions for the correct use of the retention system are not fol-•
lowed carefully, baby’s safety will be endangered.
This safety device cannot be used without its fabric covering, nor may it•
be replaced by any other that is not identical to the original, since it forms
an integral part of the system’s features.
Never leave your child unattended in the car.•
RECOMMENDATIONS
Keep this instruction book for future reference.•
Make sure that any luggage or other objects inside the car that may cause•
damage in case of an accident are properly stored and restrained.
THUNDER•
car seat must be appropriately fastened with safety belts even
when not in use because in the case of an accident this may be sent flying
causing injury to any of the occupants of the car.
NEVER UNDER ANY CIRCUMSTANCE should you carry your baby in your•
arms in the car, or out of the car seat. Although it may seem strange, in
case of an accident, even at only 40 km/hr the force is such that it would
be completely impossible to hold onto your baby.
Remember not to use the•
THUNDER
car seat in cars with front seat air
bags, unless they can be disconnected, it is recommended that you
should consult with the manufacturers or the sales agent of your car.

4
D
ANMERKUNGEN
Bitte lesen Sie vor Gebrauch unseres Produktes aufmerksam die Bedienungsanleitung•
durch.
Der THUNDER Autositz ist eine Sicherheitsvorrichtung und nur sicher, wenn er gemäß der•
Bedienungsanleitung verwendet wird.
Das Produkt darf nur auf einem Sitz in Fahrtrichtung, der mit einem automatischen Drei-•
punkt-Sicherheitsgurt nach der europäischen Richtlinie ECE R16 bzw. einer vergleichbaren
Norm ausgestattet ist, angebracht werden.
Das Produkt kann sowohl auf dem Vorder- als auch auf dem Rücksitz verwendet werden. Es•
wird jedoch in allen Fällen eine Anbringung auf dem Rücksitz empfohlen.
Das Produkt wurde nach den strengsten europäischen Sicherheitsnormen (ECE R44/04)•
zugelassen und ist ideal für die Gruppe I (9-18 kg), Gruppe II (15-25 kg) und Gruppe III (22-
36 kg).
Jede Veränderung oder Hinzufügung bei der Vorrichtung ohne entsprechende Genehmi-•
gung von BABYNURSE kann die Sicherheit des Rückhaltesystems schwer beeinträchtigen.
Wenn Sie die Anweisungen zum richtigen Gebrauch des Rückhaltesystems nicht sorgfältig•
befolgen, kann die Sicherheit Ihres Babys gefährdet werden.
Diese Sicherheitsvorrichtung darf weder ohne ihren Bezug verwendet noch durch einen•
anderen, nicht originalen ersetzt werden, da dieser einen wesentlichen Bestandteil der Si-
cherheitssystems bildet.
Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Auto.•
EMPFEHLUNGEN
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für zukünftige Nachfragen auf.•
Vergewissern Sie sich, dass im Auto sowohl das Gepäck als auch jeder andere Gegenstand,•
der bei einem Unfall Verletzungen verursachen könnte, ordnungsgemäß befestigt oder
verstaut sind.
Der THUNDER Autositz muss mit den Sicherheitsgurten ordnungsgemäß befestigt sein,•
auch wenn er nicht benutzt wird, da er bei einem Unfall herausgeschleudert und die Fahr-
zeuginsassen verletzen könnte.
Führen Sie Ihr Baby im Auto NIE UND UNTER KEINEN UMSTÄNDEN im Arm oder außer-•
halb des Autositzes mit sich. Auch wenn es merkwürdig erscheinen mag, würden die bei
einem Zusammenstoß von nur 40 km pro Stunde hervorgerufenen Kräfte es Ihnen völlig
unmöglich machen, das Baby richtig festzuhalten.
Denken Sie daran, den THUNDER Autositz nicht in mit Frontalairbags ausgestatteten Au-•
tos zu verwenden. Wenn er nicht ausgeschaltet werden kann, müssen Sie sich vom Herstel-
ler oder Händler Ihres Autos beraten lassen.
THUNDER

5
THUNDER
F
AVERTISSEMENTS
S’il vous plait, lisez attentivement ce manuel d’instructions avant d’utiliser notre•
produit.
Le siège auto THUNDER est un dispositif de retenue et il est fiable uniquement•
s’il est utilisé conformément aux instructions.
Ce produit doit être installé uniquement orienté vers l’avant, sur un siège doté•
d’une ceinture de sécurité automatique à trois points d’ancrage, homologuée
selon la norme ECE R16 ou autres normes équivalentes.
Ce produit peut être utilisé aussi bien sur le siège avant que le siège arrière.•
Toutefois, il est préférable de l’installer sur le siège arrière.
Ce produit répond aux normes européennes de sécurité les plus strictes (ECE•
R44/04) et il est idéal pour le Groupe I (9-18 kg), Groupe II (15-25 kg) et Groupe
III (22-36 kg).
Une altération ou un ajout quelconque au dispositif sans l’approbation de BA-•
BYNURSE peut altérer gravement la sécurité du système de retenue.
Ne pas suivre scrupuleusement les instructions pour une bonne utilisation du•
système de retenue peut être dangereux pour la sécurité du bébé.
Ce dispositif de sécurité ne doit pas être utilisé sans sa housse, ni être remplacé•
par une autre qui ne soit pas l’originale, car cette dernière fait partie intégrante
des caractéristiques du système de sécurité.
Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans la voiture.•
RECOMMANDATIONS
Garder ce livre d’instructions pour de futures consultations.•
Vérifiez qu’à l’intérieur de l’automobile, tous les bagages ou tout autre objet•
pouvant blesser en cas d’accident, sont correctement maintenus ou rangés.
Le siège auto THUNDER devra être correctement fixé avec les ceintures de•
sécurité même lorsqu’il n’est pas utilisé, car en cas d’accident il pourrait être
projeté et blesser les occupants du véhicule.
JAMAIS ET SOUS AUCUN PRÉTEXTE lorsque vous êtes dans l’automobile vous•
ne devez prendre le bébé dans vos bras ou le laisser hors du siège auto. Même
si cela paraît incroyable, lors d’un accident, la force en cas de choc à une vitesse
de 40 km/h simplement, rend impossible de retenir correctement le bébé.
Rappelez-vous qu’il ne faut pas utiliser le siège auto THUNDER dans les auto-•
mobiles dotées d’airbags frontaux, à moins de pouvoir les désactiver, ce dont
vous devrez vous informer auprès du fabricant ou du revendeur de votre auto-
mobile.

