BQS BZC123 User manual

MANUAL DE USO
INSTRUCTION FOR USE
NOTICE D’INSTRUCTION
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
MANUALE D’ISTRUZIONI
Apto para
Suitable for
Approprié à
Adequado para
Adeguato per bimbi da
BZC123
9-36 kg

www.babyqs.com
BZC123 Grupo 1/2/3
Sistema de retención infantil
BZ123
Instrucciones de uso - Sistema de retención infantil
Grupo 1/2/3 de 9 a 36 kg. (de 9 meses a 12 años aprox.)
Instruction manual - Child safety seat
Group 1/2/3 from 9 kgs to 36 kgs (from 9 months to 12 Years aprox)
Mode d’emploi – Siège de sécurité pour enfants
Groupe 1/2/3 de 9 à 36 kg (environ 9 mois à 12 ans)
Instruções de utilização - Dispositivo de retenção para crianças
Grupo 1/2/3 entre 9 e 36 kg. (9 meses aos 12 anos, aprox.)
Istruzioni d’uso – Seggiolino di sicurezza per bimbi
Gruppo 1/2/3, da 9 a 36 kg (da 9 a 12 anni circa)

www.babyqs.com
BZC123 Grupo 1/2/3
Sistema de retención infantil
4 5
1
3.1 3.2
3.6
B
J
O
J
3.3 3.4
3.5
B
J
O O
www.babyqs.com
BZC123
C
D
E
F
G
H
J
K
IL
A
B
M M
N
O
Q P

www.babyqs.com
BZC123 Grupo 1/2/3
Sistema de retención infantil
6 7
4.3 4.4
4.1 4.2
3.10
3.11
10 mm
3.12
3.9
3.7 3.8
4.5 4.6
www.babyqs.com
BZC123

www.babyqs.com
BZC123 Grupo 1/2/3
Sistema de retención infantil 9
www.babyqs.com
BZ 1/2/3
Sistema de retención infantil Grupo 1/2/3
5.1 5.2
A
B
C
5.5 5.6
5.8
5.9 5.10
5.11 5.12
8 9
www.babyqs.com
5.3 5.4
5.7
BZC123

www.babyqs.com
BZC123 Grupo 1/2/3
Sistema de retención infantil 11
www.babyqs.com
BZ 1/2/3
Sistema de retención infantil Grupo 1/2/3
6.5
6.4
6.2
6.3
7.1
1. Esta silla infantil debe utilizarse Con el sistema de arnés para
niños entre 9 y 18 Kg. (de 9 meses a 4 años aproximadamente).
2. Esta silla infantil puede utilizarse Sin el sistema de arnés para
niños de 15 de 36 Kg.(de 4 años a 12 años aproximadamente)
3. Por favor lea cuidadosamente las instrucciones porque una
instalación incorrecta podría causar serios daños. En ese caso
el fabricante no tendrá ningún tipo de responsabilidad.
4. Esta silla de seguridad infantil solamente podrá ser utilizada en
los vehículos equipados con un sistema de seguridad de tres
puntos de anclaje, el cuál cumpla con los estándares europeos
(ECE 16 o normativas similares). No está permitido utilizar la
silla asegurada solamente con el cinturón abdominal de dos
puntos.
5. Bajo ninguna circunstancia se debe instalar la silla de seguridad
en el asiento delantero del vehículo en sentido contrario de la
marcha si va equipado con un Airbag activo.
6. Por favor nunca utilice la silla de seguridad sin la funda y sin los
protectores del arnés.
7. La instalación del niño con ropa de abrigo puede reducir la
eficacia del sistema de retención.
8. Proteja la silla de seguridad infantil del contacto directo con la
luz solar, porque la silla podría calentarse y lastimar al niño.
9. La silla o accesorios del arnés que estén dañados o hayan sido
utilizados incorrectamente deberán ser reemplazados.
10.No deje objetos pesados en el interior del coche, porque en
caso de accidente podrían lesionar al niño.
AVISO
Por favor, lea minuciosamente el manual de instrucción ANTES de
instalar el asiento infantil y consérvela para futuras consultas.
IMPORTANTE
Lea cuidadosamente antes de
instalar la silla infantil en el
vehículo
10 11
www.babyqs.com
6.1
BZC123 Grupo 1/2/3

www.babyqs.com
BZC123 Grupo 1/2/3
Sistema de retención infantil 13
www.babyqs.com
BZ 1/2/3
Sistema de retención infantil Grupo 1/2/3
11. Compruebe que la hebilla está correctamente cerrada, porque
en caso de emergencia el niño podrá ser liberado rápidamente.
12.Verifique que ninguna parte de la silla infantil está atrapada
en la puerta del vehículo o en un asiento reclinable. Además
revise que la silla de seguridad está asegurada e instalada
correctamente.
13.No intente desmontar, modificar o agregar alguna pieza a la silla
infantil o al arnés porque afectaría seriamente sus funciones
básicas y la seguridad que proporciona la silla.
14.La silla de seguridad debe permanecer instalada al vehículo
mediante el cinturón de seguridad, aunque el niño no esté
sentado en la silla. El niño nunca debe ser desatendido mientras
está sentado en la silla de seguridad, tampoco cuando esté
fuera del vehículo.
15.Si tuviese alguna duda sobre el uso o la instalación de la silla
de seguridad, por favor contacte con el servicio telefónico de
asistencia al cliente +34 943 833 013
16.Por favor mantenga la silla de seguridad lejos de productos
corrosivos.
17.El fabricante garantiza la calidad de sus productos, pero no la
calidad de los productos de segunda mano u otras marcas.
Instalación correcta /
apropiada
Instalación incorrecta /
Inapropiada
Cinturón abdominal y
diagonal, 3 puntos.
Cinturón abdominal,
2 puntos.
Solamente debe ser utilizado
en este asiento SI tiene
el cinturón abdominal y
cinturón diagonal (3 puntos)
Instalación opcional
1. APLICACIÓN PARA EL VEHÍCULO.
2. PARTES DE LA SILLA.
A. Funda.
B. Guías cinturón vertical Grupo 2-3.
C. Protectores del arnés.
D. Cojín reductor para Grupo 1.
E. Cintas del arnés.
F. Botón de apertura de la hebilla.
G. Hebilla de seguridad.
H. Botón de ajuste del arnés.
I. Cinta de ajuste del arnés.
J. Guía para cinturón abdominal.
K. Base de la silla.
L. Pinza de seguridad.
M.Ranura para regular la altura de las cintas del arnés.
N. Conector de los protectores del arnés.
O.Guías cinturón vertical y abdominal Grupo 1.
P. Cintas del arnés.
Q.Conector metálico del arnés.
3. INSTALACIÓN DE LA SILLA DEL NIÑO. GRUPO 1.
Solamente para uso de Grupo 1
Desde 9 a 18 Kg.
AVISO
1. Ponga la silla de retención infantil en el asiento del vehículo,
asegurándose que está presionado correctamente contra el
respaldo del asiento del vehículo (3.1).
2.Pase el cinturón diagonal del vehículo por debajo del
reposacabezas, pase el cinturón abdominal por la guía Jdebajo
del reposabrazos, seguidamente pase el cinturón por las guías O
colocadas en respaldo de plástico, pase el cinturón nuevamente
por la guía J debajo del reposabrazos y abroche el cinturón de
seguridad en el punto de anclaje del vehículo. Usted oirá un “clic”
cuando esté correctamente instalado (3.2, 3.3, 3.4 y 3.5).
3.Compruebe que el cinturón de seguridad no se haya retorcido
o enredado, el cinturón abdominal pasa por debajo del
reposa brazos y que el cinturón diagonal pasa por debajo del
reposacabezas antes de proseguir con la instalación (3.6).
4.Apoye su rodilla en el asiento de la silla infantil y sujete el cinturón
diagonal. Tire de él hacia arriba para tensarlo todo lo posible (3.7).
12 13
www.babyqs.comSistema de retención infantil BZC123 Grupo 1/2/3

