TMC Pro Pond ro Pond UV110 User manual

Pro PondPro Pond UV110UV110

ENGLISH........................................................................................................................1
FRANÇAIS..................................................................................................................4
DEUTSCH....................................................................................................................7
NEDERLANDS...............................................................................................11
ITALIANO................................................................................................................15
ESPAÑOL..................................................................................................................18
PORTUGUÊS.....................................................................................................22
Always isolate the unit from mains electricity before carrying out any
maintenance.
solez toujours l’appareil du courant de secteur avant de procéder à tout
entretien.
Vor Ausführung irgendwelcher Wartungsarbeiten müssen Sie immer zunächst
die Stromversorgung der Einheit unterbrechen.
soleer het toestel steeds van de hoofdleiding voordat u een onderhoud
uitvoert.
Scollegare sempre l'apparecchio dall'alimentazione di rete prima di
intraprendere qualsiasi operazione di manutenzione.
Aísle siempre la unidad de la red eléctrica principal antes de llevar a cabo
ningún tipo de reparación o mantenimiento.
Desligue sempre o aparelho da rede eléctrica principal antes de executar
qualquer manutenção.
Dispose of this unit responsibly. Check with your local authority for disposal
information. UVC bulbs must not be disposed of in household refuse but
must be taken to an authorised collection point for environmentally
responsible disposal.
Eliminez cet appareil en respectant la législation en vigueur, que vous pouvez
obtenir auprès de vos autorités locales. Les ampoules UVC ne doivent pas
être jetées avec les déchets domestiques mais emmenées dans un centre
autorisé où elles seront éliminées de manière écologique.
Entsorgen Sie diese Einheit auf eine verantwortungsvolle Weise.
nformationen über die Entsorgung erhalten Sie bei hrer Kommunalbehörde.
UVC-Röhren dürfen nicht zusammen mit dem normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden, sondern müssen zu einer genehmigten Sammelstelle
gebracht werden, wo sie umweltfreundlich entsorgt werden können.
Gooi dit toestel op een verantwoorde manier weg. nformeer bij uw
plaatselijke autoriteit voor informatie over afvalverwerking. UVC-lampen
mogen niet bij het huisafval worden gegooid en moeten naar een erkend
verzamelpunt gebracht worden voor een verantwoorde afvalverwerking.
Smaltire l’unità in modo responsabile. Per ulteriori informazioni contattare gli
enti locali. Le lampade UVC non devono essere smaltite con i rifiuti
domestici ma devono essere portate a punti di raccolta autorizzati per lo
smaltimento in conformità con le leggi ambientali in vigore.
Deseche esta unidad de forma responsable. Pida información a las autorices
locales sobre cómo proceder correctamente. Las bombillas UVC no pueden
desecharse junto con la basura doméstica, sino que deben ser llevadas a un
centro de recogida de residuos autorizado para desecharlas sin dañar el
medio ambiente.
Desfaça-se deste aparelho de forma responsável. nforme-se junto das
autoridades locais sobre os locais apropriados. As lâmpadas de UV não
devem juntar-se ao lixo doméstico mas devem ser levadas para um ponto de
recolha autorizado para uma eliminação ambientalmente responsável.
IPORTANT . WICHTIG . BELANGRIJK . I PORTANTE
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Cet appareil n’est pas prévu pour utilisation par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités
mentales, sensorielles ou physiques sont limitées ou qui manquent d’expérience ou de connaissances, à
moins qu’elles ne bénéficient de la surveillance ou d’instructions sur l’usage de l’appareil prodiguées par
une personne responsable de leur sécurité.
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit verminderten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und unzureichenden
Kenntnissen bestimmt, sofern diese nicht von einer für ihre Sicherheit verantwortliche Person
beaufsichtigt werden oder von einer solchen Aufsichtsperson entsprechende Anweisungen hinsichtlich der
Verwendung des Geräts erhalten haben.
Dit toestel is niet bestemd voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met beperkte fysieke,
zintuiglijke of verstandelijke vermogens, of met gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onderricht hebben
gekregen in het gebruik van het toestel door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Questo apparecchio non può essere usato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non siano state informate o istruite
riguardo all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o que no conozcan ni tengan experiencia con el uso del mismo a menos que hayan
recibido supervisión e instrucciones sobre el uso del aparato de una persona responsable de su seguridad.
Este aparelho não deve ser usado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou sem experiência e conhecimentos, a menos que tenham recebido supervisão ou
instrução relativamente à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
f the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
En cas de détérioration du cordon d’alimentation, il doit être remplacé par le fabricant, son agent de
service ou des personnes tout aussi compétentes, pour éviter tout danger.
Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es zwecks Ausschluss von Gefahrenquellen vom Hersteller oder
seinem Servicevertreter oder von in ähnlicher Weise qualifizierten Personen ausgetauscht werden.
Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze ter vermijding van gevaar worden vervangen door de
fabrikant, de serviceagent van de fabrikant of gelijkwaardig bevoegde personen.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal suo rappresentante di
assistenza tecnica o da periti simili per evitare situazioni di pericolo.
Si el cable de suministro está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, su agente de servicio u otras
personas igualmente cualificadas a fin de evitar peligros.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, pelo seu agente de
reparações ou pessoas igualmente qualificadas de modo a evitar riscos de perigo.

Instructions for
Installation and Use
Important Safety Information
- Please Read Carefully
- Consult a qualified electrician.
- Never look directly at an illuminated UV lamp.
- Do not run this unit dry. Do not cover this unit.
- Always isolate the unit from mains electricity and turn off the water supply
before carrying out any maintenance.
- Always disconnect all pond appliances from the mains supply before putting
your hands into the water.
- Use in the area of the garden pond only if the installation complies with the
relevant wiring regulations.
- Power must be supplied through a Residual Current Device (RCD) with
a rated residual operating current not exceeding 30mA.
- This unit must be earthed. Never use a higher rated fuse than specified below.
- Rating: 220-240V, 50Hz (USA models: 120V, 60Hz).
UV110, 128-134 watts. Class 1. P64.
- The unit must not be submerged in water.
- f the quartz sleeve is cracked, replace it immediately.
- Young children should always be supervised near water.
Product Information
This unit is manufactured and conforms to:-
Safety: BS EN 60335-1: 2002. BS EN 60335-2-55: 2003
EMC: EN 55015: 2000. EN61000-3-2: 2000 EN61000-3-3: 1995.
EN61547:1995.
This unit is CE approved.
POSITIONING THE PRO POND UNIT
Caution: To prevent this unit falling into water, do not install it above or
alongside your pond.
Suitable for mounting on flammable surfaces.
Pro Pond units are weatherproof but not waterproof. The unit can be
positioned either on its base on a flat surface, or mounted on a vertical
surface. t must not be submerged in water or placed in a position where
water may collect around the unit. To prevent the unit inadvertently being
dropped into the pond, we strongly recommend that it is securely positioned
at least 2 metres from the edge of the pond. Any flexible cabling used
between the unit and the permanent wiring should also be kept to a
minimum length. We recommend a maximum length of 1.5 metres. f
installing the unit prior to, or without, a filter it is important that a pre-filter
is used on the water pump to prevent dirt being pumped into the unit. The
unit can be fitted into the water system in any of the ways shown below.
The unit must be either fully frost protected or
taken inside during the winter months.
DANGER
PUMP W TH
STRA NER
MA N F LTER
PUMP W TH
STRA NER
PRO POND
UV UN T
PUMP
F LTER
PRO POND
UV UN T
PUMP
F LTER
GRAV TY FEED
PRO POND
UV UN T
PRO POND
UV UN T
UV-C
U
1

OUNTING ON A HORIZONTAL
SURFACE
This unit may be mounted on any suitable flat surface including your filter lid.
Caution: To prevent this unit falling into water, do not install it above or
alongside your pond. Do not make the electrical connection to your unit
until it has been plumbed in and fixed securely.
OUNTING ON A WALL OR OTHER
VERTICAL SURFACE
This unit may be mounted on a wall or other suitable vertical surface.
When full of water the unit is too heavy to mount onto a conventional
wooden fence panel. The unit should be mounted on a wall as shown in the
diagram below and using the mounting kit provided.
The mounting kit consists of six sets of screws, washers and rawlplugs. f
mounting onto brick use the rawlplugs. dentify the mounting plate at either end
of the unit. Assuming the unit is mounted as shown above, use the open slot in
the left hand mounting plate and the long centre slot in the right hand mounting
plate to register and fix the unit. Then mark the upper and lower slots on each
mounting plate. Use all six fixings to mount the unit, and ensure the washer is
fitted between the head of the screw and plastic mounting plate.
CONNECTION TO THE WATER SUPPLY
This unit has stepped inlet and outlet ports, allowing the use of either 2” or
63mm rigid BSP plastic pipe. f using 2” BSP plastic pipe the glued
connection will be made into the second stepped stage of the inlet and
outlet ports. f using 63mm rigid plastic pipe the connection will be made to
the first stepped stage of the inlet and outlet ports.
The unit may also be connected to flexible plumbing using the appropriate
plumbing fittings (not supplied). To ensure unrestricted flow, it is recommended
that the unit is not plumbed in with anything less than 11/2”/50mm pipework.
FLOW RATES
Please note that, for optimum performance, we recommend that you pass
the entire volume of your pond through the UV unit approximately once
every two hours. Please also note that we suggest a minimum flow rate of
passing the pond volume through the unit once every three hours.
Unit aximum Flow Rate
UV110 8000 imp gal/36000 litres/9400 US gal per hour.
CONNECTION TO ELECTRICAL SUPPLY
Consult a qualified electrician.
Caution: Use in the area of the garden pond only if the installation complies
with the relevant wiring regulations.
Caution: Always disconnect all pond appliances from the mains electricity
supply before putting your hands into the water.
Caution: Power must be supplied through a Residual Current Device (RCD)
with a rated residual operating current not exceeding 30mA.
Important:This unit is designed to be permanently wired to the mains supply
using the three core 0.75mm2rubber cable fitted to the unit. This unit must be
permanently connected to the mains supply inside a dry, weatherproof
enclosure and through a double pole switched fused spur with a minimum
contact gap of 3mm. The fused spur must only be fitted with a 3 amp fuse.
For safety never use a larger rated fuse.
This unit is fitted with 5 metres of power cable. To prevent the unit
inadvertently being dropped into the pond, we strongly recommend that it
is securely positioned at least 2 metres from the edge of the pond. Any
flexible cabling used between the unit and the permanent wiring should also be
kept to a minimum length. We recommend a maximum length of 1.5 metres.
Mains supply cable colour coding: Brown Live, Blue Neutral, Yellow/Green Earth.
INTERNAL FUSE REPLACE ENT
Always isolate unit from mains supply before undertaking any maintenance.
The control gear on this unit is fitted with a 5mm x 20mm 3.15 Amp quick
blow fuse. Only replace with the same type of fuse.
Caution: To prevent this
unit falling into water, do
not install it above or
alongside your pond. Do
not make the electrical
connection to your unit
until it has been plumbed
in and fixed securely.
2