6
P
ADVERTÊNCIAS
Por favor, leia atentamente o manual de instruções antes de usar o nosso•
produto.
A cadeira da auto THUNDER é um dispositivo de segurança, sendo seguro•
apenas quando utilizado em conformidade com o manual de instruções.
O produto apenas deve ser utilizado num assento orientado para a frente e eq-•
uipado com um cinto de segurança automático de três pontos de fixação, ho-
mologado segundo o Regulamento ECE R16 ou outras normas equivalentes.
O produto pode ser utilizado tanto no assento frontal como no assento tra-•
seiro. No entanto, é recomendada a instalação no assento traseiro.
O produto foi aprovado segundo as mais rigorosas normas de segurança Eu-•
ropeias (ECE R44/04) e é idóneo para o Grupo I (9-18 kg), Grupo II (15-25 kg) e
Grupo III (22-36 kg).
Qualquer alteração ou adição ao dispositivo sem a devida autorização da BA-•
BYNURSE pode alterar gravemente a segurança do sistema de retenção.
Não cumprir cuidadosamente as instruções para o uso correcto do sistema de•
retenção pode ser perigoso para a segurança do bebé.
Este dispositivo de segurança não pode ser usado sem revestimento, nem ser•
substituído por outro que não seja o original, já que o mesmo é parte inte-
grante das características de segurança do sistema.
Nunca deixe o seu filho sozinho no automóvel.•
RECOMENDAÇÕES
Guarde este manual de instruções para futuras consultas.•
Assegure-se de que dentro do automóvel, tanto o equipamento como qualquer•
outro objecto susceptível de provocar danos em caso de acidente, estão devi-
damente fixados ou resguardados.
A cadeira de auto THUNDER deverá estar devidamente fixada com os cintos•
de segurança mesmo que não se utilizem, pois em caso de acidente poderia
resultar despedida provocando danos aos ocupantes do veículo.
NUNCA EM CASO ALGUM deixe o bebé dentro do automóvel ou fora da•
cadeira do automóvel. Em caso de acidente, a força provocada durante um
choque a uma velocidade de apenas 40 km/h, faz com que seja praticamente
impossível a correcta retenção do seu bebé.
Recorde que não usar a cadeira de auto THUNDER em automóveis equipados•
com airbag frontal excepto quando for possível desactivar o mesmo, devendo
neste caso consultar o fabricante ou o vendedor do seu automóvel.
THUNDER

7
THUNDER
I
AVVERTENZE
Per favore, leggere con attenzione il manuale di istruzioni prima di usare il nostro•
prodotto.
Il seggiolino per auto THUNDER è un dispositivo di sicurezza ed è affidabile solo se•
viene utilizzato secondo le norme presenti nel manuale di istruzioni.
Il prodotto deve essere utilizzato solo su un sedile orientato in avanti e dotato di•
cinture di sicurezza automatiche a tre punti di ancoraggio, omologate secondo il
Regolamento ECE R16 o altre norme equivalenti.
Il prodotto può essere utilizzato sia sul sedile anteriore che su quello posteriore. Ad•
ogni modo, si consiglia di installarlo sul sedile posteriore.
Il prodotto è stato approvato secondo le più rigide norme di sicurezza europee•
(ECE R44/04) ed è idoneo per il Gruppo I (9-18 kg), Gruppo II (15-25 kg) e Gruppo
III (22-36 kg)
Qualunque modifica o aggiunta al dispositivo senza la relativa autorizzazione di BABY-•
NURSE può compromettere gravemente la sicurezza del sistema di trattenuta.
La mancata osservanza delle istruzioni per il corretto uso del sistema di trattenuta•
può comportare gravi conseguenze per la sicurezza del bambino.
Questo dispositivo di sicurezza non può essere usato senza il suo rivestimento, il•
quale non può essere sostituito da un altro non originale dato che forma parte inte-
grante delle caratteristiche di sicurezza del sistema.
Non lasciare mai il bambino in auto privo di vigilanza.•
RACCOMANDAZIONI
Conservare questo libretto di istruzioni per consultazioni future.•
Assicurarsi che all’interno dell’automobile sia i bagagli che qualunque altro oggetto•
che in caso di incidente possa muoversi e causare danni siano correttamente fissati
o protetti.
Il seggiolino per auto THUNDER deve essere fissato correttamente con le cinture di•
sicurezza anche quando non viene utilizzato, altrimenti in caso di incidente potrebbe
venire scagliato e provocare danni agli occupanti del veicolo.
Dentro l’auto non tenere MAI E PER NESSUN MOTIVO il bambino in braccio o se-•
duto fuori dal seggiolino. Anche se può sembrare incredibile, in caso di incidente la
forza provocata in un impatto avvenuto a soli 40 km/h renderebbe completamente
impossibile trattenere il bambino in modo efficace.
Attenzione: non usare mai il seggiolino per auto THUNDER in automobili dotate di•
air-bag frontale, a meno che questo non possa essere disinserito. Verificare questa
possibilità consultando il fabbricante o il venditore del veicolo.