www.babyqs.com
BZC123 Grupo 1/2/3
Sistema de retención infantil 15
www.babyqs.com
BZ 1/2/3
Sistema de retención infantil Grupo 1/2/3
5.Termine de tensar el cinturón de seguridad del vehículo tirando
del cinturón diagonal hacia arriba hasta que no haya ninguna
holgura y el asiento infantil esté instalado firmemente (3.8).
6.Tire del cinturón abdominal y el cinturón diagonal fuertemente,
luego coloque la pinza roja de seguridad sobre la lengüeta del
cinturón diagonal tan cerca del punto de anclaje del vehículo
como sea posible, pero sin tocarlo! (3.9, 3.10, 3.11 y 3.12)
Cuando la silla se este utilizando para el grupo 1, el cinturón debe
de pasa por debajo del reposacabezas y este debe de estar en la
posición mas baja.
Preste atención que el cinturón esté completamente tenso.
4. INSTALACIÓN DE LA SILLA DEL NIÑO. GRUPO 2 Y 3.
Solamente para uso de Grupo 2 y 3
Desde 15 a 36 Kg.
AVISO
1. Según la altura del niño el reposacabezas podrá ser ajustado
hacia arriba o hacia abajo. Coloque su mano en el reposacabezas
y presione la palanca mientras con la otra mano tira de la silla
hacia abajo para que no se mueva (4.1).
2.Coloque la silla infantil en el asiento del vehículo, asegurándose
que ha sido presionado firmemente contra el respaldo del
vehículo. (4.2).
3.Coloque el niño en la silla de retención infantil (4.3).
4.Abroche el cinturón, asegurándose que el cinturón abdominal
pasa por la guía Jdebajo de ambos reposabrazos y que el
cinturón diagonal pasa por la guía By por la guía Jdebajo del
reposabrazos que está el lado del punto de anclaje del vehículo.
Usted oirá un “clic” cuando esté correctamente instalado.
Compruebe que los cinturones no están torcidos y tense tirando
del cinturón diagonal hacia arriba (4.4).
Antes de instalar la silla deberá quitar las cintas del arnés, las de la
entrepierna y de la zona abdominal. Instrucciones en el Capitulo 6.
Es aconsejable mantener el respaldo de la silla hasta que la altura
del niño sobrepase el cabecero del mismo.
5. AJUSTAR EL ARNÉS A LA ALTURA DEL NIÑO.
Cambiar la altura del arnés
1. Ajuste la altura del arnés, presione el botón de ajuste del arnés y
tire de los arneses hacia usted para poder aflojarlos (5.2).
2. Seguidamente desde la parte de atrás de la silla, desenganche
una de las cintas del conector del arnés Qy tire de la cinta suelta
hacia la parte delantera de la silla (5.3, 5.4 y 5.5).
3.Desde la parte frontal de la silla, introduzca la cinta del arnés
por la ranura Mde la tela y el respaldo. Luego inserte la cinta
del arnés en la ranura adecuada superior o inferior hacia la parte
trasera del asiento (5.6).
4.Vuelva a insertar la cinta del arnés en el conector de arnés Qen
la parte trasera de la silla (5.7).
5.Vuelva a realizar el mismo procedimiento con la otra cinta del
arnés. Verifique que los 2 arneses pasan por las ranuras a la
misma altura.
Abrochar el arnés
1. Una los 2 conectores metálicos de la hebilla (5.8).
2.Introduzca ambos conectores en la ranura ubicada en la parte
superior de la hebilla hasta oír un “clic” (5.9).
3.Siempre compruebe que el arnés esta bien abrochado tirando de
las cintas del arnés hacia arriba.
4.Para desabrochar el arnés presione el botón rojo de la hebilla
hacia abajo (5.10).
Tensar el arnés
1. Tire las cintas del arnés hacia arriba para quitar la holgura de la
sección abdominal de arnés, luego tire de la cinta reguladora del
arnés hasta que el arnés esté completamente tensado (5.11).
2.El arnés debe de estar tensado lo máximo posible sin causar
incomodidad a su niño.
Siempre verifique que las cintas del arnés están adecuadas a la
altura de su niño. Los hombros del niño siempre deben estar justo
debajo de las ranuras del respaldo en una altura adecuada (5.1).
14 15
www.babyqs.comSistema de retención infantil BZC123 Grupo 1/2/3