To replace the fuse remove the complete white plastic tubular control pod
by undoing the two bolts holding it in place on the main unit and removing
the lamp lead assemblies from each lamp. Work with the mains cable
positioned to your right hand side. With the control pod free of the main
unit loosen the four black plastic lamp lead watertight grommets situated at
the left hand end of the control pod. On this end only also remove the
screw situated in the centre of the end section. Do not remove the
screw or loosen the mains cable at the right hand end. With the left
hand end section now free, hold the right hand end assembly and gently pull
out the right hand end assembly (approximately 75mm) until you expose the
fuse holder assembly. The fuse holder assembly is easily identified as it
carries a spare fuse that is clearly visible.
Once the fuse has been replaced, gently slide the assembly back into the
plastic tube and reassemble the left hand end section ensuring that the
screw is tightened correctly and all four watertight grommets are sufficiently
tightened to prevent any moisture entering the control pod.
Bolt the complete control pod back into the main unit and reconnect the lamp
end assemblies ensuring that you match the correct numbered lamp holders.
ROUTINE AINTENANCE
The UV lamps inside the Pro Pond unit have a useable life of 8000 hours. As
green water is only a problem during Spring and Summer, the lamps only need
to be replaced once a year in spring (see below).
As already mentioned, it is essential that the unit is protected from frost
during the Winter months, or disconnected from water and electricity
supplies and stored indoors during the Winter. During the Spring/Summer
season, the quartz sleeves, which separate the UV lamps from the water
passing through the unit, will need to be cleaned two or three times. This is
essential, as dirt or calcification building up on the quartz sleeves will inhibit
the penetration of the ultraviolet light into the water.
LA P REPLACE ENT & QUARTZ CLEANING
Isolate from electrical and water supplies before carrying out any
maintenance.
Lampholder Restraint
A plastic lampholder restraint is fitted at either end of each lamp chamber to
prevent the lamp holders being accidentally removed while the unit is
connected to the mains. Each restraint is held in place with a self-tapping
screw. To carry out any routine maintenance these restraints must be
removed but it is essential to replace them once the maintenance work has
been done. n time it may be necessary to replace the fixing screw (no.8) with
a slightly larger screw.
To remove the lamp, carefully remove the blue lampholder shroud, then pull
the white plastic electrical end caps from the lamp end. Gently slide the
lamp out ensuring that no pressure is applied to the quartz sleeve. Next,
unscrew the two blue compression fittings located at either end of the
white plastic body and slide off the ‘O’ rings. Then slide out the quartz
sleeve. Clean the sleeve and polish with a soft cloth or paper towel. f you
live in a hard water area there may be some limescale on the quartz sleeve.
This can be easily removed by soaking the sleeve in a proprietary kettle
descaling solution (follow the manufacturer’s instructions). Failure to remove
the limescale will limit the effectiveness of the UV lamp.
ASSE BLY PROCESS
Slide the clean, dry quartz sleeve into the unit. Ensure that you locate the ‘O’
rings carefully on the ends of the quartz. Failure to do so will result in leaks
when the water is turned on.
f you are carrying out the annual lamp change, use new ‘O’ rings. When you
re-assemble the unit, ensure that the female threads on the compression
fittings and the male threads on the main body are clean. Wipe a little silicon
grease or vaseline (NOT silicon sealant) onto these threads. As these threads
are only serviced periodically, this lubrication will help to prevent them binding
together. Then replace and firmly hand tighten the compression fittings.
Replace the lamp or fit a new one. Relocate the lampholders and blue
lampholder shrouds ensuring that you match the correct numbered lampholders.
NOTE: Pinch the blue lampholder shroud as you reassemble the unit to
release any trapped air. Failure to release the trapped air may cause the
lampholder to disconnect from the lamp end.
Reconnect and turn on the water supply to check for leaks before
reconnecting the electric supply.
I PORTANT
The plastic body and blue compression fittings have been manufactured from
polymers that have been specifically stabilised to protect them from the effects
of the UVC emitted from the UV lamp. Despite this UV protection they will be
eroded by a combination of the UVC and water flow. As a matter of course
they should be inspected whenever a lamp change is carried out, to ensure they
are not showing excessive wear and tear. Replacement parts are available from
Tropical Marine Centre and its agents.
3

Instructions pour
l'installation et l'utilisation
Importantes consignes de sécurité
- à lire attentivement
- Consultez un électricien qualifié.
- Ne jamais regarder directement une lampe UV allumée.
- Ne pas faire fonctionner l'appareil à vide. Ne pas couvrir
l'appareil.
- Toujours couper l'appareil de l'alimentation de secteur et fermer
l'alimentation en eau avant les travaux d'entretien.
- Toujours déconnecter les appareils de bassin de l'alimentation de secteur
avant de mettre les mains dans l'eau.
- N'utiliser au niveau du bassin de jardin que si l'installation est conforme
aux réglementations appropriées en matière de câblage.
- l est imperatif d’alimenter l’appareil par système de courant résiduel avec
un courant résiduel de fonctionnement nominal inférieur ou égal à 30mA.
- Cet appareil doit être relié à la terre. Ne jamais utiliser un fusible d’une
capacité nominale supérieure à celle qui est indiquée ci-dessous.
- Caractéristiques nominales : 220-240V, 50Hz (modèles américains:120 V,
60 Hz). UV110, 128-134 watts. Classe 1, P64.
- L’unité ne doit pas être submergée.
- Si le manchon de quartz est fissuré, le remplacer immédiatement.
- Toujours surveiller les jeunes enfants à proximité de l'eau.
Informations sur le produit
Cette unité a été fabriquée conformément aux normes suivantes :
Sécurité : BS EN 60335-1:2002. BS EN 60335-2-55:2003
EMC : EN 55015:2000. EN61000-3-2:2000. EN61000-3-3:1995
EN61547:1995
Cette unité est certifiée CE.
POSITIONNE ENT DE L’UNITE PRO POND
Attention : Pour empêcher que cette unité ne tombe dans l’eau, ne pas
l’installer au-dessus ou sur le rebord du bassin.
Convient pour fixation sur les surfaces inflammables.
Les unités Pro Pond sont résistantes aux intempéries mais ne sont pas
étanches. L’unité peut être placée sur son socle, sur une surface plate, ou
montée sur une surface verticale. Elle ne doit pas être submergée ou placée
dans un endroit où l’eau pourrait s’accumuler autour d’elle. Pour empêcher
que l’unité ne tombe accidentellement dans le bassin, nous recommandons
fortement de la placer à une distance minimum de 2 mètres du bord du
bassin. Tout câblage flexible utilisé entre l’unité et le câblage permanent doit
également être maintenu à une certaine longueur. Nous recommandons une
longueur maximum d’1,5 mètre. En cas d’installation de l’unité avant le filtre
ou sans filtre, il est important d’installer un pré-filtre sur la pompe à eau
pour empêcher le pompage de saleté dans l’unité. L’unité peut être installée
de l’une des façons indiquées ci-dessous.
INSTALLATION SUR UNE SURFACE
HORIZONTALE
Cette unité peut être installée sur n’importe quelle surface plate adéquate,
y compris le couvercle du filtre.
Attention : Pour empêcher que cette unité ne tombe dans l’eau, ne pas
l’installer au-dessus ou sur le rebord du bassin. Ne pas brancher l’unité sur le
courant de secteur tant qu’elle n’a pas été installée et fixée correctement.
POMPE
AVEC SAS
F LTRE PR NC PAL
POMPE
AVEC SAS
UN TÉ UV
PRO POND
POMPE
F LTRE
UN TÉ UV
PRO POND
POMPE
F LTRE
AL MENTAT ON
PAR GRAV TÉ
UN TÉ UV
PRO POND UN TÉ UV
PRO POND
DANGER
L’unité doit être protégée contre le gel ou entreposée
à l’intérieur pendant les mois d’hiver.
4
UV-C
U