8
THUNDER

9
THUNDER
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
ENGLISH
PORTUGUÊS
FRANÇAIS
1 -Lifting Handle
2.1 -Gr. III Belt Guide Slot
2.2 -Gr. II Belt Guide Slot
3 -Headrest
4 -Peg
5 -Shell
6 -Backrest
7 -Stickers (Installation Sticker; ECE mark; Warning Notice)
8 -Belt Guide Hole
9 -Lap Belt Guide
10 -Belt Yoke
11 -Base
12 -Head Pillow
13 -Cushion
14 -Shoulder Belt Pad
15 -Shoulder Belt
16 -Central Buckle
17 -Crotch Strap
18 -Buckle Pad
19 -Sitting Pillow
20 -Adjuster Cover
21 -Adjuster Belt
22 -Positioning Handle
1 -Palanca de elevación
2.1 -Ranura Guía de la Banda del Cinturón del Gr. III
2.2 -Ranura Guía de la Banda del Cinturón del Gr. II
3 -Apoyacabezas
4 -Pinza
5 -Chasis
6 -Respaldo
7 -Pegatinas (Pegatina de instalación; marca ECE;
Notificación de Advertencia)
8 -Orificio guía del cinturón
9 -Guía para el Cinturón Abdominal
10 -Placa de metal del cinturón
11 -Soporte
12 -Almohadilla para la cabeza
13 -Cojinete
14 -Protector de la banda del hombro
15 -Banda del hombro
16 -Cierre Central
17 -Correa de la entrepierna
18 -Protector del Cierre
19 -Almohadilla para sentarse
20 -Revestimiento graduable
21 -Banda graduable
22 -Palanca de graduación
1 -Manette de réglage en hauteur
2.1 -Rainure pour Guider la Sangle de la Ceinture du Gr. III
2.2 -Rainure pour Guider la Sangle de la Ceinture du Gr. II
3 -Appui-tête
4 -Pince
5 -Châssis
6 -Dossier
7 -Étiquette adhésive (Étiquette d’installation; marque ECE;
Notification d’avertissement)
8 -Orifice pour guider la ceinture
9 -Guide pour la ceinture abdominale
10 -Plaque en métal de la ceinture
11 -Support
12 -Oreiller pour la tête
13 -Coussinet
14 -Protection matelassée de la sangle d’épaule
15 -Sangle d’épaule
16 -Système de fermeture Centrale
17 -Sangle d’entre-jambes
18 -Protection du système de fermeture
19 -Coussin d’assise
20 -Housse ajustable
21 -Sangle d’ajustement
22 -Levier de réglage
1 -Maniglia per sollevare il poggiatesta
2.1 -Fessura guida cintura del Gruppo III
2.2 -Fessura guida cintura del Gruppo II
3 -Poggiatesta
4 -Pinza
5 -Telaio
6 -Schienale
7 -Adesivi (Adesivo di installazione; marchio ECE;
adesivo di avvertenza)
8 -Foro guida della cintura
9 -Guida per la cintura addominale
10 -Placca di metallo per le cinture
11 -Supporto
12 -Cuscinetto per la testa
13 -Imbottitura
14 -Protezione della cintura pettorale
15 -Cintura pettorale
16 -Fibbia Centrale
17 -Cintura spartigambe
18 -Protezione della chiusura
19 -Cuscinetto per la seduta
20 -Rivestimento del dispositivo di regolazione
21 -Cinghia di regolazione
22 -Leva di reclinazione
1 -Alavanca de elevação
2.1 -Ranhura Guia da Tira do Cinto do Gr. III
2.2 -Ranhura Guia da Tira do Cinto do Gr. II
3 -Apoio de cabeça
4 -Pinça
5 -Chassis
6 -Encosto
7 -Etiquetas (etiqueta de instalação; marca ECE;
Notificação de Advertência)
8 -Orifício guia do cinto
9 -Guia para o Cinto Abdominal
10 -Placa de metal do cinto
11 -Suporte
12 -Almofada para a cabeça
13 -Fixação
14 -Protector da banda do ombro
15 -Tira do ombro
16 -Fecho Central
17 -Correia de entrepernas
18 -Protector de Fecho
19 -Almofada para sentar
20 -Revestimento graduável
21 -Tira graduável
22 -Alavanca de gradução
1 -Hubhebel
2.1 -Gurtbandführungsschlitz der Gr. III
2.2 -Gurtbandführungsschlitz der Gr. II
3 -Kopfstütze
4 -Arretierung
5 -Schale
6 -Rückenlehne
7 -Aufkleber (Einbauaufkleber; ECE-Marke;
Warnhinweis)
8 -Gurtführungsöffnung
9 -Beckengurtführung
10 -Metallplatte des Gurtes
11 -Sockel
12 -Kopfpolster
13 -Polster
14 -Schultergurtpolster
15 -Schultergurt
16 -Zentralschloss
17 -Schrittgurt
18 -Schlosspolster
19 -Sitzkissen
20 -Verstellbarer Bezug
21 -Verstellband
22 -Verstellhebel