www.babyqs.com
BZC123 Grupo 1/2/3
Sistema de retención infantil 17
www.babyqs.com
BZ 1/2/3
Sistema de retención infantil Grupo 1/2/3
3.Asegúrese que la cinta del arnés de la sección abdominal está
posicionada lo más bajo posible, rodeando las caderas de su
niño y no su estómago.
4.Un arnés que no esté bien tensado puede ser peligroso.
Comprobar el ajuste del arnés y tensarlo cada vez que siente a
su niño en la silla infantil.
Aflojar el arnés
1. El arnés se afloja pulsando el botón de ajuste del arnés (debajo
de la funda del Asiento) en la parte frontal de la silla (5.12).
2.Pulse la palanca que esta marcado con “press” hacia abajo con
una mano mientras sujeta ambas cintas del arnés con la otra
mano.
3.Tire de las cintas del arnés hacia usted para aflojar el arnés.
4.Tenga cuidado cuando ajuste la cinta de| arnés para evitar
atrapar la cinta ajustadora del arnés cuando pulsa el botón de
ajuste hacia abajo.
7. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO.
INSTRUCCIONES DE LAVADO:
· La funda es desmontable y lavable a 30º,
sólo se debe secar al aire libre.
· Lavar en máquina, en frio.
· No usar lejía
· Limpieza en seco, cualquier disolvente
excepto tricloroetileno.
· No usar secadora.
· No planchar.
1. Para el lavado de las cintas y partes de plástico enjabonar con
detergente neutro y agua templada.
2.Asegúrese que no entra jabón dentro de la hebilla o piezas
metálicas.
3.No utilice productos químicos o lejía en ninguna parte de la silla.
4.Secar meticulosamente antes de su uso.
Si tiene alguna duda sobre el uso o colocación de este producto o necesita
cualquier pieza de repuesto, por favor póngase en contacto con nuestro
servicio de atención al cliente.
Limpieza de la silla
6. DESMONTAR LA SILLA Y ARNES.
Quitar el arnés de la silla
1. Desde la parte de atrás de la silla, desenganche las cintas del
conector del protector del arnés Ny suelte los arnés del conector
metálico del arnés Q, tire de las cinta suelta hacia la parte
delantera de la silla, tire de la cinta del conector Qpara separarla
totalmente de la silla (6.1, 6.2 y 6.3).
Quitar el protector de la hebilla y el arnés inferior
1. Tire de la cinta de la base para separarla de la silla (6.4).
2.Gire la placa unida a la hebilla de seguridad de modo que
coincidan con la ranura más cercanas e insértelas en las ranuras
de la base del asiento y luego a través de las ranuras de la funda
(6.5).
16 17
www.babyqs.comSistema de retención infantil BZC123 Grupo 1/2/3

www.babyqs.com
BZC123 Grupo 1/2/3
Sistema de retención infantil
18 Sistema de retención infantil 19
www.babyqs.com
1. This child seat must be used with a harness system suitable for
children of 9kg to 18kg in weight (approx. 9 months to 4 years
of age).
2. This child seat can be used without harness for children of 15kg
to 36 kg (approx. 4 years to 12 years of age).
3. Please read these instructions carefully for proper installation;
incorrect installation could cause serious injuries. In this case,
the manufacturer shall not be held liable.
4. This child safety seat is only suitable for vehicles fitted with a
3-point safety belt, approved under European standards (UN/
ECE 16 or equivalent regulation). Under no circumstances shall
this seat be fitted only with a 2-point lap belt.
5. In no event shall this seat be fitted in the front seat rearwards
(opposite to direction of travel) whenever an airbag is active.
6. Do not use this seat without its cover and harness pads.
7. Fitting the child with warm clothing into this safety seat may
reduce the effectiveness of the restraint system.
8. Protect this seat from direct sunlight, since it may become hot
and injure the child.
9. When damaged or improperly used, replace the seat or the
harness components.
WARNING
Please read this Instructions Manual BEFORE fitting the child seat
and keep it for future reference.
IMPORTANT INFORMATION
Please read the following
instructions carefully before
installing the product.
EN
1. Quedan excluidos los defectos o averías producidas por uso
inadecuado, o el incumplimiento de las normas de seguridad de
instalación y mantenimiento descritas en las hojas de instrucciones
que acompañan los productos.
2.Garantizada la reparación totalmente gratuita de defectos originarios.
3.En los supuestos en que la reparación efectuada no fuera satisfactoria
y el producto no revistiese las condiciones óptimas para cumplir el uso
a que estuviese destinado, el titular de la garantía tendrá derecho a la
sustitución del artículo adquirido por otro de similares características o
a la devolución del precio pagado,en los 2 años siguientes a la fecha.
4.La garantía se considerará automáticamente cancelada si el artículo
adquirido hubiera sido reparado o hubiera intentado repararlo una
persona no autorizada por nuestra empresa.
8. GARANTIA.
BZC123 Group 1/2/3

www.babyqs.com
BZC123 Grupo 1/2/3
Sistema de retención infantil
20 Child restraint system
10. Do not leave heavy objects within the vehicle since these may
injure the child in the event of an accident.
11. Check that the buckle is properly fastened. It is important that
in the event of an emergency the child can be released quickly.
12. Make sure the seat does not become caught by the vehicle´s
door or reclining seat. Likewise, check that the seat is properly
and sufficiently fitted.
13. Never try to remove, change or add pieces to the seat or
harness since their basic and security functions may be
seriously affected.
14. Always fasten this safety seat into the vehicle with the seat
belt, even when not in use. Never leave your child unattended
when seated or not.
15. Contact our Customer Service for any question about installing
this child safety seat: +34 943 833 013.
16. Please keep this safety seat away from corrosive products.
17. The manufacturer guarantees the quality of its products but not
the quality of second-hand products or those registered under
other trademarks.
1. USE IN VEHICLES.
Correct installation /
proper
Incorrect installation /
improper
3-point lap and
diagonal seat belt
2-point lap seat belt
Only suitable for this
particular seat WHEN having
a lap and diagonal seat belt
(3 anchor points)
Optional installation
21
www.babyqs.com
2. SEAT PARTS AND FITTINGS.
A. Cover.
B Group 2 and 3 vertical belt hook.
C. Harness pads.
D. Ergo seat cushion for group 1.
E. Harness straps.
F. Buckle release-button.
G. Locking buckle.
H. Harness adjustment button.
I. Harness adjuster strap.
J. Diagonal belt hook.
K. Childs´s seat base
L. Locking clip.
M.Harness strap slot.
N. Harness pad connector.
O. Group 1 vertical and diagonal belt hook.
P. Harness straps.
Q. Metal harness connector.
3. INSTALLING CHILD SEAT. GROUP 1.
Only suitable for Group 1, approx.
De 9-18 Kg.
WARNING
1. Fit this child seat into the vehicle´s seat, making sure it is firmly
pressed against the vehicle seat backrest (3.1).
2.Pass the vehicle diagonal shoulder belt below the headrest, pass
the lap belt through the Jguide under the armrest, then slip the
belt through the Oguides in the plastic backrest, pass the belt
once more through the Jguide under the armrest and fasten the
safety belt to the vehicle anchor point. You will hear a “click” when
properly fastened (3.2, 3.3, 3.4 and 3.5).
3. Check that the seat belt is not twisted or tangled, that the lap belt
passes under the armrests and that the diagonal shoulder belt
passes under the headrest before proceeding (3.6).
4. Place your knee on the seat of the child seat and hold the
diagonal shoulder belt. Pull it upwards to tighten it as much as
possible (3.7).
EN
BZC123 Group 1/2/3