INSTALLATION SUR UN UR OU SUR
UNE AUTRE SURFACE VERTICALE
Cette unité peut être montée sur un mur ou une autre surface verticale
adéquate. Lorsqu’elle est pleine d’eau, l’unité est trop lourde pour être
installée sur une palissade en bois conventionnelle. L’unité doit être montée
sur un mur, à l’aide du kit de fixation fourni, comme illustré sur le schéma
ci-dessous.
Attention : Pour empêcher
que cette unité ne tombe dans
l’eau, ne pas l’installer au-dessus
ou sur le rebord du bassin. Ne
pas brancher l’unité sur le
courant de secteur tant qu’elle
n’a pas été installée et fixée
correctement.
Le kit de fixation réunit six jeux de vis, rondelles et chevilles. Utiliser les
chevilles pour installer l’unité sur une surface en brique. dentifier la plaque
d’installation de chaque côté de l’unité. Si l’on suppose que l’unité sera
installée comme illustré ci-dessus, utiliser la fente ouverte de la plaque de
fixation de gauche et la longue fente centrale de la plaque de fixation de
droite pour positionner et fixer l’unité. Ensuite, marquer les fentes
supérieure et inférieure sur chaque plaque de fixation. Utiliser les six
fixations pour installer l’unité et vérifier que la rondelle est bien en place
entre la tête de la vis et la plaque de fixation en plastique.
BRANCHE ENT A L’ALI ENTATION
EN EAU
Cette unité a des orifices d’entrée et de sortie décalés permettant l’usage
de tuyau de plastique BSP rigide de 2” ou 63 mm. En cas d’utilisation d’un
tuyau de plastique BSP de 2”, la connexion collée sera effectuée au second
étage décalé des orifices d’entrée et de sortie. En cas d’utilisation d’un tuyau
de plastique rigide de 63 mm, la connexion sera effectuée au premier étage
décalé des orifices d’entrée et de sortie.
L’unité peut également être connectée à des tuyaux flexibles, à l’aide de
raccords de plomberie adéquats (qui ne sont pas fournis). Pour assurer un
débit sans restriction, il est recommandé de ne pas plomber l’unité à moins
d’avoir une tuyauterie d’au moins 50 mm.
DÉBITS
Veuillez noter que, pour obtenir une performance optimale, nous vous
conseillons de faire passer toute l'eau de votre bassin par l'unité UV environ
une fois toutes les deux heures. Veuillez noter aussi que le débit minimum
préconisé est tel que toute l'eau du bassin traverse l'unité au moins une fois
toutes les trois heures.
Unité Débit maximum
UV110 36 000 litres par heure
BRANCHE ENT A L’ALI ENTATION
ELECTRIQUE
Consulter un électricien compétent
Attention : N’utiliser aux environs du bassin, dans le jardin, que si
l’installation est conforme aux réglementations de câblage en vigueur.
Attention : Toujours débrancher les appareils installés dans le bassin avant
de mettre les mains dans l’eau.
Attention : Le courant doit être alimenté par le biais d’un disjoncteur
différentiel avec un courant de service résiduel nominal maximum de 30 mA.
Important : Cette unité a été conçue pour être reliée de manière
permanente à l’alimentation de secteur à l’aide du câble de caoutchouc à trois
fils de 0,75 mmÇ installé sur l’unité. L’unité doit être branchée en permanence
sur le courant de secteur à l’intérieur d’un boîtier sec et étanche et par un
fusible à broche bipolaire commuté avec un espace de contact minimum de 3
mm. Le fusible à broche doit avoir un fusible de seulement 3 ampères.
Par mesure de sécurité, ne jamais utiliser un fusible d’une capacité
supérieure.
Cette unité est équipée de 5 mètres de câble. Pour empêcher que l’unité ne
tombe accidentellement dans le bassin, nous recommandons fortement de la
placer à une distance minimum de 2 mètres du bord du bassin. Tout câblage
flexible utilisé entre l’unité et le câblage permanent doit également être maintenu
à une certaine longueur. Nous recommandons une longueur maximum d’1,5 mètre.
Code des couleurs du câble d’alimentation électrique : marron sous tension,
bleu neutre, jaune/vert terre.
RE PLACE ENT DU FUSIBLE INTERNE
S’assurer de toujours isoler l’unité du courant de secteur avant toute intervention.
Le ballast de cette unité est équipé d’un fusible rapide 5 mm x 20 mm de
3,15 ampères. Ne remplacer que par le même type de fusible.
Pour remplacer le fusible, retirer le boîtier de contrôle tubulaire en
plastique blanc, dans son intégralité, en desserrant les deux boulons qui le
5

maintiennent en place sur l’unité principale et en retirant les fils de chaque
lampe. Veiller à ce que le câble de secteur soit sur la droite. Lorsque le
boîtier de contrôle est dégagé de l’unité principale, desserrer les quatre
oeillets étanches en plastique noir du fil de la lampe, qui sont situés du côté
gauche du boîtier de contrôle. A cette extrémité uniquement, enlever
également la vis qui se trouve au centre de la dernière section. Ne pas
enlever la vis ou desserrer le câble de secteur du côté droit. Maintenant
que la dernière section de gauche est libre, maintenir l’ensemble de droite
et le tirer doucement (environ 75 mm) jusqu’à ce que le porte-fusible soit
exposé. Le porte-fusible est facile à identifier car le fusible de réserve qu’il
contient est clairement visible.
Une fois le fusible remplacé, glisser doucement l’ensemble dans le tube en
plastique et remonter la section d’extrémité de gauche en veillant à serrer
la vis correctement et en serrant suffisamment les quatre oeillets étanches
pour empêcher la pénétration d’humidité dans le boîtier de contrôle.
Reboulonner le boîtier de contrôle sur l’unité principale et reconnecter les ensembles
d’extrémité de la lampe en faisant bien correspondre les douilles numérotées.
ENTRETIEN DE ROUTINE
Les ampoules UV situées à l’intérieur de l’unité Pro Pond ont une vie utile
de 8000 heures. Comme l’eau verte ne présente un problème que pendant
le printemps et l’été, il n’est nécessaire de remplacer les ampoules qu’une
fois par an, au printemps (voir ci-dessous).
Comme nous en avons déjà parlé, il est indispensable de protéger l’unité du
gel ou de la débrancher des alimentations en eau et en électricité et de
l’entreposer à l’intérieur pendant les mois d’hiver. Au printemps/en été, les
manchons de quartz qui séparent les ampoules UV de l’eau qui traverse
l’unité doivent être nettoyés deux ou trois fois. Ce travail est indispensable
car la saleté ou la calcification accumulée sur les manchons de quartz
empêcheront la pénétration de lumière ultraviolette dans l’eau.
RE PLACE ENT D’A POULE ET
NETTOYAGE DU QUARTZ
Isoler des alimentations en eau et en électricité avant de procéder
à tout entretien.
Retenue de douille
Une retenue de douille en plastique est installée de chaque côté du
compartiment à ampoule pour empêcher que les douilles ne soient
accidentellement retirées alors que l’unité est branchée sur le courant de
secteur. Chaque retenue est maintenue en place par une vis auto-taraudeuse.
Pour effectuer un entretien, ces retenues doivent être enlevées mais il est
indispensable de les remettre en place une fois le travail terminé. Au fil du
temps, il se peut qu’il soit nécessaire de remplacer la vis de fixation (n° 8)
par une vis légèrement plus grande.
Pour enlever l’ampoule, retirer avec soin la coque bleue de la douille, puis tirer
les embouts électriques en plastique blanc de l’extrémité de l’ampoule. Faire
glisser doucement l’ampoule en veillant à n’exercer aucune pression sur le
manchon de quartz. Ensuite, dévisser les deux raccords de compression bleus
installés de chaque côté du corps en plastique blanc et faire glisser les joints
toriques. Faire glisser le manchon de quartz. Nettoyer la gaine et la frotter avec
un chiffon doux ou une serviette en papier. Dans les régions où l’eau est dure, il
se peut qu’il y ait des dépôts de tartre sur le manchon de quartz. On peut
généralement l’enlever en trempant le manchon dans une solution de
détartrage spéciale pour les bouilloires (suivre les instructions du fabricant). Le
non retrait du tartre affectera l’efficacité de la lampe UV.
ONTAGE
Faire glisser le manchon de quartz propre et sec dans l’unité. Vérifier que les
joints toriques sont bien placés sur les extrémités du quartz pour éviter les
fuites lorsque l’alimentation en eau est ouverte.
Lors du remplacement annuel de l’ampoule, utiliser de nouveaux joints
toriques. Au moment du remontage de l’unité, vérifier la propreté des fils
femelles du raccord de compression et des fils mâles du corps principal.
Appliquer un peu de graisse de silicone ou de vaseline (PAS de pâte à joint
au silicone) sur ces fils. Comme les fils sont uniquement entretenus
périodiquement, cette lubrification aidera à empêcher qu’ils n’adhèrent.
Ensuite, remplacer et serrer fermement les raccords de compression.
Remettre l’ampoule ou en installer une neuve. Remettre les douilles et les
coques bleues de la douille en faisant correspondre les douilles numérotées.
NOTE : Pincer la coque bleue de la douille lors du remontage de l’unité
pour dégager tout l’air piégé afin d’éviter que la douille ne se déconnecte
de l’ampoule.
Rebrancher et ouvrir l’alimentation en eau pour vérifier la présence
éventuelle de fuites avant de rebrancher l’alimentation électrique.
I PORTANT
Le corps en plastique et les raccords de compression bleus ont été
fabriqués à partir de polymères qui ont été spécialement stabilisés pour les
protéger des effets des UVC émis par l’ampoule UV. En dépit de cette
protection UV, ils seront érodés par le mélange des UVC et du débit d’eau.
ls doivent absolument être inspectés lors des changements d’ampoule pour
vérifier qu’ils ne présentent pas de signes d’usure excessifs. Des pièces de
rechange peuvent être obtenues auprès de Tropical Marine Centre et de ses
agents.
6