10
1
2
THUNDER

11
THUNDER
3
4

12
5
6
THUNDER

13
THUNDER
7

14
E
1 CONSEJOS DE INSTALACIÓN
Instalación de la silla de seguridad para auto-
móvil con un cinturón de seguridad de 3 pun-
tos de anclaje
La silla THUNDER sólo puede utilizarse con un
cinturón de seguridad automático de tres pun-
tos de anclaje. (Fig. 1)
La silla THUNDER debe colocarse orientada
hacia delante en los asientos traseros del au-
tomóvil utilizando los cinturones de seguridad
existentes.
No obstante, en el caso de algunas sillas, si la
instalación no queda bien ajustada, sugerimos
que pruebe otra silla en su vehículo.
Cuatro posiciones de la silla de seguridad para
automóvil
La silla THUNDER puede utilizarse en cuatro po-
siciones diferentes. (Fig. 2):
Pulse la palanca de graduación debajo de la par-
te delantera del asiento hacia delante o hacia
atrás (encontrará el accionador situado debajo).
Suelte la palanca en la posición deseada hasta
que oiga un “clic”.
2 INSTALACIÓN
Método de instalación para el Grupo I (9-18 kg)
a) Coloque la silla THUNDER en la posición más
reclinada 3 o 4. (Fig. 3)
b) Quite el eje tirando de la pinza que está fijada
en el lateral del chasis. (Fig. 4-A)
c) Tire o empuje el chasis hacia delante, a conti-
nuación haga pasar el cinturón del coche entre
el chasis y la silla, fijando el cinturón del coche
en el cierre y compruebe que el cinturón no esté
torcido. (Fig. 5)
*Asegúrese de que la banda del hombro pasa
desde la parte superior del respaldo y el cintu-
rón abdominal pasa horizontalmente por encima
del indicador del cinturón abdominal (Fig. 5-A).
Junte las bandas del hombro y abroche el cintu-
rón de seguridad en el otro lado (Fig. 5-B).
La instalación está finalizada (Fig. 5-C).
d) Vuelva a colocar el chasis en su posición ori-
ginal, coloque el eje de instalación en el orificio
y bloquee la pinza con el eje hasta que oiga un
“clic”. (Fig. 4-B)
e) Ajuste el chasis a la posición más cómoda para
su hijo.
3
Cómo debe sentar a su hijo en la silla THUNDER
Afloje las bandas del hombro pulsando el botón
graduable y tirando de las bandas del hombro
hacia usted. Importante: No tire de los protec-
tores del cinturón. (Fig. 8-9)
Abra el cierre (Fig. 10) pulsando el botón rojo.
Coloque los cinturones sobre los laterales del
chasis. (Fig. 11)
Coloque a su hijo en el chasis y asegúrese de
que el chasis esté libre de juguetes u otros obje-
tos duros. (Fig. 12)
Coloque las partes del cierre una encima de la
otra e introdúzcalas en el cierre. (Fig. 13)
f) Asegúrese de que las bandas del hombro que-
dan bien ajustadas al tamaño de su hijo tirando
de la banda graduable. (Fig. 14)
¡Advertencia! Una vez que haya terminado la ins-
talación, compruébela intentando moverla, no
debería moverse más de una pulgada (2,54 cm.)
a lo largo del recorrido de la banda; si se mueve,
apriete las correas o intente instalarla de nuevo.
Los cinturones nunca deben estar torcidos.
Cuando no pueda fijar las partes del cinturón en
el cierre, deberá desbloquear el cierre pulsando
el botón rojo y volver a intentarlo.
4 Método de instalación para el Grupo II (15-
25 kg) / III (22-36 kg)
El método de instalación es para niños pertene-
cientes al Grupo II (15-25 kg) y al Grupo III (22-36
kg).
a) Quite el sistema del arnés, incluyendo los pro-
tectores del cinturón, el cierre central y la correa
de la entrepierna.
b) Ajuste el reposacabezas tirando de la palanca
elevadora hasta la posición deseada de acuerdo
con la altura de su hijo.
c) Coloque a su hijo en el asiento del vehículo.
d) Haga pasar la banda del hombro del vehículo
por la ranura guía de la banda del cinturón del
Grupo II (Fig. 14-a), o por la ranura guía de la
banda del cinturón del Grupo III (Fig. 14-b), y
pase el cinturón abdominal por el orificio guía
del cinturón (Fig. 14-c). La instalación está finali-
zada (Fig. 14-d).
e) Una las bandas y abroche el cinturón de se-
guridad.
5-6
Modificar la altura de las bandas del hom-
bro
a) Ha conseguido colocar las bandas del hombro
a una buena altura cuando la banda desaparece
en el chasis un poco por encima del hombro del
niño. Compruebe que las bandas del hombro es-
tén bien colocadas sobre los hombros del niño.
(Fig. 15)
b) Afloje las bandas del hombro pulsando el
botón graduable del ajustador y tirando de las
bandas del hombro hacia Ud. lo máximo posi-
ble. Importante: No tire de los protectores del
cinturón. (Fig. 9)
THUNDER

15
Lista de control
Para mayor seguridad, repase esta lista de
control antes de emprender su viaje
Controle que el sistema de cinturones de ar-
nés esté bien ajustado de modo que su hijo
esté bien atado. Controle que las bandas del
hombro se encuentren a la altura correcta.
Controle regularmente que la banda del cin-
turón de la silla de auto para bebés no esté
dañada. Si esto fuera así, no use el producto y
póngase en contacto con su proveedor o im-
portador (véase la lista de direcciones en la
tarjeta de servicio).
Controle que su silla de auto para bebés esté
bien atada con el cinturón del coche.
Si tiene más preguntas, por favor póngase en
contacto con su proveedor.
Debe tener a mano los siguientes datos:
-El número de serie que figura abajo en la tar-
jeta de servicio.
-La marca y el tipo de vehículo y el asiento en
el que utiliza la silla de auto para bebés.
-La edad y el peso del niño.
c) Coloque el chasis de la silla en la posición más
reclinada.
d) Retire las bandas del hombro de la placa de
metal del cinturón. (Fig. 16-a)
e) Pase las bandas del hombro por los protec-
tores del cinturón y las ranuras del cinturón si-
tuadas en el chasis, comprobando que el cierre
quede fijado de modo que se evite que los cintu-
rones queden torcidos. (Fig. 17)
f) Cuando desee colocar los cinturones desde o
en la posición más baja, coloque la silla THUN-
DER en la posición más reclinada.
g) Cuando desee colocar los cinturones desde
o en la posición superior, coloque la silla THUN-
DER en la posición sentada.
h) Coloque las bandas del hombro a la altura de-
seada y pase de nuevo las correas de los hom-
bros por las bandas del hombro, por el revesti-
miento y por el chasis. (Fig. 18)
i) Fije las bandas del hombro sobre la placa de
metal del cinturón. (Fig. 19-a)
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
General
a) Puede limpiar el asiento con agua templada y
jabón. No utilice productos de limpieza agresi-
vos como abrasivos o disolventes.
b) El revestimiento debe ser lavado a mano a una
temperatura máxima de 30ºC. No utilice seca-
dora.
c) Se aconseja comprar un revestimiento adicio-
nal desde la adquisición del asiento del vehículo
de modo que pueda seguir utilizándolo cuando
el revestimiento debe ser limpiado.
Paso 1: Saque la silla de seguridad para auto-
móvil de su vehículo; compruebe que todos los
juguetes del vehículo de su bebé hayan sido re-
tirados antes de iniciar la limpieza.
Paso 2: Aspire las partículas de comida y la su-
ciedad con un aspirador inalámbrico. Si es po-
sible, utilice un accesorio del aspirador portátil
para limpiar las zonas pequeñas y de difícil ac-
ceso de la silla.
Paso 3: Limpie las partes de plástico de la silla
con agua y jabón suave.
Paso 4: Quite todo el revestimiento de la silla de
seguridad para automóvil, si es posible, y lávelo
en un ciclo para prendas delicadas.
Paso 5: Limpie las manchas en la silla de seguri-
dad para automóvil si no puede quitar el revesti-
miento; compruebe que puede utilizar jabón en
el material de la silla de seguridad comprobando
las directrices de embalaje.
Paso 6: Vuelva a instalar la silla de seguridad
para automóvil una vez limpia en su vehículo, y
preste especial atención a que estén presentes
todas las piezas de la silla y a que hayan sido ins-
taladas de forma segura y correcta.
7CAMBIO DEL REVESTIMIENTO
Retirada y sustitución del revestimiento y de
los protectores del cinturón
a) Afloje las bandas del hombro. (Véase Modifi-
car la altura de las bandas del hombro)
b) Afloje el revestimiento. (Fig. 20)
c) Pase los cinturones, las partes del cierre y el
cierre por el revestimiento.
d) Quite el revestimiento.
e) Después del lavado, puede volver a instalar
los protectores del cinturón y coloque el revesti-
miento en el chasis.
f) Vuelva a pasar el cierre, las partes del cierre y
los cinturones a través del revestimiento y fije el
revestimiento junto al botón graduable/palanca
de graduación.
g) Fije el revestimiento en todas las partes con
los ganchos.
h) Fije el cierre y pase los cinturones por sus pro-
tectores, por el revestimiento y por el chasis.
i) Fije las bandas del hombro sobre la placa de
metal del cinturón.
j) Fije el revestimiento, detrás de los ganchos.
INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
•
•
•