www.babyqs.com
BZC123 Grupo 1/2/3
Sistema de retención infantil
22 Child restraint system
5. Finish tightening the vehicle seat belt by pulling the diagonal
shoulder belt upwards until there is no slack and the child seat is
securely installed (3.8).
6. Tighten the lap belt and diagonal shoulder belt, then place the
red safety clip on the diagonal shoulder belt tongue as near to the
vehicle anchor point as possible without touching it! (3.9, 3.10,
3.11 and 3.12).
When the seat is being used for group 1, the belt should go under
the headrest and this should be in its lowest position.
Ensure that the belt has no slack.
4. HOW TO INSTALL THE CHILD CAR SAFETY SEAT. GROUP 2 & 3.
Use Group 2 & 3 only from approx.
De 15-36 kg.
WARNING
1. According to the child’s height the headrest can be adjusted up or
down. Place your hand on the headrest and press the lever while
pulling the seat down with the other hand so it does not move
(4.1).
2.Place the child seat on the seat of the vehicle, ensuring it is
pressed firmly against the back of the vehicle seat (4.2).
3.Place the child in the child car safety seat(4.3).
4.Fasten the belt, ensuring that the lap belt goes through J guide
under both armrests and that the diagonal shoulder belt passes
through Bguide and Jguide under the armrest that is next to the
vehicle anchor point. You will hear a “click” when this is properly
fastened. Ensure that the belts are not twisted and tighten by
pulling the diagonal shoulder belt upwards (4.4).
Before installing the seat it is necessary to remove harness straps,
crotch straps and lap straps as shown in Chapter 6.
It is advisable to continue using the seat backrest until the child’s
height exceeds the headboard.
23
www.babyqs.com
5. ADJUST THE HARNESS TO THE HEIGHT OF THE CHILD.
Changing the harness height
1. Adjust the height of the harness, by pressing the harness
adjustment button and pulling the harness straps towards you to
loosen them (5.2).
2. Then unhook one of the harness connector straps Qat the back
of the seat and pull the loose strap towards the front of the seat
(5.3, 5.4 y 5.5).
3. Insert the harness strap into the Mslot of the fabric and backrest
at the front of the seat. Then insert the harness strap into the
appropriate upper or lower slot at the rear of the seat (5.6).
4. Reinsert the harness strap in the harness connector Qon the
back of the seat (5.7).
5. Then, do the same with the other harness strap. Verify that the 2
harness straps go through the slots at the same height.
Fastening the harness
1. Join the 2 buckle metal connectors (5.8).
2. Pass both connectors through the slot in the upper part of the
buckle until you hear a “click” (5.9).
3.Always make sure the harness is properly fastened by pulling the
harness straps upwards.
4.To unfasten the harness press the red button on the buckle
downwards (5.10).
Tightening the harness
1. Pull the harness straps up to remove the slack from the lap
section of the harness, then pull the harness regulating strap until
the harness is fully stretched (5.11).
Always check that the harness straps are suitable for the height of
your child. The shoulders of the child should always be just below
the back slots at a suitable height (5.1).
EN
BZC123 Group 1/2/3

www.babyqs.com
BZC123 Grupo 1/2/3
Sistema de retención infantil
24 Child restraint system
2.The harness should be as tight as possible without causing
discomfort to your child.
3. Make sure the lap section of the harness is positioned as low
as possible, surrounding your child’s hips and not his stomach.
4. A harness that is not properly tightened can be dangerous.
Check the harness adjustment and tighten whenever you put
your child in the child safety seat.
Loosening the harness
1. The harness is loosened by pressing the adjustment button of the
harness (under the seat cover) at the front of the seat. (5.12)
2. Press the lever that is marked with “press” down with one hand
while holding both harness straps with your other hand.
3. Pull the harness straps towards you to loosen the harness.
4. Be careful when adjusting the harness strap not to trap the
harness adjustment strap when you press the button down.
25
www.babyqs.com
7. CLEANING AND MAINTENANCE.
WASHING INSTRUCTIONS:
· The cover is removable and washable at
30º. Dry in the fresh air only.
· Wash in washing machine (cold).
· Do not use bleach.
· Dry clean, with any solvent except
trichloroethylene.
· Do not use dryer.
· Do not iron.
1. Wash the straps and plastic parts with neutral detergent and
warm water.
2. Ensure that no soap enters the buckle or metal parts.
3. Do not use chemicals or bleach on any part of the chair.
4. Dry thoroughly before use.
If you have any question about using or installing this product, or if you need
a spare part contact our Customer Service.
Cleaning the seat
6. SEAT AND HARNESS REMOVAL.
Remove the seat harness
1. From the back of the seat, unhook the Nharness protector
connector tapes and detach the harness from the metal
connector of Qharness, pull the Qconnector tape to detach
completely from the seat 6.1, 6.2 and 6.3).
Remove the cover buckle protector and the lower harness
1. Pull the base tape to detach it from the seat (6.4).
2. Turn the plate attached to the safety buckle so that they coincide
with the nearest slot and insert into the slots of the seat base and
then pass through the slots in the cover (6.5).
EN
BZC123 Group 1/2/3