Installations - und
Gebrauchsanleitung
Wichtige Sicherheitshinweise
- Bitte aufmerksam lesen.
- Lassen Sie sich von einem qualifizierten Elektriker beraten.
- Sehen Sie nie direkt in eine erleuchtete UV-Lampe.
- Lassen Sie dieses Gerät nicht trocken laufen. Decken Sie dieses Gerät nicht ab.
- Vor Ausführung von Wartungsarbeiten müssen Sie das Gerät immer vom
Netzstrom abtrennen und die Wasserversorgung abstellen.
- Vor einem Eintauchen der Hände in das Wasser müssen Sie immer erst
alle Teichgeräte von der Stromversorgung abtrennen.
- Nur wenn die elektrische nstallation den geltenden Bestimmungen entspricht,
kann dieses Gerät in der Umgebung des Teiches eingesetzt werden.
- Die Stromversorgung muss von einem Gerät mit Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (RCD) mit einem Nenn-Restbetriebsstrom von nicht
mehr als 30 mA erfolgen.
- Dieses Gerät muss geerdet werden. Verwenden Sie keine Sicherung mit
höheren Nennwerten als den folgenden Werten.
- Nennwerte: 220-240V, 50Hz (USA-Modelle: 120V, 60Hz). UV110,
128-134 W. Klasse 1. P64.
- Das Gerät nicht in Wasser eintauchen.
- st die Quarzröhre beschädigt, muss sie sofort ersetzt werden.
- Kleine Kinder müssen in der Umgebung von Wasser immer
beaufsichtigt werden.
Produktinformationen
Dieses Gerät wurde gemäß den folgenden Richtlinien hergestellt bzw.
entspricht den folgenden Richtlinien:-
Sicherheit: BS EN 60335-1: 2002. BS EN 60335-2-55: 2003
EMV: EN 55015: 2000. EN61000-3-2: 2000 EN61000-3-3: 1995.
EN61547:1995.
Dieses Gerät ist CE-zugelassen.
POSITIONIERUNG DES PRO POND-
GERÄTES
Vorsicht: Stellen Sie sicher, dass dieses Gerät nicht ins Wasser fallen kann,
und installieren Sie es nicht über oder am Rand des Teichs.
Zur Montage auf entflammbaren Oberflächen geeignet.
Pro Pond-Geräte sind wetterbeständig, aber nicht wasserdicht. Das Gerät kann
entweder mit seinem Sockel auf einer ebenen Fläche aufgestellt oder an einer
senkrechten Fläche angebracht werden. Es darf nicht in Wasser eintauchen
oder so platziert werden, dass sich Wasser um das Gerät ansammeln kann. Um
zu verhindern, dass das Gerät aus Versehen in den Teich fällt, empfehlen wir
nachdrücklich, es in einer Position mindestens 2 m vom Rand des Teichs
entfernt sicher anzubringen. Alle unter Umständen verwendeten biegsamen
Kabel zwischen Gerät und dauerhaft installierten Netzkabeln müssen so kurz
wie möglich sein. Wir empfehlen, dass solche Kabel maximal 1,5 m lang sind.
Wird das Gerät vor dem Einbau eines Filters installiert bzw. soll es ohne Filter
verwendet werden, ist es wichtig, dass die Wasserpumpe mit einem Vorfilter
ausgestattet wird, damit kein Schmutz in das Gerät gepumpt wird. Das Gerät
kann auf eine der im Folgenden dargestellten Weisen in das Wassersystem
eingebaut werden.
PUMPE
M T F LTER
HAUPTF LTER
PUMPE
M T F LTER
PRO POND
UV-GERÄT
PUMPE
F LTER
PRO POND
UV-GERÄT
PUMPE
F LTER
SCHWERKRAFT
ZUFÜHRUNG
PRO POND
UV-GERÄT
PRO POND
UV-GERÄT
GEFAHR
7
Das Gerät muss entweder vollständig vor Frost geschützt oder in
den Wintermonaten in einem Innenraum aufbewahrt werden.
UV-C
U

INSTALLATION AUF EINER
WAAGERECHTEN FLÄCHE
Dieses Gerät, einschließlich Filterdeckel, kann auf jeder geeigneten ebenen
Fläche installiert werden.
Vorsicht: Stellen Sie sicher, dass dieses Gerät nicht ins Wasser fallen kann,
und installieren Sie es nicht über oder am Rand des Teichs. Sie dürfen das
Gerät erst nach einer sicheren Befestigung und dem Anschluss am
Wassersystem am Strom anschließen.
INSTALLATION AN EINER WAND ODER
AN EINER ANDEREN SENKRECHTEN FLÄCHE
Dieses Gerät kann an einer Wand oder einer anderen geeigneten senkrechten
Fläche angebracht werden. Eine Anbringung an konventionellen
Holzzaunbrettern ist nicht möglich, da das mit Wasser gefüllte Gerät zu schwer
ist. Das Gerät sollte wie in der Abbildung weiter unten dargestellt an einer
Wand und mithilfe des mitgelieferten Montagekits angebracht werden.
Vorsicht: Stellen Sie sicher,
dass dieses Gerät nicht ins
Wasser fallen kann, und
installieren Sie es nicht über
oder am Rand des Teichs. Sie
dürfen das Gerät erst nach
einer sicheren Befestigung und
Anschluss am Wassersystem am
Strom anschließen.
Das Montagekit besteht aus sechs Schrauben-, Unterlegscheiben- und
Dübelsets. Bei nstallation auf Ziegelsteinen müssen die Dübel verwendet
werden. dentifizieren Sie die Montageplatten auf beiden Seiten des Geräts.
Wird das Gerät gemäß der Abbildung weiter oben angebracht, verwenden Sie
den offenen Schlitz auf der linken Montageplatte und den langen, mittleren
Schlitz auf der rechten Montageplatte zum Aufzeichnen und Anbringen des
Gerätes. Markieren Sie anschließend die oberen und unteren Schlitze der
Montageplatten. nstallieren Sie das Gerät mit allen sechs Befestigungssets.
Stellen Sie dabei sicher, dass sich zwischen jedem Schraubenkopf und einer
Kunststoffmontageplatte eine Unterlegscheibe befindet.
ANSCHLUSS AN DIE WASSERVERSORGUNG
Dieses Gerät besitzt gestufte Einlass- und Auslassöffnungen, die sich für starre
2-Zoll- oder 63-mm-BSP-Kunststoffrohre eignen. Bei Verwendung von 2-Zoll-
BSP-Kunststoffrohren erfolgt die geklebte Verbindung zur zweiten Stufe der
Einlass- bzw. Auslassöffnungen. Bei Verwendung von 63-mm-Kunststoffrohren
erfolgt die Verbindung zur ersten Stufe der Einlass- bzw. Auslassöffnungen.
Das Gerät kann auch mit Schläuchen angeschlossen werden. Die dazu
notwendigen Anschlussstücke sind nicht im Lieferumfang enthalten. Zur
Sicherstellung eines ungehinderten Flusses sollten Sie das Gerät nicht an
Rohren oder Schläuchen mit einem Durchmesser von weniger als 11/2”/50 mm
anschließen.
DURCHFLUSSRATEN
Bitte beachten Sie, dass eine optimale Leistung nur erreicht werden kann, wenn
das Gesamtvolumen des Teiches alle zwei Stunden das UV-Gerät passiert. Bitte
beachten Sie außerdem, dass wir eine minimale Durchflussrate empfehlen, mit
der das Gesamtvolumen des Teiches alle drei Stunden das UV-Gerät passiert.
Einheit aximale Durchflussrate
UV110 36 000 l /Stunde.
ANSCHLUSS AN DIE STRO VERSORGUNG
Lassen Sie sich von einem qualifizierten Elektriker beraten.
Vorsicht: Nur wenn die elektrische nstallation den geltenden Bestimmungen
entspricht, kann dieses Gerät in der Umgebung des Teiches eingesetzt werden.
Vorsicht:Vor einem Eintauchen der Hände in das Wasser müssen Sie immer
erst alle Teichgeräte von der Stromversorgung abtrennen.
Vorsicht: Die Stromversorgung muss von einem Gerät mit Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (RCD) mit einem Nenn-Restbetriebsstrom von nicht mehr
als 30 mA erfolgen.
Wichtig: Dieses Gerät ist für einen dauerhaften Anschluss an das Stromnetz
mit einem dreiadrigen 0,75-mm2-Gummikabel ausgelegt. Der dauerhafte
Anschluss des Gerätes an das Stromnetz muss innerhalb eines trockenen,
wetterbeständigen Gehäuses und an eine doppelpolige, mit Schalter und
Sicherung versehene Abzweigung mit einem Mindestkontaktabstand von 3 mm
erfolgen. Die Sicherung der Abzweigung darf nicht mehr als 3 A betragen.
Aus Sicherheitsgründen darf nie eine Sicherung mit höherem
Nennwert verwendet werden.
8