16
GB
1 INSTALLATION TIPS
Installing the car seat with a 3-point safety
belt
The THUNDER can only be used with an auto-
matic 3-point safety belt. (Fig. 1)
The THUNDER must be fitted as a forward-
facing position in the rear seats of the car by
using the existing seat belts.
However, for some seats, if the installation is
not properly fitted, we suggest to try another
seat in your car.
Four positions of the car seat
The THUNDER can be used in four different
positions. (Fig. 2):
Pull the positioning handle under the front
of the seat forwards or backwards (feel the
spring underneath), then release the handle
on your required position while hearing a dis-
tinct click.
2 INSTALLATION
Installing method for Group I (9-18 kg)
a) Place the THUNDER in the sleeping position
3 or 4. (Fig. 3)
b) Remove the long shaft by pulling the peg
which is attached on the side of the shell.
(Fig. 4-A)
c) Pull and hold the shell forward, then thread
the seat belt between the shell and the base,
fastening the seat belt with the seat buckle,
while ensure the belt is not twisted. (Fig. 5)
*Make sure the shoulder belt go from top of
the backrest and the lap belt go horizontally
over the lap belt indicator (Fig. 5-A), joint the
shoulder belt and buckle up the seat on the
other side (Fig. 5-B). So the installation is com-
pleted (Fig. 5-C).
d) Return the shell to its original position, and
thread the installation shaft into the hole and
lock the peg with shaft until hearing a distinct
click. (Fig. 4-B)
e) Adjust the shell to your child’s most com-
fortable position.
3
Placing your child in the THUNDER car seat
Loosen the shoulder belts by pressing the
realease button and pull the shoulder belts
towards you.
Important: Do not pull on the belt pads when
doing so. (Fig. 8-9)
Press the red button to open the buckle. (Fig.
10)
Part the belts over the sides of the shell. (Fig.
11)
Place your child into the shell and make sure
that there are no toys or other hard objects in
the shell. (Fig. 12)
Match buckle tongue sections together and
insert them into the buckle. (Fig. 13)
f) Make sure the shoulder belts fit your child
snugly by pulling the adjuster belt. (Fig. 14)
Note! After you have done the installation,
check it by trying to move it, it shouldn’t move
more than an inch side along the belt path,
if it does, tightens the straps or try installing
it again. The belts should never be twisted.
If you are unable to click the tongue sections
into the buckle, unlock the buckle by pressing
the red button and try again.
4
Installing method for Group II (15-25 kg) /
III (22-36 kg)
The installation method is for child within
Group II (15-25 kg) and Group III (22-36 kg).
a) Remove the harness system, including the
belt pads, central buckle and crotch strap.
b) Adjust the headrest by pulling the lifting
handle at your required position according to
your child’s height.
c) Place your child into the car seat.
d) Thread the vehicle’s shoulder belt from the
Group II belt guide slot (Fig. 14-a), or Group III
belt guide slot (Fig. 14-b), and thread the lap
belt into the belt guide hole (Fig. 14-c).
So the installation is completed (Fig. 14-d).
e) Joint the belts and buckle up.
5-6
Adjusting the height of the shoulder
belts
a) The correct height of the shoulder belts is
attained when the belt disappears into the
shell slightly above the shoulder of the child.
Ensure that the shoulder belts fit comfortably
over the child’s shoulder. (Fig. 15)
b) Loosen the shoulder belts by pressing the
release button of the adjuster and pulling the
shoulder belts towards you as far as possible.
Important: Do not pull the belt pads when
doing so. (Fig. 9)
c) Place the shell of the seat in the sleeping
position.
d) Remove the shoulder belts from the yoke.
THUNDER

17
INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
•
•
•
(Fig. 16-a)
e) Pull the shoulder belts through the belt
pads and belting slots in shell, ensuring that
the buckle remains fixed to prevent the belts
being twisted. (Fig. 17)
f) If you want to alter the belts from or to the
lowest positions, place the THUNDER to the
sleeping position.
g) If you want to alter the belts from or to the
higher positions, place the THUNDER to the
sitting position.
h) Place the shoulder pads at the expected
height and thread the shoulder straps back
through the shoulder pads, cover and shell.
(Fig. 18)
i) Connect the shoulder belts to the belt yoke.
(Fig. 19-a)
MAINTENANCE & CLEANING
General
a) The car seat can be cleaned by using luke-
warm water and soap. Do not use aggressive
cleaners like abrasives or thinner.
b)The cover should be washed by hand at a
maximum temperature of 30ºC. Do not put it
in the dryer.
c) It is advised to buy an extra cover when
purchasing the car seat that you can continue
using it when one cover is being washed.
Step 1: Take the car seat out of your car; en-
sure your entire baby’s car toys are put away
before you begin cleaning it.
Step 2. Suck up food particles and dirt with
a cordless vacuum. If possible, use a port-
able vacuum cleaner’s furniture attachment
to clean the small, hard-to-reach areas of the
car seat.
Step 3. Clean off the plastic portions of the
seat with gentle soap and water.
Step 4. Remove the entire car seat cover, if
possible, and run it through your washing ma-
chine gentle cycle.
Stpe 5. Spot clean the stained spots on the car
seat if you cannot remove the cover; make sure
you can use the soap on the car seat’s material
by checking the package’s guidelines.
Step 6. Reinstall the clean car seat in your car,
and take special care that all parts of the car
seat being present and installed safely and
correctly.
7CHANGING THE COVER
Removing and Replacing the cover and belt
pads
a) Loosen the belts pads. (See adjusting the
height of the shoulder belts)
b) Loosen the cover all around. (Fig. 20)
c) Pull the belts, buckle tongues and buckle
through the cover.
d) Remove the cover.
e) After washing, attach the belt pads and
place the cover on the shell.
f) Thread the buckle, tongues and belts
through the cover and fasten the cover at the
release button/positioning handle.
g) Secure the cover on the pins.
h) Close the buckle and thread the belts
through the belt pads, cover and shell.
i) Connect the shoulder belts to the belt
yoke.
j) Fasten the cover all around, behind the
pins.
Checklist
For safety’s sake read through this checklist
before you set off.
Check that the harness belt system fits prop-
erly and tightly around your child and that the
shoulder belts are at the correct height.
Check regularly that the belt in the baby car
seat is not damaged. If it is damaged do not
use your product in any circumstances and
contact your supplier or importer (see ad-
dress list in the service card).
Check that you have secured your baby car
seat with the seat belt.
If you have any questions, please contact your
supplier
Make sure that you have the following details
to hand:
-Serial number underneath on the service
card.
-Mark and type of vehicle and seat on which
the baby car seat used.
-Age and weight of your child.