www.babyqs.com
BZC123 Grupo 1/2/3
Sistema de retención infantil 27
www.babyqs.com
BZ 1/2/3
Sistema de retención infantil Grupo 1/2/3
1. Ce siège pour enfants doit être utilisé Avec un système à
harnais convenable pour enfants pesant de 9 à 18 kg (âgés
d’environ 9 mois à 4 ans).
2. Ce siège pour enfants peut être utilisé Sans harnais avec des
enfants de 15 à 36 kg (âgés d’environ 4 à 12 ans).
3. Veuillez lire attentivement ces instructions afin d’installer
correctement le siège ; une mauvaise installation pourrait
causer des blessures graves. Le fabricant ne pourra être tenu
responsable dans ces cas-là.
4. Ce siège pour enfants ne peut être utilisé qu’avec les ceintures
de sécurité à 3 points d’ancrage homologuées par les normes
européennes (UN/ECE 16 ou toute réglementation similaire). Ce
siège ne doit en aucun cas être installé avec une ceinture sous-
abdominale à 2 points d’ancrage.
5. Ce siège ne doit en aucun cas être installé en arrière sur le siège
avant (dans le sens contraire à la marche du véhicule) si l’airbag
est actif.
6. N’utilisez pas ce siège sans sa housse et les coussins du
harnais.
7. Placer l’enfant avec des vêtements qui tiennent chaud sur ce
siège peut réduire l’efficacité du système de retenue.
8. Placez ce siège à l’abri des rayons du soleil pour qu’il ne chauffe
pas et qu’il ne blesse pas l’enfant.
9. S’il est endommagé ou mal utilisé, remplacez le siège ou les
composants du harnais.
ATTENTION
Veuillez lire ce mode d’emploi AVANT d’installer le siège pour
enfants et conservez-le pour toute référence ultérieure.
INFORMATIONS IMPORTANTES
Veuillez lire les instructions
suivantes avant d’installer le
produit.
1.The guarantee does not include defects or disorders produced
by inappropriate use or non-compliance with the installation and
maintenance safety norms described on the instruction leaflets come
with the products.
2.Repairs free of charge for any original defects and for the damages
caused by them.
3.In the event that the repair carried out is not satisfactory and the object
is not in optimum condition to fulfill the use to which it was destined,
the holder of the guarantee will have the right to a substitution of the
article for another of similar characteristics, or to the full refund of the
price paid.
4.The guarantee is considered automatically cancelled if the article
purchased has been repaired, or tried to be repaired, by any person
not authorised by our company.
8. GUARANTEE.
26 Child restraint system 27
www.babyqs.com
BZC123 Groupe 1/2/3

www.babyqs.com
BZC123 Grupo 1/2/3
Sistema de retención infantil 29
www.babyqs.com
BZ 1/2/3
Sistema de retención infantil Grupo 1/2/3
10.Ne laissez pas d’objets lourds dans le véhicule car ils pourraient
blesser l’enfant en cas d’accident.
11. Assurez-vous d’avoir correctement serré la boucle. Il est
important que l’enfant puisse être libéré rapidement en cas
d’urgence.
12.Assurez-vous que le siège ne soit pas pris dans la portière
ou le siège inclinable du véhicule. Assurez-vous d’ajuster
correctement et suffisamment le siège.
13.N’essayez jamais d’ôter, de changer ou d’ajouter des pièces au
siège ou au harnais car cela pourrait affecter sérieusement leurs
fonctions élémentaires et de sécurité.
14.Maintenez toujours ce siège de sécurité installé dans le véhicule
avec la ceinture de sécurité, et ce, même lorsque vous ne
l’utilisez pas. Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance,
qu’il se trouve assis dans le siège ou pas.
15.Prenez contact avec notre Service d’assistance à la clientèle
pour toute question liée à l’installation du siège de sécurité pour
enfants : +34 943 833 013.
16.Maintenez ce siège de sécurité à l’abri des produits corrosifs.
17.Le fabricant garantit la qualité de ce produit mais non pas la
qualité de produits d’occasion ou de produits appartenant à
d’autres marques déposées.
1. UTILISATION DANS DES VÉHICULES.
Installation correcte/
adéquate
Installation incorrecte/
inadéquate
Ceinture diagonale sous-
abdominale à trois points
Ceinture sous-abdominale à
deux points
Ce siège ne peut être utilisé
qu’avec une ceinture diagonale
et sous-abdominale (3 points
d’ancrage)
installation facultative
2. PIÈCES ET ACCESSOIRES DU SIÈGE.
A. Housse.
B. Crochet de la ceinture vertical pour les groupes 2 et 3.
C. Coussins du harnais.
D. Coussin ergonomique pour siège groupe 1.
E. Sangles du harnais.
F. Bouton de déclenchement de la boucle.
G. Boucle de sécurite.
H. Bouton d’ajustement du harnais.
I. Sangle de l’ajusteur du harnais.
J. Crochet de la ceinture diagonale.
K. Base du siège.
L. Épingle de verrouillage.
M.Rainure de la sangle du harnais pour ajuster la hauteur.
N. Connecteur du coussin du harnais.
O. Crochet de la ceinture vertical et diagonale pour le groupe 1.
P. Sangles du harnais.
Q.Connecteur du harnais métallique.
3. COMMENT INSTALLER LE SIÈGE DE SÉCURITÉ. GROUPE 1.
N’utilisez le siège qu’avec le Groupe 1
De 9 à 18 kg.
AVIS
1. Bien placer le siège enfant en le positionnant correctement contre
le dossier du siège du véhicule (3.1).
2.Faites passer la ceinture diagonale du véhicule sous l’appuie-tête
et la ceinture abdominale à travers la glissière Jsous l’accoudoir.
Faites passer ensuite la ceinture à travers les glissières Oqui se
trouvent dans le dossier de plastique et faites passer de nouveau
la ceinture à travers la glissière Jsous l’accoudoir et serrez la
ceinture de sécurité dans le point d’ancrage du véhicule. Vous
entendrez un « clic » lorsqu’elle est correctement installée (3.2,
3.3, 3.4 et 3.5).
3.Assurez-vous que la ceinture de sécurité ne soit pas tordue ou
emmêlée, que la ceinture abdominale passe en dessous de
l’accoudoir et que la ceinture diagonale passe sous l’appuie-tête
avant de poursuivre l’installation (3.6).
4. Appuyez votre genou sur le siège pour enfants et serrez la
ceinture diagonale. Tirez la ceinture vers le haut pour la tendre
autant que possible (3.7).
28 Système de retenue de l’enfant 29
www.babyqs.com
BZC123 Groupe 1/2/3