Dieses Gerät ist mit einem 5-m-Stromkabel ausgerüstet. Um zu verhindern,
dass das Gerät aus Versehen in den Teich fällt, empfehlen wir nachdrücklich, es
in einer Position mindestens 2 m vom Rand des Teichs entfernt sicher
anzubringen. Alle unter Umständen verwendeten biegsamen Kabel zwischen
Gerät und dauerhaft installierten Netzkabeln müssen so kurz wie möglich sein.
Wir empfehlen, dass solche Kabel maximal 1,5 m lang sind.
Die Farbcodierung des Stromkabels ist wie folgt: Braun – stromführend, Blau –
neutral, Gelb/Grün – Erde.
AUSWECHSELN DER INNEREN SICHERUNGEN
Trennen Sie vor Wartungsarbeiten das Gerät immer von der Stromversorgung ab.
Das Steuergetriebe dieses Geräte ist mit einer 5mm x 20mm 3,15-A-
Schnellsicherung ausgestattet. Bitte ersetzen Sie die Gerätesicherung nur
mit einer vom gleichen Typ.
Wollen Sie diese Sicherung auswechseln, müssen Sie das gesamte weiße,
röhrenförmige Steuergehäuse entfernen. Lösen Sie dazu die beiden Schrauben
auf der Haupteinheit und entfernen Sie die Lampenkabelbaugruppen von jeder
Lampe. Arbeiten Sie so, dass sich das Netzstromkabel auf hrer rechten Seite
befindet. Nach Entfernung des Steuergehäuses von der Haupteinheit lösen Sie
die vier schwarzen, wasserdichten Durchführungshülsen der Lampenkabel auf
der linken Seite des Steuergehäuses. Entfernen Sie außerdem die Schraube in
der Mitte dieser linken Seite. Entfernen Sie auf keinen Fall die Schraube
oder lösen Sie nicht die Netzstromkabel auf der rechten Seite.
Nachdem die linke Seite vollständig frei ist, halten Sie die rechte Seite fest und
ziehen Sie sie vorsichtig heraus, bis die Sicherungsfassung zum Vorschein
kommt (ca. 75 mm). Die Sicherungsfassung kann einfach erkannt werden, da sie
mit einer deutlich sichtbaren Ersatzsicherung versehen ist.
Nach Auswechseln der Sicherung schieben Sie die Baugruppe vorsichtig in die
Kunststoffröhre zurück, und bauen Sie die linke Seite wieder zusammen.
Achten Sie dabei darauf, dass die Schraube ordnungsgemäß angezogen wird
und dass die vier wasserdichten Durchführungshülsen ausreichend festsitzen,
damit kein Wasser in das Steuergehäuse gelangen kann.
Bringen Sie das zusammengebaute Steuergehäuse wieder an der Haupteinheit an
und schließen Sie die Lampenkabelbaugruppen wieder an. Stellen Sie dabei sicher,
dass die Kabel den nummerierten Lampenfassungen korrekt zugeordnet werden.
LAUFENDE WARTUNG
Die UV-Lampen in dem Pro Pond-Gerät besitzen eine verwendbare
Lebensdauer von ca. 8000 Stunden. Da grünes Wasser nur im Frühling und im
Sommer ein Problem darstellt, braucht die Lampe nur einmal jährlich im
Frühling ausgewechselt zu werden (siehe unten).
Wie bereits erwähnt, muss die Einheit in den Wintermonaten unbedingt vor
Frost geschützt bzw. von der Wasser- und Stromversorgung abgetrennt und in
einem nnenraum aufbewahrt werden. m Lauf eines Frühlings und eines
Sommers müssen die Quarzröhren, die die UV-Lampen vom vorbei gepumpten
Wasser trennen, zwei- bis dreimal gereinigt werden. Diese Reinigung ist
wichtig, da Schmutz- oder Kalkansammlungen auf der Quarzröhre die
Durchdringung des ultravioletten Lichtes durch das Wasser verhindern.
AUSWECHSELN DER LA PE UND
REINIGUNG DER QUARZRÖHRE
Vor allen Wartungsarbeiten müssen die Strom- und die
Wasserversorgungen unterbrochen werden.
Lampenfassung-Sicherheitskappen
Auf jeder Seite der Lampenkammer befinden sich Lampenfassung-
Sicherheitskappen aus Kunststoff, die eine versehentliche Entfernung der
Lampenfassungen bei Anschluss des Geräts an die Stromversorgung verhindern
sollen. Jede Kappe ist mit einer Schneidschraube befestigt. Bei jeder Wartung
müssen diese Kappen entfernt werden. Es ist sehr wichtig, die Kappen nach
Abschluss der Wartungsarbeiten wieder anzubringen. Nach einiger Zeit kann
es notwendig werden, die Befestigungsschraube (Größe 8) mit einer etwas
größeren Schraube zu ersetzen.
Zur Entnahme der Lampe entfernen Sie vorsichtig den blauen Kragen der
Lampenfassung und ziehen Sie anschließend die weißen, elektrischen
Abschlusskappen aus Kunststoff vom Lampenende. Ziehen Sie die Lampe
vorsichtig heraus und achten Sie dabei darauf, keinen Druck auf die
Quarzröhre auszuüben. Anschließend schrauben Sie die zwei blauen
Druckfittings auf beiden Seiten des weißen Kunststoffgehäuses auf und ziehen
Sie die O-Ringe ab. Dann ziehen Sie die Quarzröhre heraus. Reinigen Sie die
Quarzröhre mit einem weichen Tuch oder einem Papiertuch. n Gegenden mit
hartem Leitungswasser können sich Kalkreste auf der Quarzröhre ansammeln.
Diese können Sie einfach durch Einweichen in einer haushaltsüblichen
Entkalkungslösung (z. B. für die Kaffeemaschine) entfernen (befolgen Sie die
Anweisungen des Herstellers). Werden die Kalkreste nicht entfernt, ist die
Leistungsfähigkeit der UV-Lampe beeinträchtigt.
9

ZUSA ENBAU
Schieben Sie die saubere und trockene Quarzröhre zurück in das Gerät.
Platzieren Sie die O-Ringe sorgfältig an den Enden der Quarzröhre. Ein nicht
ordnungsgemäßes Anbringen der O-Ringe kann bei Einschalten der
Wasserversorgung zu Undichtigkeiten führen.
Bei Durchführung des jährlichen Lampenwechsels sollten Sie neue O-Ringe
verwenden. Beim Zusammenbau des Geräts sollten Sie darauf achten, dass das
weibliche Gewinde der Druckfittings und das männliche Gewinde des
Hauptgehäuses sauber sind. Schmieren Sie diese Gewinde mit etwas
Silikonschmiermittel (N CHT Silikonabdichtungsmittel) oder Vaseline. Diese
Gewinde werden nur selten gewartet und das Schmiermittel soll verhindern,
dass die Gewinde zusammenbacken. Anschließend bringen Sie die Druckfittings
wieder an und ziehen sie fest mit der Hand an. Ersetzen Sie die Lampe bzw.
setzen Sie eine neue Lampe ein. Bringen Sie die Lampenfassungen und die
blauen Kragen der Lampenfassungen wieder an. Achten Sie dabei darauf, dass
Sie die Lampenfassungen gemäß der Nummerierung korrekt zugeordnet
werden.
HINWEIS: Drücken Sie beim Zusammenbau den blauen Kragen der
Lampenfassung zusammen, um eventuell vorhandene Luft zu entfernen. Wird
diese Luft nicht entfernt, kann sich die Lampenfassung von der Lampe lösen.
Vor dem Einschalten der Stromversorgung sollten Sie das System auf
Undichtigkeiten prüfen. Schließen Sie dazu das Wasser an und schalten Sie die
Wasserversorgung ein.
WICHTIG
Das Kunststoffgehäuse und die blauen Druckfittings wurden aus Polymeren
hergestellt, die zum Schutz gegen von der UV-Lampe emittierte UV-C-
Strahlung besonders stabilisiert worden sind. Trotz dieses Schutzes gegen UV
wird das Material durch eine Kombination von UV-C-Strahlung und Wasserfluss
mit der Zeit angegriffen. Daher sollten diese Bestandteile selbstverständlich bei
jedem Lampenwechsel auf übermäßige Abnutzungserscheinungen überprüft
werden. Ersatzteile sind von dem Tropical Marine Centre und seinen Vertretern
erhältlich.
10

Aanwijzingen voor
Installatie en Gebruik
Belangrijke Veiligheidsinformatie
- S.v.p zorgvuldig lezen
- Raadpleeg een gecertificeerd elektricien.
- Kijk nooit rechtstreeks in een UV-lamp.
- Zet dit toestel nooit droog in werking. Bedek dit toestel niet.
- soleer het toestel steeds van de elektriciteit en sluit de
watertoevoer af voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
- Koppel eerst alle vijverapparatuur los van de stroomtoevoer voordat u
met uw handen in het water komt.
- Alleen te gebruiken in het gebied van de tuinvijver wanneer de installatie
voldoet aan de relevante bedradingsnormen.
- De stroom moet worden geleverd via een reststroomtoestel met een
nominale reststroom die niet meer dan 30mA bedraagt.
- Dit toestel moet geaard worden. Gebruik nooit een zekering met een
hoger nominaal vermogen dan onderstaand wordt aangegeven.
- Nominaal vermogen: 220-240V, 50Hz (VS-modellen: 120V, 60Hz).
UV110, 128-134 watt. Klasse 1. P64.
- Het toestel mag niet worden ondergedompeld in water.
- Als de kwartsvoering gebarsten is, moet u deze onmiddellijk vervangen.
- Jonge kinderen die in de buurt van het water spelen moeten
steeds onder toezicht staan.
Productinformatie
Dit toestel werd geproduceerd en voldoet aan:-
Veiligheid: BS EN 60335-1: 2002. BS EN 60335-2-55: 2003
EMC: EN 55015: 2000. EN61000-3-2: 2000 EN61000-3-3: 1995.
EN61547:1995.
Dit toestel is CE-goedgekeurd.
HET PRO POND-TOESTEL PLAATSEN
Opgelet: Om te voorkomen dat dit toestel in het water valt, mag u het
niet boven of naast uw vijver installeren.
Geschikt voor montage op brandbare oppervlakken
Pro Pond-toestellen zijn weersbestendig maar niet waterdicht. Het toestel
kan met de voet op een vlakke ondergrond worden geplaatst, of op een
verticaal oppervlak worden gemonteerd. Het toestel mag niet worden
ondergedompeld in het water of op een plaats worden gezet waar het
water zich rond het toestel kan verzamelen. Om te voorkomen dat het
toestel per ongeluk in de vijver valt, raden we ten sterkste aan dat het
toestel stevig wordt vastgemaakt op ten minste 2 meter van de rand van de
vijver. Beperk ook de buigzame bedrading tussen het toestel en de
permanente bedrading tot een minimale lengte. We raden een maximale
lengte van 1,5 meter aan. Wanneer u het toestel installeert alvorens, of
zonder dat een filter is gemonteerd, is het belangrijk dat een prefilter wordt
gebruikt op de waterpomp om te voorkomen dat vuil in het toestel wordt
gepompt. Het toestel kan op het watersysteem worden aangesloten op één
van de onderstaande manieren.
POMP MET
ZEEF
HOOFDF LTER
POMP MET
ZEEF
PRO POND
UV-APPARAAT
POMP
F LTER
PRO POND
UV-APPARAAT
POMP
F LTER
LAD NG DOOR
ZWAARTEKRACHT
PRO POND
UV-APPARAAT
PRO POND
UV-APPARAAT
GEVAAR
11
Het toestel moet ofwel volledig tegen vorst worden beschermd
of naar binnen worden gehaald tijdens de wintermaanden.
UV-C
U