18
D
THUNDER
1 EINBAUHINWEISE
Einbau des Pkw-Sicherheitssitzes mit einem
3-Punkt-Sicherheitsgurt
Der THUNDER Sitz darf nur mit einem automa-
tischen 3-Punkt-Sicherheitsgurt verwendet wer-
den (Abb. 1).
Der THUNDER Sitz muss in Fahrtrichtung auf den
Pkw-Rücksitzen mit den vorhandenen Sicher-
heitsgurten angebracht werden.
Trotzdem wird bei einigen Sitzen empfohlen,
wenn der Einbau nicht passt, einen anderen Sitz
in Ihrem Fahrzeug zu testen.
4-fach verstellbarer Pkw-Sicherheitssitz
Der THUNDER Sitz kann in vier verschiedenen
Positionen verwendet werden (Abb. 2):
Drücken Sie den Verstellhebel unter der Vorder-
seite des Sitzes nach vorne oder hinten (Sie fin-
den den sich unterhalb befindlichen Steller). Las-
sen Sie den Hebel in der gewünschten Position
los, bis Sie ein Klicken hören.
2 EINBAU
Einbaumethode für die Gruppe I (9-18 kg)
a) Bringen Sie den THUNDER Sitz in die am wei-
testen zurückgelehnte Position 3 oder 4 (Abb. 3).
b) Entfernen Sie die Achse durch Ziehen der an
der Seite der Schale befestigten Arretierung
(Abb. 4-A).
c) Ziehen oder drücken Sie die Schale nach vorne,
anschließend führen Sie den Autogurt zwischen
der Schale und dem Sitz durch, befestigen den
Autogurt im Schloss und überprüfen, ob der Gurt
nicht verdreht ist (Abb. 5).
*Vergewissern Sie sich, dass der Schultergurt vom
oberen Teil der Rückenlehne und der Beckengurt
waagerecht über den Anzeiger des Beckengurtes
läuft (Abb. 5-A). Verbinden Sie die Schultergurte
und schließen Sie den Sicherheitsgurt am ande-
ren Ende (Abb. 5-B). Der Einbau ist abgeschlos-
sen (Abb. 5-C).
d) Bringen Sie die Schale erneut in ihre Ursprungs-
position zurück, bringen Sie die Einbauachse in
der Öffnung an und stellen Sie die Arretierung
mit der Achse fest, bis Sie ein Klicken hören (Abb.
4-B).
e) Stellen Sie die Schale in der für Ihr Kind be-
quemsten Position ein.
3 Richtiges Hineinsetzen Ihres Kindes in den
THUNDER Sitz
Lockern Sie die Schultergurte durch Drücken des
Verstellknopfes und ziehen Sie die Schultergurte
zu sich hin. Wichtig: Ziehen Sie nicht an den Gurt-
polstern (Abb. 8-9).
Öffnen Sie das Schloss (Abb. 10) durch Drücken
des roten Knopfes.
Legen Sie die Gurte über die Seiten der Schale
(Abb. 11).
Setzen Sie Ihr Kind in die Schale und vergewissern
Sie sich, dass in der Schale keine Spielzeuge oder
andere harte Gegenstände liegen (Abb. 12).
Legen Sie die Teile des Schlosses übereinander
und führen Sie sie in das Schloss ein (Abb. 13).
f) Vergewissern Sie sich durch Ziehen am Verstell-
band, dass die Schultergurte auf die Größe Ihres
Kindes richtig eingestellt sind (Abb. 14).
Hinweis! Sobald Sie den Einbau beendet haben,
überprüfen Sie es durch Bewegen des Sitzes,
der sich entlang des Bandverlaufs nicht mehr als
einen Zoll (2,54 cm) bewegen lassen darf; wenn
er sich bewegt, ziehen Sie die Gurte fest oder
bringen Sie ihn erneut an. Die Gurte dürfen nie
verdreht sein.
Wenn Sie die Gurtteile nicht im Schloss befesti-
gen können, müssen Sie das Schloss durch Drü-
cken des roten Knopfes öffnen und es erneut
versuchen.
4 Einbaumethode für die Gruppe II (15-25 kg)
/ III (22-36 kg)
Die Einbaumethode für Kinder der Gruppe II (15-
25 kg) und Gruppe III (22-36 kg).
a) Entfernen Sie das Hosenträger-Gurtsystem
einschließlich der Gurtpolster, des Zentralschlos-
ses und des Schrittgurtes.
b) Stellen Sie die Kopfstütze durch Ziehen des
Hubhebels bis zur gewünschten Position je nach
Größe Ihres Kindes ein.
c) Setzen Sie Ihr Kind in den Fahrzeugsitz.
d) Lassen den Schultergurt des Fahrzeuges durch
den Gurtbandführungschlitz der Gruppe II (Abb.
14-a) oder den Gurtbandführungschlitz der Grup-
pe III (Abb. 14-b) laufen und führen Sie den Be-
ckengurt durch die Gurtführungsöffnung (Abb.
14-c). Der Einbau ist abgeschlossen (Abb. 14-d).
e) Verbinden Sie die Gurte und schließen Sie den
Sicherheitsgurt.
5-6 Änderung der Schultergurthöhe
a) Sie haben die Schultergurte in die richtige
Höhe gebracht, wenn der Gurt etwas oberhalb
der Schulter des Kindes in der Schale verschwin-
det. Überprüfen Sie, ob die Schultergurte über
den Schultern des Kindes richtig angebracht sind
(Abb. 15).
b) Lockern Sie die Schultergurte durch Drücken
des Verstellknopfes des Verstellers und ziehen
Sie die Schultergurte so weit wie möglich zu sich
hin. Wichtig: Ziehen Sie nicht an den Gurtpolstern
(Abb. 9).
c) Bringen Sie die Schale des Sitzes in die am wei-
testen zurückgelehnte Position.