www.babyqs.com
BZC123 Grupo 1/2/3
Sistema de retención infantil 31
www.babyqs.com
BZ 1/2/3
Sistema de retención infantil Grupo 1/2/3
5. Terminez de tendre la ceinture de sécurité du véhicule en tirant la
ceinture diagonale vers le haut jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de mou
et que le siège pour enfants soit fermement installé (3.8).
6.Tirez fortement la ceinture abdominale et la ceinture abdominale
et placez ensuite la pince rouge de sécurité sur la languette de la
ceinture diagonale aussi près que possible du point d’ancrage du
véhicule mais sans le toucher ! (3.9, 3.10, 3.11 et 3.12)
Si vous utilisez le siège pour le groupe 1, la ceinture doit passer
sous l’appuie-tête et celui-ci doit se trouver dans la position la
basse.
Assurez-vous que la ceinture soit complètement tendue.
4.COMMENT INSTALLER LE SIÈGE DE SÉCURITÉ. GROUPE 2 ET 3.
N’utilisez le siège qu’avec les Groupes 2 et 3
De15 à 36 kg.
AVIS
1. Selon la hauteur de l’enfant, l’appui-tête peut être ajusté vers le
haut ou le bas. Placez votre tête contre l’appui-tête et appuyez
sur le levier tout en tirant le siège vers le bas avec l’autre main
pour qu’il ne bouge pas (4.1).
2.Placez le siège pour enfant sur le siège du véhicule en s’assurant
de le presser fermement contre le dossier du siège du véhicule.
(4.2).
3.Placez l’enfant dans le siège de sécurité pour enfants de la voiture
(4.3).
4.Attachez la ceinture en s’assurant que la ceinture abdominale
passe sous la glissière Jsous les deux accoudoirs et que la
ceinture diagonale passe à travers la glissière Bet la glissière
Jsous l’accoudoir qui se trouve à côté du point d’ancrage du
véhicule. Vous entendrez un « clic » lorsqu’elle est correctement
installée. Constatez que les ceintures ne soient pas tordues et
tendez-les en tirant la ceinture diagonale vers le haut (4.4).
Avant d’installer le siège, il est nécessaire de retirer les sangles
du harnais, les sangles de l’entre-jambe et les sangles sous-
abdominales tel qu’indiqué dans le chapitre 6.
Il est recommandé de maintenir le dossier du siège jusqu’à ce que
la hauteur de l’enfant dépasse son appuie-tête.
5. COMMENT AJUSTER LE HARNAIS À LA HAUTEUR DE L’ENFANT.
Comment changer la hauteur du harnais
1. Ajustez la hauteur du harnais en appuyant sur le bouton
d’ajustement du harnais et en tirant les sangles du harnais vers
vous pour les desserrer (5.2).
2. Décrochez ensuite les sangles du connecteur du harnais Qà
l’arrière du siège et tirez la sangle desserrée vers la partie avant du
siège (5.3, 5.4 y 5.5).
3.Introduisez les sangles du harnais dans la rainure Mde la toile et du
dossier à l’avant du siège. Introduisez ensuite la sangle du harnais
dans la rainure supérieure ou inférieure adéquate à l’arrière du siège
(5.6).
4. Introduisez de nouveau la sangle du harnais dans le connecteur
de harnais Qà l’arrière du siège (5.7).
5. Faites de même avec l’autre sangle du harnais. Constatez que
les deux sangles du harnais passent à travers les rainures à la
même hauteur.
Comment attacher le harnais
1. Unissez les deux connecteurs métalliques à boucle (5.8).
2. Faites passer les deux connecteurs à travers la rainure dans
la partie supérieure de la boucle jusqu’à ce qu’un « clic » se
produise (5.9).
3.Assurez-vous toujours que le harnais soit correctement serré en
tirant les sangles du harnais vers le haut
4.Pour desserrer le harnais, appuyez sur le bouton rouge de la
boucle (5.10).
Comment serrer le harnais
1. Tirez les sangles du harnais vers le haut pour éliminer le mou
de la section sous-abdominale du harnais et tirez ensuite la
sangle d’ajustement du harnais jusqu’à ce que le harnais soit
complètement tendu (5.11).
Constatez toujours que les sangles du harnais conviennent à la
hauteur de votre enfant. Les épaules de l’enfant doivent toujours
se trouver juste en dessous des rainures du dossier à une hauteur
adéquate (5.1).
30 Système de retenue de l’enfant 31
www.babyqs.com
BZC123 Groupe 1/2/3