ONTAGE OP EEN HORIZONTAAL
OPPERVLAK
Dit toestel kan op eender welke vlakke ondergrond worden gemonteerd,
ook op het filterdeksel.
Opgelet: Om te voorkomen dat dit toestel in het water valt, mag u het niet
boven of naast uw vijver installeren. Sluit het toestel pas op de elektrische
stroomtoevoer aan wanneer het werd gedicht en stevig werd vastgemaakt.
ONTAGE OP EEN WAND OF ANDER
VERTICAAL OPPERVLAK
Dit toestel kan worden gemonteerd op een wand of een ander geschikt
verticaal oppervlak. Als het toestel vol water zit, is het te zwaar om het op
een conventioneel houten geleiderpaneel te monteren. Het toestel moet op
een wand worden gemonteerd, zoals in het onderstaande diagram wordt
getoond en met gebruik van de meegeleverde montagekit.
Opgelet: Om te voorkomen
dat dit toestel in het water
valt, mag u het niet boven of
naast uw vijver installeren.
Sluit het toestel pas op de
elektrische stroomtoevoer
aan wanneer het werd
gedicht en stevig werd
vastgemaakt.
De montagekit bestaat uit zes sets schroeven, sluitringen en rawlpluggen.
Gebruik de rawlpluggen in geval van montage op bakstenen. Zoek het
montageplaatje aan beide zijden van het toestel. Wanneer het toestel werd
gemonteerd zoals bovenstaand wordt getoond, laat u de open sleuf in de
linker montageplaat en de lange middensleuf in de rechter montageplaat
samenvallen om het toestel vast te maken. Markeer daarna de boven- en
ondersleuven op elk montageplaatje. Gebruik de zes bevestigingselementen
om het toestel te monteren en zorg dat de vulring tussen de kop van de
schroef en de plastic montageplaat zit.
AANSLUITING OP DE WATERVOORZIENING
Dit toestel heeft getrapte instroom- en uitstroompoorten, waarmee een 2”
of 63 mm onbuigzame BSP plastic pijp kan worden gebruikt. Wanneer u een
2” BSP plastic pijp gebruikt, wordt de gelijmde verbinding in de tweede
getrapte fase van de instroom- en uitstroompoorten gemaakt. Wanneer u
een 63mm onbuigzame plastic pijp gebruikt, wordt de gelijmde verbinding in
de eerste getrapte fase van de instroom- en uitstroompoorten gemaakt. Het
toestel kan ook worden aangesloten aan buigzame buizen met gebruik van
de gepaste buiselementen (niet meegeleverd). Om een onbelemmerde
stroming te garanderen, wordt het aanbevolen dat het toestel niet wordt
aangesloten met leidingswerk van minder dan 11/2”/50mm.
STRO INGSSNELHEID
Merk op dat we voor een optimale prestatie aanraden dat u het volledige
volume van uw vijver circa eenmaal om de twee uur door het UV-toestel
laat stromen. Merk ook op dat we eenmaal om de drie uur een minimale
stromingssnelheid voor het doorstromen van het vijvervolume door het
toestel aanraden.
Toestel aximale stromingssnelheid
UV110 36.000 liter per uur.
AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET
Raadpleeg een gecertificeerd elektricien.
Opgelet: Alleen te gebruiken in het gebied van de tuinvijver wanneer de
installatie voldoet aan de relevante bedradingsnormen.
Opgelet: Koppel eerst alle vijverapparatuur los van de stroomtoevoer
voordat u met uw handen in het water komt.
Opgelet: De stroom moet worden geleverd via een reststroomtoestel met
een nominale reststroom die niet meer dan 30mA bedraagt.
Belangrijk: Dit toestel is bedoeld voor permanente aansluiting op het
elektriciteitsnet met gebruik van de driedraads rubber 0.75mm2 kabel die
op het toestel zit. Dit toestel moet permanent worden aangesloten op het
elektriciteitsnet, in een droge, weersbestendige afkapping en met een
tweepolig omgeschakelde versmolten aftakking met een minimale
contactopening van 3 mm. De versmolten aftakking mag alleen met een 3
amp zekering worden bevestigd.
Uit veiligheidsoverwegingen mag u nooit een zekering met een
hoger nominaal vermogen gebruiken.
Dit toestel is voorzien van een 5 meter lange stroomkabel. Om te
voorkomen dat het toestel per ongeluk in de vijver valt, raden we ten
sterkste aan dat het toestel stevig wordt vastgemaakt op ten minste 2
meter van de rand van de vijver. Beperk ook de buigzame bedrading tussen
het toestel en de permanente bedrading tot een minimale lengte. We raden
een maximale lengte van 1,5 meter aan.
12

Kleurcodering van de hoofdkabel: Bruin onder spanning, Blauw neutraal,
Geel/Groen aarding.
VERVANGEN VAN INTERNE ZEKERING
soleer het toestel steeds van de stroomtoevoer voordat u
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
De regeleenheid op dit toestel is uitgerust met een 5 mm x 20 mm 3,15
Amp automatische zekering. Alleen te vervangen door hetzelfde type
zekering.
Om de zekering te vervangen, verwijdert u de volledige witte, plastic,
buisvormige regelkap door de twee bouten op het hoofdtoestel los te
maken en de lampkabelelementen van elke lamp te verwijderen. Werk met
de hoofdkabel aan uw rechterzijde. Terwijl de regelkap verwijderd is van het
hoofdtoestel, maakt u de vier zwarte, waterdichte pakkingsringen van de
lampkabel los, die zich aan de linkerzijde van de regelkap bevinden. Verwijder
aan deze zijde ook de schroef die zich in het midden van de eindsectie
bevindt. Verwijder de schroef aan de rechterzijde niet of maak de
hoofdkabel niet los. Terwijl het linkergedeelte nu vrij is, houdt u het
eindelement aan de rechterzijde vast en trek het eindelement aan de
rechterzijde voorzichtig naar buiten (ongeveer 75 mm) totdat de
zekeringhouder vrijkomt. De zekeringhouder is eenvoudig te herkennen
aangezien deze een reservezekering draagt die duidelijk zichtbaar is.
Zodra de zekering werd vervangen schuift u het element voorzichtig terug
in de plastic buis en monteer het eindgedeelte aan de linkerzijde opnieuw,
waarbij u ervoor zorgt dat de schroef correct is aangedraaid en dat de vier
waterdichte pakkingsringen voldoende aangeschroefd zijn om te voorkomen
dat er vocht in de regelkap komt.
Zet de volledige regelkap met bouten vast op het hoofdtoestel en sluit de
elementen van het lampuiteinde opnieuw aan, waarbij u ervoor zorgt dat dit
correct overeenkomt met de genummerde lamphouders.
ROUTINE ONDERHOUD
De UV-lampen in het Pro Pond-toestel hebben een levensduur van 8.000
uur. Aangezien groen water alleen een probleem vormt tijdens de lente en
zomer, moeten de lampen slechts eenmaal per jaar in de lente worden
vervangen (zie onderstaand).
Zoals al werd aangegeven, is het belangrijk dat het toestel wordt beschermd
tegen vorst tijdens de wintermaanden, of wordt losgekoppeld van de water-
en stroomtoevoer en binnenshuis wordt bewaard tijdens de winter. Tijdens
de lente/zomer, moeten de kwartsvoeringen, die de UV-lampen scheiden van
het water dat door het toestel stroomt, twee of drie keer worden
gereinigd. Dit is zeer belangrijk, aangezien vuil of kalkafzetting dat zich op de
kwartsvoeringen ophoopt, verhindert dat het ultravioletlicht in het water
dringt.
VERVANGING VAN DE LA P EN
KWARTSREINIGING
Van de stroom- en watertoevoer isoleren alvorens onderhoud uit
te voeren.
Klem voor lampfitting
Op het uiteinde van elke lampkamer zit een plastic klem voor de lampfitting
die verhindert dat de lamphouders per ongeluk worden verwijderd terwijl
het toestel op het stroomnet is aangesloten. Elke klem wordt vastgehouden
met een zelftappende schroef. Verwijder deze klemmen om routinematig
onderhoud uit te voeren maar denk eraan deze terug te plaatsen zodra het
onderhoudswerk werd uitgevoerd. Mettertijd moet u de fixeerschroef (nr. 8)
mogelijk vervangen door een iets grotere schroef.
Om de lamp te verwijderen, verwijdert u voorzichtig de blauwe
lamphouderhuls en trek dan de witte, plastic, elektrische eindkappen van het
lampuiteinde. Schuif de lamp voorzichtig naar buiten en let erop dat u niet
op de kwartsvoering drukt. Schroef vervolgens de twee blauwe compressie-
elementen op elke zijde van het witte plastic element los en schuif de ‘O’-
ringen weg. Schuif dan de kwartsvoering naar buiten. Reinig de voering en
poets met een zachte doek of papierdoek. Als u in een gebied met hard
water woont, kan er mogelijk wat kalkaanslag op de kwartsvoering zitten. U
kunt dit eenvoudig verwijderen door de voering in een bak met
ontkalkoplossing te weken (volg de instructies van de fabrikant). De
kalkaanslag moet verwijderd worden, zoniet wordt de effectiviteit van de
UV-lamp aangetast.
13