19
INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
•
•
•
Checkliste
Gehen Sie diese Checkliste zur größeren Si-
cherheit vor Antritt der Reise durch.
Überprüfen Sie, ob das Hosenträgergurt-
system richtig eingestellt ist, damit Ihr Kind
richtig angeschnallt ist. Überprüfen Sie, ob
sich die Schultergurte auf der richtigen Höhe
befinden.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Gurtband
des Autositzes für Babys nicht beschädigt ist.
Ist dies der Fall, dürfen Sie das Produkt nicht
verwenden und müssen sich mit Ihrem Liefe-
ranten oder Importeur in Verbindung setzen
(siehe Adressenliste auf der Servicekarte).
Überprüfen Sie, ob Ihr Babyautositz mit dem
Autogurt richtig angeschnallt ist.
Wenn Sie weitere Fragen haben, setzen Sie
sich bitte mit Ihrem Lieferanten in Verbin-
dung.
Sie müssen folgende Daten zur Hand haben:
-Die Seriennummer, die unten auf der Service-
karte steht.
-Fahrzeugmarke und Fahrzeugtyp und den
Sitz, auf dem der Babyautositz verwendet
wird.
-Das Alter und Gewicht des Kindes.
d) Ziehen Sie die Schultergurte aus der Metall-
platte des Gurtes (Abb. 16-a).
e) Führen Sie die Schultergurte durch die Gurt-
polster und die sich in der Schale befindlichen
Schlitze und überprüfen Sie, ob das Schloss fest
sitzt, um ein Verdrehen der Gurte zu vermeiden
(Abb. 17).
f) Wenn Sie die Gurte von oder in der niedrigs-
ten Position anbringen wollen, müssen Sie den
THUNDER Sitz in die am weitesten zurückgelehn-
te Position bringen.
g) Wenn Sie die Gurte von oder in der höchs-
ten Position anbringen wollen, müssen Sie den
THUNDER Sitz in die Sitzposition bringen.
h) Bringen Sie die Schultergurte in der gewünsch-
ten Höhe an und führen Sie die Schultergurte
erneut durch die Schulterbänder, den Bezug und
die Schale (Abb. 18).
i) Befestigen Sie die Schultergurte auf der Metall-
platte des Gurtes (Abb. 19-a).
PFLEGE UND REINIGUNG
Allgemein
a) Sie können den Sitz mit lauwarmem Wasser und
Seife reinigen. Verwenden Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel wie Scheuer- oder Lösungsmit-
tel.
b) Der Bezug muss mit der Hand bei einer Tem-
peratur von höchstens 30°C gewaschen werden.
Verwenden Sie keinen Trockner.
c) Es wird empfohlen, beim Kauf des Fahrzeugsit-
zes einen zusätzlichen Bezug zu kaufen, um den
Sitz weiter verwenden zu können, wenn der Be-
zug gereinigt werden muss.
Schritt 1: Entfernen Sie den Pkw-Sicherheitssitz
aus Ihrem Fahrzeug; überprüfen Sie, dass alle
Spielzeuge Ihres Kindes entfernt wurden, bevor
Sie mit der Reinigung beginnen.
Schritt 2: Saugen Sie alle Essensreste und
Schmutz mit einem schnurlosen Staubsauger auf.
Wenn möglich, verwenden Sie ein Zubehörteil
des tragbaren Staubsaugers, um die kleinen und
schwer zu erreichenden Bereiche des Sitzes zu
reinigen.
Schritt 3: Reinigen Sie die Kunststoffteile des Sit-
zes mit Wasser und milder Seife.
Schritt 4: Entfernen Sie, wenn möglich, den kom-
pletten Bezug des Pkw-Sicherheitssitzes und rei-
nigen Sie ihn in einem Waschgang für empfindli-
che Kleidung.
Schritt 5: Entfernen Sie die Flecken vom Pkw-
Sicherheitssitz, wenn Sie den Bezug nicht abneh-
men können; überprüfen Sie unter Zuhilfenahme
der Hinweise, dass Sie Seife auf dem Material des
Sicherheitssitzes verwenden können.
Schritt 6: Bauen Sie den Pkw-Sicherheitssitz nach
seiner Reinigung erneut in Ihr Fahrzeug ein und
achten Sie besonders darauf, dass alle Teile des
Sitzes vorhanden sind und sie sicher und richtig
eingebaut werden.
7AUSTAUSCH DES BEZUGES
Entfernung und Austausch des Bezuges und der
Gurtpolster
a) Lockern Sie die Schultergurte. (siehe Änderung
der Schultergurthöhe)
b) Lösen Sie den Bezug (Abb. 20).
c) Führen Sie die Gurte, die Schlossteile und das
Schloss durch den Bezug.
d) Entfernen Sie den Bezug.
e) Nach dem Waschen können Sie die Gurtpolster
und den Bezug an der Schale erneut anbringen.
f) Führen Sie das Schloss, die Schlossteile und die
Gurte erneut durch den Bezug und befestigen Sie
den Bezug am Verstellknopf/Verstellhebel.
g) Befestigen Sie den Bezug an allen Seiten mit
den Haken.
h) Befestigen Sie das Schloss und führen Sie die
Gurte durch ihre Gurtpolster, den Bezug und die
Schale.
i) Befestigen Sie die Schulterbänder auf der Me-
tallplatte des Gurtes.
j) Befestigen Sie den Bezug hinter den Haken.