www.babyqs.com
BZC123 Grupo 1/2/3
Sistema de retención infantil 33
www.babyqs.com
BZ 1/2/3
Sistema de retención infantil Grupo 1/2/3
2. Le harnais doit être aussi serré que possible sans gêner l’enfant.
3.Assurez-vous que la section sous-abdominale du harnais soit
aussi basse que possible et qu’elle entoure les hanches de votre
enfant et non pas son estomac.
4. Un harnais mal serré peut être dangereux. Constatez l’ajustement
du harnais et serrez-le chaque fois que votre enfant s’assoit dans
le siège de sécurité pour enfants.
Comment desserrer le harnais
1. Pour desserrer le harnais, il suffit d’appuyer sur le bouton
d’ajustement du harnais (sous la housse siège) sur la partie avant
du siège. (5.12)
2. Appuyez sur le levier où figure l’inscription « press » avec une main
tout en maintenant les deux sangles du harnais avec l’autre main .
3. Tirez les sangles du harnais vers vous pour desserrer le harnais
4. Faites attention pendant l’ajustement de la sangle du harnais à
ne pas coincer la sangle d’ajustement du harnais lorsque vous
appuyez sur le bouton.
7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN.
INSTRUCTIONS POUR LE LAVAGE :
· La housse est amovible et lavable à 30º.
Séchez uniquement en plein air.
· Lavez à la machine (eau froide).
· N’utilisez pas de produits à blanchir.
· Pour le nettoyage à sec, le seul solvant à
éviter est le trichloréthylène.
· Ne séchez pas en machine.
· Ne repassez pas.
1. Lavez les sangles et les pièces en plastique avec un détergent
neutre et de l’eau tiède.
2. Assurez-vous que le savon ne pénètre pas à l’intérieur de la
boucle ou des pièces métalliques.
3. N’utilisez pas de produits chimiques et ne blanchissez aucune
partie du siège.
4. Séchez soigneusement avant de l’utiliser.
Pour toute question sur l’utilisation ou l’installation de ce produit ou si vous
avez besoin d’une pièce de rechange, veuillez prendre contact avec notre
Service d’assistance à la clientèle.
Comment nettoyer le siège
6. COMMENT DÉMONTER LE SIÈGE ET LE HARNAIS.
Comment retirer le harnais du siège
1. Depuis la partie arrière du siège, détachez les ceintures du
connecteur du protecteur du harnais Net détachez les harnais du
connecteur métallique du harnais Q, tirez les sangles détachées
vers la partie avant du siège, tirez la sangle du connecteur Qpour
la séparer totalement du siège (6.1, 6.2 et 6.3).
Comment retirer le protecteur de la boucle et le harnais inférieur
1. Tirez la sangle de la base pour la séparer du siège (6.4).
2.Tournez les plaques unies à la boucle de sécurité de manière à
ce qu’elles se trouvent à la même hauteur que la rainure la plus
proche et insérez-les dans les rainures de la base du siège à
travers les rainures de la housse (6.5).
32 Système de retenue de l’enfant 33
www.babyqs.com
BZC123 Groupe 1/2/3

www.babyqs.com
BZC123 Grupo 1/2/3
Sistema de retención infantil
34 Système de retenue de l’enfant 35
www.babyqs.com
1. Este dispositivo de retenção deve ser utilizado com um sistema
de retenção adequado para crianças entre 9 kg e 18 kg de peso
(dos 9 meses, aos 4 anos, aprox.).
2. O dispositivo de retenção para crianças pode ser utilizado sem
arneses para crianças entre 15 kg e 36 kg (de 4 anos a 12 anos,
aprox.).
3. Leia estas instruções atentamente para instalar o dispositivo de
forma correcta. Uma instalação incorrecta pode provocar danos
graves. Neste caso, o fabricante não pode ser considerado
responsável.
4. Esta cadeira de segurança infantil apenas poderá ser utilizada
nos veículos equipados com um sistema de segurança de três
pontos de fixação, que cumpra com as normas europeias (ECE
16 ou normas semelhantes). Não é permitido utilizar a cadeira
fixando-a meramente com o cinto abdominal de dois pontos.
5. Em nenhuma circunstância se deve instalar a cadeira de
segurança no assento dianteiro do veículo em sentido contrário
ao da circulação, caso esteja equipado com um Airbag activo.
6. Nunca utilize a cadeira de segurança sem a cobertura e sem os
protectores do arnês.
7. A utilização de roupas quentes por parte da criança pode reduzir
a eficácia do sistema de retenção.
8. Proteja a cadeira de segurança infantil do contacto directo com
a luz solar, uma vez que a cadeira pode aquecer e magoar a
criança.
9. A cadeira ou acessórios do arnês que estiverem danificados
ou que tenham sido utilizados incorrectamente devem ser
substituídos.
AVISO
Leia este manual de instruções ANTES de instalar o dispositivo de
retenção para crianças e guarde-o para futura referência.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
Leia atentamente as seguintes
instruções antes de instalar o
produto.
PO
1. Ne sont pas compris les défauts ou les dégradations survenus à la
suite d’une mauvaise utilisation ou du non respect des norms de
sécurité d’installation et d’entretien décrites dans le mode d’emploi
fourni avec les produits.
2.La réparation totalement gratuite des imperfections ou des défauts
originaires et des dommages ou des préjudices causés par ceux-ci.
3.Dans le cas où la réparation effectuée ne serait pas satisfaisante et
où l’objet ne disposerait pas des conditions optimales pour être utilisé
dans le but prévu à l’origine, le titulaire de la garantie aura droit au
remplacement de l’article acquis contre un autre aux caractéristiques
similaires ou au remboursement du montant versé.
4.La garantie sera annulée automatiquement si une personne non
autorisée par notre entreprise a réparé ou essayé de réparer l’article
acquis.
8. GARANTIE.
BZC123 Grupo 1/2/3