ONTAGE
Schuif de schone, droge, kwartsvoering in het toestel. Zorg dat u de ‘O’-
ringen nauwkeurig op de uiteinden van de kwarts plaatst. Als u dit niet doet,
kan er lekkage zijn wanneer het water wordt opengezet.
Wanneer u de jaarlijkse lampvervanging uitvoert, gebruikt u nieuwe ‘O’-
ringen. Wanneer u het toestel opnieuw monteert, zorgt u ervoor dat de
vrouwelijke draden op de compressie-elementen en de mannelijke draden
op het hoofdgedeelte schoon zijn. Strijk een weinig siliconenvet of vaseline
(GEEN siliconenafdichting) op deze draden. Aangezien deze draden slechts
af en toe worden nagekeken, helpt dit vet voorkomen dat ze aaneen kleven.
Plaats dan de compressie-elementen terug en draai deze stevig aan met de
hand. Plaats de lamp terug of installeer een nieuwe. Plaats de lamphouders
en blauwe lamphouderhulzen terug, waarbij u erop let dat u de correct
genummerde lamphouders in overeenstemming brengt.
OP ERKING: Knijp bij het hermonteren van het toestel op de blauwe
lamphouderhuls om alle vastzittende lucht vrij te maken. Wanneer u de
vastzittende lucht niet vrijmaakt, kan de lamphouder loskomen van het
lampuiteinde.
Opnieuw aansluiten en zet het water aan om te controleren op lekken
voordat u de elektriciteit opnieuw aansluit.
BELANGRIJK
De plastic hoofdelementen en blauwe compressie-elementen werden
vervaardigd uit polymeren die specifiek werden gestabiliseerd om deze te
beschermen tegen het effect van de UV-C die vrijkomt van de UV-lamp.
Ondanks deze UV-bescherming worden deze afgeslepen door een
combinatie van de UV-C en waterstroming. Deze moeten worden
gecontroleerd telkens wanneer een lamp wordt vervangen, om zeker te
stellen dat ze geen extreme slijtage vertonen. Vervangingsonderdelen zijn
verkrijgbaar van Tropical Marine Centre en haar verdelers.
14

Istruzioni per
l'installazione e l'uso
Importanti informazioni di sicurezza
- Si prega di leggere attentamente
- Rivolgersi a un elettricista qualificato.
- Non guardare direttamente la lampada UV quando è accesa.
- Non usare l’unità senza acqua e non coprirla.
- solare sempre l’unità dalla tensione di rete e interrompere l’erogazione di
acqua prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione.
- Staccare sempre tutti gli apparecchi dello stagno dalla tensione di rete
prima di immergere le mani nell’acqua.
- Utilizzare nell’area dello stagno da giardino solo se l’installazione è
conforme alle apposite normative di cablaggio.
- L’elettricità deve passare attraverso un dispositivo RCD (Dispositivo di
corrente residua) con una corrente di funzionamento residua nominale
non superiore a 30mA.
- L’unità deve essere collegata a terra. Non usare fusibili con una tensione
superiore a quella indicata sotto.
- Potenza nominale: 220-240V, 50Hz (modelli USA: 120V, 60Hz).
UV110, 128-134 Watt. Classe 1. P64.
- Non immergere l’unità nell’acqua.
- Se il manicotto a quarzo è incrinato, sostituirlo immediatamente.
- Non lasciare bambini da soli in prossimità dell’acqua.
Dati sul prodotto
L’unità è prodotta in conformità agli standard:-
Sicurezza elettrica: BS EN 60335-1: 2002. BS EN 60335-2-55: 2003
Compatibilità elettromagnetica: EN 55015: 2000. EN61000-3-2: 2000
EN61000-3-3: 1995. EN61547: 1995.
L’unità è approvata CE.
POSIZIONA ENTO DELL’UNITÀ PRO POND
Attenzione: Per evitare che l’unità cada nell’acqua, non posizionarla sopra
o lungo lo stagno.
deale per il montaggio su superfici infiammabili.
Le unità Pro Pond sono resistenti alle intemperie, ma non sono
impermeabili. L’unità può essere posizionata orizzontalmente su una
superficie piatta o fissata su una superficie verticale. Non immergerla in
acqua o in una posizione che consenta la raccolta di acqua attorno ad essa.
Per evitare che l’unità cada inavvertitamente nello stagno, si raccomanda di
sistemarla ad almeno 2 metri di distanza dall’orlo e di accorciare eventuali
tubi flessibili utilizzati fra l’unità e il cablaggio fisso. La lunghezza massima
consigliata è di 1,5 metri. Se l’unità viene installata prima del filtro o senza
di esso, usare un prefiltro sulla pompa dell’acqua per evitare l’ingresso di
sporco nell’unità. Per montare l’unità nell’impianto idrico, usare una delle
modalità suggerite qui di seguito:-
ONTAGGIO SU UNA SUPERFICIE
ORIZZONTALE
L’unità può essere montata su una superficie piatta idonea insieme al
coperchio del filtro.
PERICOLO
POMPA CON
F LTRO
F LTRO PR NC PALE
POMPA CON
F LTRO
APPARECCH O
PRO POND
POMPA
F LTRO
APPARECCH O
PRO POND
P0MPA
F LTRO
AL MENTAZ ONE
PER GRAV TÀ
APPARECCH O
PRO POND
APPARECCH O
PRO POND
L’unità va protetta dal gelo o conservata all’interno
durante i mesi invernali.
15
UV-C
U

Attenzione: Per evitare che l’unità cada nell’acqua, non posizionarla sopra
o lungo lo stagno. Effettuare l’allaccio elettrico dell’unità solo dopo averla
collegata e fissata correttamente.
ONTAGGIO SU UN URO O ALTRA
SUPERFICIE VERTICALE
L’unità può essere montata su un muro o su un’altra superficie verticale
idonea. Quando è piena d’acqua diventa troppo pesante per consentire il
montaggio su un normale recinto di legno. L’unità va montata su un muro
come mostrato in figura e utilizzando il kit di montaggio fornito.
Attenzione: Per evitare che l’unità
cada nell’acqua, non posizionarla
sopra o lungo lo stagno. Effettuare
l’allaccio elettrico dell’unità solo
dopo averla collegata e fissata
correttamente.
l kit di montaggio consta di sei set
di viti, rondelle e tasselli a
espansione. l montaggio su una superficie di mattoni richiede l’uso di questi
ultimi. dentificare la piastra di montaggio situata a ciascuna estremità
dell’unità. Presumendo che l’unità venga montata come illustrato sopra,
usare la scanalatura della piastra di montaggio sinistra e quella lunga centrale
della piastra di destra per regolare e fissare l’unità. Quindi, segnare le
scanalature superiori e inferiori di ciascuna piastra di montaggio. Utilizzare i
sei fissaggi per montare l’unità e verificare che la rondella sia posizionata fra
la testa della vite e la piastra di montaggio di plastica.
ALLACCIO IDRICO
L’unità è dotata di un’entrata e di uno sbocco a gradini che consentono l’uso di
tubi di plastica rigidi BSP da 2 pollici o 63 cm. Se si usa il tubo in plastica da 2 pollici,
il raccordo verrà incollato al secondo gradino dell’entrata o dello sbocco; se,
invece, si usa un tubo di plastica rigido da 63 cm, viene collegato al primo gradino.
È possibile, inoltre, collegare l’unità a tubi flessibili mediante gli appositi adattatori
(non in dotazione). Per garantire un flusso libero, si raccomanda di usare tubi dal
diametro minimo di 11/2pollici/50 mm per il collegamento dell’unità.
PORTATE
Per una performance ottimale, si consiglia di far fluire l’intero volume dello
stagno attraverso l’unità UV a intervalli di circa due ore. Si raccomanda,
inoltre, di far fluire una quantità minima del volume dello stagno ogni tre ore.
Unità Portata max.
UV110 8000 galloni inglesi/36.000 litri all’ora
ALLACCIO ELETTRICO
Rivolgersi a un elettricista qualificato.
Attenzione: Utilizzare nell’area dello stagno da giardino solo se
l’installazione è conforme alle apposite normative di cablaggio.
Attenzione: Staccare sempre tutti gli apparecchi dello stagno dalla
tensione di rete prima di immergere le mani nell’acqua.
Attenzione: L’elettricità deve passare attraverso un dispositivo RCD
(Dispositivo di corrente residua) con una corrente di funzionamento residua
nominale non superiore a 30mA.
Importante: L’unità è stata concepita per rimanere sempre collegata alla
tensione di rete mediante il cavo a tre conduttori in gomma da 0,75 mm2 in
dotazione con l’unità. L’allacciamento elettrico permanente dell’unità deve
essere all’interno di un alloggiamento asciutto e resistente alle intemperie e
deve passare attraverso una linea in derivazione commutata bipolare dotata
di fusibile, oltre a presentare un gioco minimo di 3 mm. Usare un fusibile
non superiore a 3 Amp nella linea di derivazione.
Per motivi di sicurezza, non usare un fusibile di potenza maggiore.
L’unità è dotata di un cavo di alimentazione di 5 metri. Per evitare che cada
inavvertitamente nello stagno, si raccomanda di sistemarla ad almeno 2
metri di distanza dall’orlo e di accorciare eventuali tubi flessibili utilizzati fra
l’unità e il cablaggio fisso. La lunghezza massima consigliata è di 1,5 metri.
Colori dei cavi della tensione di rete: Fase - marrone, Neutro - blu, Messa a
terra – giallo/verde.
SOSTITUZIONE DEL FUSIBILE INTERNO
solare sempre l’unità dalla tensione di rete prima di eseguire qualsiasi
intervento di manutenzione.
L’unità di controllo di questa unità è dotata di un fusibile a fusione rapida da
5 mm x 20 mm e 3.15 Amp. Sostituire solo con un fusibile della
stessa potenza.
Per sostituire il fusibile, rimuovere l’intera unità di controllo tubolare in
plastica bianca svitando i due bulloni che la collegano all’unità principale ed
estrarre il gruppo conduttori da ciascuna lampada. Spostare i cavi di
alimentazione sulla destra. Dopo aver staccato l’unità di controllo da quella
16