20
F
THUNDER
1 CONSEILS D’INSTALLATION
Installation du siège-auto pour l’automobile
avec la ceinture de sécurité à 3 points d’an-
crage
Le siège-auto THUNDER ne peut être utilisé
qu’avec la ceinture de sécurité automatique à 3
points d’ancrage. (Fig. 1)
Le siège-auto THUNDER doit être installé orien-
té vers l’avant sur les sièges arrières de l’automo-
bile à l’aide des ceintures de sécurité existantes.
Néanmoins, pour certains sièges, si l’installation
ne reste pas correctement ajustée, nous vous
conseillons d’essayer un autre siège dans votre
véhicule.
Quatre positions du siège-auto pour l’automobile
Le siège THUNDER peut être utilisé dans quatre
positions différentes. (Fig. 2):
Poussez le levier de réglage, situé sous la partie
avant du siège, vers l’avant ou vers l’arrière (vous
trouverez le système de commande en dessous).
Lâchez le levier dans la position désirée jusqu’à
ce que vous entendiez un « clic ».
2 INSTALLATION
Méthode d’installation pour le Groupe I (9-18 kg)
a) Installez le siège THUNDER dans la position la
plus inclinée 3 ou 4. (Fig. 3)
b) Dégagez l’axe en tirant sur la pièce qui est
fixée sur le côté latéral du châssis. (Fig. 4-A)
c) Tirez ou poussez le châssis vers l’avant, puis
faites passer la ceinture de la voiture entre le
châssis et le siège, en fixant la ceinture de la voi-
ture dans le système de fermeture et vérifiez que
la sangle n’est pas entortillée. (Fig. 5) * Vérifiez
que la sangle d’épaule passe bien au niveau de
la partie supérieure du dossier et que la ceinture
abdominale passe horizontalement par-dessus
l’indicateur de la ceinture abdominale (Fig. 5-A).
Assemblez les sangles d’épaule et bouclez la
ceinture de sécurité de l’autre côté (Fig. 5-B).
L’installation est finalisée. (Fig. 5-C)
d) Remettez le châssis dans sa position initiale,
installez l’axe d’installation dans l’orifice et blo-
quez la pince avec l’axe jusqu’à ce que vous en-
tendiez un « clic » (Fig. 4-B).
e) Ajustez le châssis dans la position la plus
confortable pour votre enfant.
3
Comment installer votre enfant dans le siège
THUNDER
Desserrez les sangles d’épaule en appuyant sur
le bouton de réglage et en tirant les sangles
d’épaule vers vous. Important: Ne tirez pas sur les
protections matelassées de la ceinture (Fig. 8-9).
Ouvrez le système de fermeture (Fig.10) en ap-
puyant sur le bouton rouge.
Installez les ceintures sur les côtés latéraux du
châssis. (Fig. 11)
Installez votre enfant dans le châssis et vérifiez
qu’il ne reste pas de jouets ou d’objets durs dans
le châssis. (Fig. 12)
Installez les parties du système de fermeture
l’une au-dessus de l’autre et introduisez-les dans
le système de fermeture. (Fig. 13)
f) Vérifiez que les sangles d’épaule sont correc-
tement ajustées à la taille de votre enfant en ti-
rant sur la sangle d’ajustement. (Fig. 14)
Avertissement ! Une fois l’installation terminée,
contrôlez le siège en essayant de le bouger, il
ne devrait pas bouger de plus d’un pouce (2,54
cm) sur toute la longueur de la sangle; s’il bouge,
serrez les sangles ou essayez de l’installer de
nouveau. Les ceintures ne doivent jamais rester
entortillées. Lorsque vous ne pouvez pas fixer
les parties de la ceinture dans le système de
fermeture, vous devez débloquer le système de
fermeture en appuyant sur le bouton rouge et
recommencer une autre fois.
4 Méthode d’installation pour le Groupe II
(15-25 kg) / III (22-36 kg)
Cette méthode d’installation est recommandée
aux enfants appartenant au Groupe II (15-25 kg)
et au Groupe III (22-36 kg).
a) Enlevez le système du harnais, de même que
les protections matelassées de la ceinture, le
système de fermeture central et la sangle d’en-
tre-jambes.
b) Ajustez l’appui-tête en tirant sur la manette
de réglage de la hauteur jusqu’à obtenir la po-
sition souhaitée en accord avec la taille de votre
enfant.
c) Installez votre enfant dans le siège-auto de
votre véhicule.
d) Faites passer la sangle d’épaule du véhicule
par la rainure pour guider la sangle de la cein-
ture du Groupe II (Fig. 14-a), ou par la rainure
pour guider la sangle de la ceinture du Groupe
III (Fig. 14-b), et faites passer la ceinture abdo-
minale dans l’orifice de guidage pour la ceinture
(Fig. 14-c). L’installation est finalisée (Fig. 14-d).
e) Assemblez les sangles et bouclez la ceinture
de sécurité.
5-6
Modifier la hauteur des sangles d’épaule
a) Vous avez installé les sangles d’épaule à la
bonne hauteur lorsque la sangle disparaît du
châssis légèrement au-dessus de l’épaule de
l’enfant. Vérifiez que les sangles d’épaule sont
correctement installées sur les épaules de l’en-
fant. (Fig. 15)
b) Desserrez les sangles d’épaule en appuyant
sur le bouton de réglage de l’ajusteur et en ti-
rant les sangles d’épaule le plus possible vers
vous. Important: Ne tirez pas sur les protections
matelassées de la ceinture. (Fig. 9)
Table of contents
Languages:
Popular Car Seat manuals by other brands

Klippan
Klippan ES06 user manual

RECARO
RECARO Monza Seatfix Assembly and usage instructions

Britax
Britax Safe-nSound Instructions for installation & use

Fisher-Price
Fisher-Price Safe Voyage FP2000 instructions

Chicco
Chicco Softgood Removal instructions

Britax
Britax Safe-n-Sound Defenda Child Harness Manual Instructions for Installation & Use