www.babyqs.com
BZC123 Grupo 1/2/3
Sistema de retención infantil
36
10. Não deixe objectos pesados no interior do carro, uma vez que,
em caso de acidente, poderiam lesionar a criança.
11.Certifique-se de que a fivela está correctamente fechada,
podendo a criança, em caso de emergência, ser rapidamente
libertada.
12.Certifique-se de que nenhuma parte da cadeira infantil está
presa na porta do veículo ou num assento inclinável. Para além
disso, verifique se a cadeira de segurança está fixa e instalada
correctamente.
13.Não tente desmontar, modificar ou anexar qualquer peça à
cadeira infantil ou ao arnês, já que afectaria seriamente as suas
funções básicas e a segurança que a cadeira proporciona.
14.A cadeira de segurança deve permanecer instalada no veículo
com cinto de segurança, mesmo quando a criança não está
sentada na cadeira. Deve sempre ser prestada atenção à
criança quando está sentada na cadeira de segurança, assim
como quando está fora do veículo.
15.Em caso de dúvida relacionada com a instalação da cadeira
de segurança, contacte o serviço telefónico de assistência ao
cliente +34 943 833 013
16.Mantenha a cadeira de segurança afastada de produtos
corrosivos.
17.O fabricante garante a qualidade dos seus produtos, mas não a
qualidade dos produtos em segunda mão ou de outras marcas.
Instalação correcta/
apropriada
Instalação incorrecta/
desapropriada
Cinto abdominal e diagonal,
3 pontos.
Cinto abdominal e diagonal,
2 pontos.
Apenas deve utilizar este
assento SE possuir o cinto
abdominal e o cinto diagonal
(3 pontos)
Instalação opcional
1. APLICAÇÃO PARA O VEÍCULO.
Sistema de retenção infantil 37
www.babyqs.com
2. PARTES DA CADEIRA.
A.Cobertura.
B. Guia do cinto vertical Grupo 2-3.
C.Protectores do arnês.
D.Almofada redutora Grupo 1.
E. Fitas do arnês.
F. Botão de abertura da fivela.
G.Fivela de segurança.
H.Botão de ajuste do arnês.
I. Cinto de ajuste do arnê.
J. Guia do cinto diagonal.
K.Base da cadeira.
L. Gancho de segurança.
M.Ranhura para as fitas do arnês.
N.Conector dos protectores do arnês.
O.Guia do cinto vertival e diagonal Grupo 1.
P. Fitas do arnês.
Q.Conector metálico do arnês.
3. INSTALAÇÃO DA CADEIRA DA CRIANÇA. GRUPO 1.
Apenas para utilização do Grupo 1 desde
aprox. os 9 meses aos 4 anos (9 - 18 kg)
AVISO
1. Coloque a cadeira de retenção infantil no assento do veículo,
certificando-se de que a pressiona correctamente contra o
encosto do assento do veículo (3.1).
2.Passe o cinto diagonal do veículo por debaixo do encosto da
cabeça, passe o cinto abdominal pela guia Jdebaixo do apoio
de braços, em seguida, passe o cinto pelas guias Ocolocadas
nas costas de plástico, passe o cinto novamente pela guia J
debaixo do apoio de braços e aperte o cinto de segurança no
ponto de fixação do veículo. Ouvirá um “clique” quando estiver
correctamente instalado (3.2, 3.3, 3.4 e 3.5).
3. Comprove que o cinto de segurança não está torcido ou
enroscado, que o cinto abdominal passa por debaixo do apoio
de braços e que o cinto diagonal passa por debaixo do encosto
da cabeça antes de continuar com a instalação (3.6).
4. Apoie o joelho no assento da cadeira infantil e segure no cinto
diagonal. Puxe pelo cinto para cima para aplicar a máxima tensão
possível (3.7).
PO
BZC123 Grupo 1/2/3

www.babyqs.com
BZC123 Grupo 1/2/3
Sistema de retención infantil
38
5. Termine de tensionar o cinto de segurança do veículo puxando
o cinto diagonal para cima até que não exista nenhuma folga e o
assento infantil esteja firmemente instalado (3.8).
6. Puxe fortemente pelo cinto abdominal e pelo cinto diagonal, em
seguida coloque a mola de segurança vermelha sobre a lingueta
do cinto diagonal o mais próximo possível do ponto de fixação do
veículo, mas sem o tocar! (3.9, 3.10, 3.11 e 3.12)
Quando a cadeira for utilizada para o grupo 1, o cinto deve passar
por debaixo do encosto da cabeça e este deve estar na posição
mais baixa.
Certifique-se de que o cinto está completamente esticado.
4. INSTALAÇÃO DA CADEIRA DA CRIANÇA. GRUPO 2 E 3.
Apenas para utilização do Grupo 2 e 3
Desde 15 a 25 kg
AVISO
1. Conforme a altura da criança, o apoio para a cabeça poderá ser
ajustado para cima ou para baixo. Coloque uma mão no apoio
para a cabeça e pressione o manípulo, enquanto a outra mão
empurra a cadeira para baixo para que não se mova (4.1).
2.Coloque a cadeira infantil no assento do veículo, certificando-se
de que a pressionou firmemente contra o encosto do veículo.
(4.2).
3. Coloque a criança na cadeira de retenção infantil (4.3).
4.Aperte o cinto, certificando-se de que o cinto abdominal passa
pela guia Jdebaixo de ambos os apoios de braços e que o cinto
diagonal passa pela guia Be pela guia Jdebaixo do apoio de
braços que está ao lado do ponto de fixação do veículo. Ouvirá
um “clique” quando estiver correctamente instalado. Comprove
que os cintos não estão torcidos e estique puxando o cinto
diagonal para cima (4.4).
Antes de instalar a cadeira, deverá retirar as fitas do arnês entre
pernas e as da zona abdominal, conforme mostrado no capítulo 6.
É aconselhável manter as costas da cadeira até que altura da
criança ultrapasse o topo da mesma.
Sistema de retenção infantil 39
www.babyqs.com
5. AJUSTAR O ARNÊS À ALTURA DA CRIANÇA.
Ajustar a altura do arnês
1. Ajuste a altura do arnês, prima o botão de ajuste do arnês e
empurre os arneses para cima até poder soltá-los (5.2).
2. Em seguida, a partir da parte posterior da cadeira, desaperte
umas das fitas do conector do arnês Qe empurre a fita solta até
à parte dianteira da cadeira (5.3, 5.4 y 5.5).
3.A partir da parte frontal da cadeira, introduza a fita do arnês na
ranhura Mdo tecido e do encosto. Introduza a fita do arnês na
ranhura adequada, superior ou inferior, na direcção da parte
traseira do assento (5.6).
4.Introduza novamente a fita do arnês no conector do arnês Qna
parte traseira da cadeira (5.7).
5.Volte a realizar o mesmo procedimento com a outra fita do arnês.
Certifique-se de que os 2 arneses passam pelas ranhuras à
mesma altura.
Fixar o arnês
1. Una os 2 conectores metálicos da fivela (5.8).
2.Introduza ambos os conectores na ranhura da parte superior da
fivela até ouvir um “clic”(5.9).
3.Certifique-se sempre de que o arnês está devidamente apertado,
empurrando as respectivas fitas para cima.
4.Para soltar o arnês, prima o botão vermelho da fivela até abaixo
(5.10).
Apertar o arnês
1. Empurre as fitas do arnês para cima para retirar a folga da secção
abdominal do arnês e, em seguida, retire a fita reguladora do
arnês até este ficar totalmente apertado (5.11).
2.O arnês deve estar apertado o máximo possível, sem incomodar
a criança.
Verifique sempre se as fitas do arnês estão adequadas à altura da
criança. Os ombros da criança devem estar sempre imediatamente
abaixo das ranhuras do encosto numa altura adequada (5.1).
PO
BZC123 Grupo 1/2/3
Table of contents
Languages:
Other BQS Car Seat manuals