principale, allentare i quattro anelli di tenuta ermetici in plastica nera del
gruppo conduttori situati sull’estremità sinistra dell’unità di controllo e, solo
su questa estremità, rimuovere anche la vite ubicata al centro della sezione
estrema. Non togliere la vite o allentare il cavo di alimentazione
dell’estremità destra. Con la sezione sinistra ormai libera, afferrare il
gruppo dell’estremità destra ed estrarlo delicatamente (circa 75 mm) fino a
esporre il gruppo portafusibili, facilmente individuabile grazie al fusibile di
riserva chiaramente visibile.
Dopo aver sostituito il fusibile, reinserire con cura il gruppo nel tubo di
plastica e rimontare la sezione estrema sinistra accertandosi che la vite sia
stretta correttamente e che i quattro anelli di tenuta ermetici siano stretti
abbastanza da evitare l’ingresso di umidità nell’unità di controllo.
Fissare l’intera unità di controllo all’unità principale con i bulloni e
ricollegare i gruppi estremi delle lampade accertandosi che i portalampada
numerati vengano abbinati correttamente.
ANUTENZIONE ABITUDINARIA
Le lampade a ultravioletti presenti all’interno dell’unità Pro Pond hanno una
durata di circa 8000 ore di funzionamento. Poiché il problema dell’acqua
verde si verifica solo durante la stagione primaverile ed estiva, le lampade
vanno sostituite solo una volta all’anno in primavera (vedere sotto).
Come già detto, è importante che l’unità sia protetta dal gelo durante i mesi
invernali o scollegata dalla fornitura idrica ed elettrica e conservata
all’interno. n primavera/estate, i manicotti a quarzo, che separano le lampade
UV dall’acqua che fluisce all’interno dell’unità, devono essere puliti due o tre volte.
Tale intervento è essenziale in quanto l’accumulo di sporco o calcificazione sui
manicotti impedisce il passaggio della luce ultravioletta nell’acqua.
SOSTITUZIONE DELLA LA PADA E
PULIZIA DEL QUARZO
Isolare dagli impianti idrico ed elettrico prima di eseguire
interventi di manutenzione.
Dispositivo di sicurezza del portalampada
Ciascuna estremità della camera della lampada è dotata di un dispositivo di
sicurezza di plastica che evita la rimozione involontaria dei portalampada
quando l’unità è collegata alla rete di alimentazione. Ciascun dispositivo è
fissato con una vite autofilettante. Quando si eseguono interventi di
manutenzione, è necessario togliere questi dispositivi, ricordandosi, tuttavia,
di rimontarli al termine. Col passar del tempo, potrebbe essere necessario
sostituire la vite di fissaggio (n° 8) con una di dimensioni più grandi.
Per sostituire la lampada, smontare con cura la ricopertura blu del
portalampada, quindi estrarre i terminali elettrici bianchi in plastica
dall’estremità della lampada. Far fuoriuscire delicatamente quest’ultima
accertandosi che non venga applicata alcuna pressione sul manicotto a quarzo.
Quindi, svitare i due giunti a compressione blu situati alle estremità del corpo
di plastica bianco ed estrarre gli anelli ‘O’. A questo punto, smontare il
manicotto a quarzo, pulirlo e lucidarlo con un panno morbido o un tovagliolo
di carta. Se l’acqua della propria zona è dura, il manicotto a quarzo potrebbe
avere tracce di calce viva. Per eliminarle, basta imbibire il manicotto in una
soluzione disincrostante per bollitori (seguire le istruzioni del fabbricante). Se la
calce non viene eliminata si pregiudica l’efficacia della lampada a ultravioletti.
ONTAGGIO
nserire il manicotto a quarzo pulito e asciutto nell’unità. Accertarsi di fissare
gli anelli ‘O’ con cura sulle estremità del quarzo per evitare che si abbiano
perdite quando si apre l’erogazione dell’acqua.
Usare anelli ‘O’ nuovi durante la sostituzione annua della lampada. Durante il
rimontaggio, accertarsi che i filetti femmina dei giunti a compressione e i filetti
maschio del corpo principale siano puliti e lubrificarli con una piccola quantità di
grasso siliconico o vaselina (NON usare sigillante al silicone). Poiché queste
filettature possono essere sottoposte solo a manutenzione periodica, questo
intervento di lubrificazione evita che si fissino l’una all’altra. Quindi, sostituire e
stringere bene i giunti a compressione manualmente. Sostituire la lampada o
montarne una nuova. Riposizionare i portalampada e le ricoperture blu
accertandosi che i portalampada numerati vengano abbinati correttamente.
NOTA: Stringere la ricopertura blu del portalampada durante il
rimontaggio dell’unità per sfiatare l’aria (se presente). n caso contrario, il
portalampada potrebbe staccarsi dall’estremità della lampada.
Riallacciare e attivare l’erogazione dell’acqua per verificare l’assenza di
perdite prima di ricollegare la fornitura elettrica.
I PORTANTE
l corpo di plastica e i giunti a compressione blu sono stati prodotti con
polimeri appositamente stabilizzati per proteggerli contro gli effetti della luce
UVC emessa dalla lampada a ultravioletti. Nonostante tale protezione, il
corpo di plastica e i raccordi verranno erosi dalle radiazioni UVC e
dall’acqua. Controllarli ogni volta che si sostituisce la lampada per verificare
che non mostrino un’usura eccessiva. pezzi di ricambio sono disponibili
presso Tropical Marine Centre e i suoi rivenditori.
17

Instrucciones de
instalación y uso
Información de seguridad importante
- Lea atentamente
- Consulte con un electricista cualificado.
- Nunca mire directamente hacia una lámpara con iluminación UV.
- No opere esta unidad en seco. No cubra la unidad.
- Desconecte siempre la unidad de la corriente eléctrica y corte el
suministro de agua antes de realizar operaciones de mantenimiento.
- Desconecte siempre todos los equipos del estanque del suministro
eléctrico antes de meter las manos en el agua.
- Sólo utilice este producto en la zona del estanque del jardín si la
instalación cumple la normativa de cableado eléctrico en vigor.
- El suministro eléctrico se debe realizar mediante un dispositivo de
corriente residual cuyo valor de corriente residual sea inferior a los
30mA.
- Esta unidad debe ir conectada a una toma de tierra. No use nunca un
fusible de mayor capacidad que la indicada más abajo.
- Valores: 220-240 V, 50 Hz (modelos de EE.UU.: 120 V, 60 Hz).UV110,
128-134 vatios. Clase 1. P64.
- La unidad no se puede sumergir en agua.
- Si la funda de cuarzo está agrietada, repóngala de inmediato.
- Los niños siempre deben estar bajo la supervisión de un adulto
cuando se encuentren cerca del agua.
Información de Producto
Esta unidad está fabricada y cumple las normativas:-
De seguridad: BS EN 60335-1: 2002. BS EN 60335-2-55: 2003
CEM: EN 55015: 2000. EN61000-3-2: 2000 EN61000-3-3: 1995.
EN61547:1995.
Esta unidad lleva la marca de aprobación CE.
COLOCACIÓN DE LA UNIDAD PRO POND
Precaución: para evitar que la unidad se caiga al agua, no la instale encima
o junto al estanque.
Adecuada para su instalación sobre superficies inflamables.
Las unidades Pro Pond son impermeables pero no a prueba de agua ni
sumergibles. La unidad se puede colocar sobre su base o sobre una
superficie plana, o se puede montar en una superficie vertical. No se debe
sumergir en agua o colocar en una posición donde pueda haber
encharcamiento. Para evitar que la unidad se caiga en el estanque
inadvertidamente, recomendamos insistentemente que la coloque de forma
segura en una posición a más de 2 metros del borde del estanque.
Cualquier cable flexible que se utilice entre la unidad y el cableado
permanente deberá tener una longitud mínima. La longitud máxima
recomendada es de 1,5 metros. Si la instalación de la unidad se hace antes
de la instalación del filtro o sin éste, es importante usar un prefiltro en la
bomba de agua para evitar el bombeo de suciedad a la unidad. La unidad se
puede instalar en el sistema de agua de cualquiera de las formas que se
indican a continuación.
PELIGRO
BOMBA CON
TAM Z
F LTRO PR NC PAL
BOMBA CON
TAM Z
UN DAD UV
PRO POND
BOMBA
F LTRO
UN DAD UV
PRO POND
BOMBA
F LTRO
AL MENTAC ÓN
POR
GRAVEDAD
UN DAD UV
PRO POND
UN DAD UV
PRO POND
La unidad debe protegerse contra las heladas o almacenarse en
recintos interiores durante los meses de invierno.
18
UV-C
U
Table of contents
Languages:
Popular Lighting Equipment manuals by other brands

LIVARNO LUX
LIVARNO LUX 14122809L Assembly, operating and safety instructions

HQ Power
HQ Power ARAS 170S user manual

LIVARNO LUX
LIVARNO LUX 300257 Operation and safety notes

Qlight
Qlight SESA instruction manual

HQ Power
HQ Power VDLL300CB user manual

STUDIODUE
STUDIODUE City color 9801 User's and operator's manual

Show Tec
Show Tec Star Force Product guide

Lightmybricks
Lightmybricks LEGO Mos Eisley Cantina 75290 installation guide

Road Shock
Road Shock 95059 Installation and operation instructions

Qlight
Qlight SAMP manual

Claypaky
Claypaky Alpha Spot HPE 1200 instruction manual

HAMPTON BAY
HAMPTON BAY 046335947689 instruction manual