tomado TM-1985 User manual



Geachte klant,
Gefeliciteerd met de aankoop van dit kwaliteitsproduct.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, zodat u optimaal gebruik kunt maken
van deze rijstkoker. In deze gebruiksaanwijzing vindt u alle benodigde
aanwijzingen en adviezen voor het rijstkoken, schoonmaken en onderhouden van
het apparaat. Als u deze aanwijzingen volgt, hebt u altijd een uitstekend resultaat.
Wij hopen dat u de rijstkoker met plezier zult rijstkoker.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Algemeen
Dit apparaat kan worden gebruikt
door kinderen vanaf 8 jaar oud,
vooropgesteld dat ze onder toezicht
staan of instructies hebben
gekregen m.b.t. veilig gebruik van
het apparaat en de gerelateerde
risico’s begrijpen. Reiniging en
gebruikersonderhoud mogen niet
worden uitgevoerd door kinderen.
Reiniging en onderhoud mogen niet
door kinderen worden uitgevoerd,
tenzij ze minstens 8 jaar oud zijn en
onder toezicht staan.
Houd het apparaat en snoer buiten
bereik van kinderen jonger dan 8
jaar.
Apparaten kunnen worden gebruikt
door personen met gereduceerde
fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten, of met een tekort aan
ervaring en kennis, vooropgesteld
dat ze onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen m.b.t.
veilig gebruik van de apparatuur en
de gerelateerde risico’s begrijpen.
Kinderen mogen niet met dit toestel
spelen.

Dompel het apparaat niet onder.
Lees a.u.b. de paragraaf
“REINIGING EN ONDERHOUD” in
de handleiding voor instructies m.b.t.
de reiniging van oppervlaktes die in
contact met voedsel komen.
Waarschuwing: Voorkom morsen
op de aansluiting.
Er bestaat een potentieel risico op
letsel bij verkeerd gebruik.
Het oppervlak van het
verwarmingselement bezit nog
resthitte na gebruik.
Dit apparaat is bedoeld voor
huishoudelijk- en vergelijkbaar
gebruik zoals:
opersoneelskeuken in winkels,
kantoren en andere
werkomgevingen;
oboerderijen;
odoor hotel, motelgasten en
andere residentiële omgevingen;
obed and breakfast soortgelijke
omgevingen.
Lees de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door en bewaar deze
goed.
Gebruik het apparaat alleen zoals
beschreven in deze handleiding.
In geval van schade, veroorzaakt
door het niet naleven van deze
gebruikshandleiding, vervalt de
garantie onmiddellijk. De
fabrikant/importeur aanvaardt
geen enkele aansprakelijkheid voor
schade veroorzaakt door het niet
naleven van de gebruikshandleiding,
een onachtzaam gebruik of een

gebruik niet conform de
voorschriften van deze handleiding.
Plaats het apparaat buiten bereik
van kinderen.
Haal altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het afkoelen:
ovoordat u het apparaat
verplaatst;
ovoordat u het apparaat opbergt;
ovoordat u onderdelen monteert
of demonteert;
ovoordat u het apparaat reinigt of
onderhoud uitvoert;
onadat u het apparaat heeft
gebruikt.
Laat reparaties alleen door een
gekwalificeerd servicecentrum
uitvoeren.
Elektriciteit en warmte
Controleer vóór gebruik of de
netspanning gelijk is aan de
netspanning die op het apparaat
wordt vermeld.
Sluit het apparaat alleen aan op een
geaard stopcontact.
Controleer het snoer regelmatig op
beschadigingen.
Gebruik het apparaat niet als het
snoer beschadigd is. Laat een
beschadigd snoer vervangen door
een gekwalificeerd servicecentrum.
Gebruik geen enkel apparaat met
een beschadigde kabel of stekker of
nadat het apparaat defecten
vertoont, gevallen is of op enige
manier beschadigd is geraakt. Lever
het apparaat in bij de fabrikant of

het dichtstbijzijnde, erkende
onderhoudscentrum voor inspectie,
reparatie of elektrische of
mechanische modificaties.
Trek aan de stekker en niet aan het
snoer wanneer u de stekker uit het
stopcontact haalt.
Voorkom dat het snoer in aanraking
komt met een heet oppervlak of
stoom.
Haal altijd de stekker uit het
stopcontact voordat u het apparaat
verplaatst.
Bedien het apparaat niet door
middel van een externe
tijdschakelaar of door middel van
een apart systeem met
afstandsbediening.
Voorkom overbelasting door niet te
veel apparaten op een groep aan te
sluiten.
Dompel de kabel, de stekker of
behuizing nooit onder in water of
andere vloeistoffen (geldt niet voor
losse onderdelen) om het risico op
elektrische schokken te vermijden.
Raak het apparaat niet aan als het
in water is gevallen. Haal de stekker
uit het stopcontact, schakel het
apparaat uit en gebruik het niet
meer.
Gebruik het apparaat niet in de
directe nabijheid van hittebronnen
zoals een fornuis of oven.

Gebruik
Gebruik van accessoires niet
aanbevolen door de fabrikant van
het apparaat kan leiden tot
persoonlijk letsel.
Gebruik het apparaat allen
binnenshuis, in droge ruimtes en niet
in de nabijheid van water.
Dompel het apparaat of de stekker
niet onder in water of andere
vloeistoffen. Dit kan een elektrische
schok veroorzaken met de dood tot
gevolg!
Gebruik het apparaat niet buiten of
op natte oppervlakken, om het risico
op een elektrische schok te
vermijden.
Plaats het apparaat op een vlak en
stabiel oppervlak waar het niet van
af kan vallen.
Plaats het apparaat op een
hittebestendige ondergrond, dus
bijvoorbeeld niet direct op gelakte
meubels.
Plaats het apparaat minimaal 50
centimeter van de muur of
brandbaar materiaal (zoals
gordijnen, kaarsen of doekjes).
Plaats het apparaat op een stabiel
en vlak oppervlak en niet te dicht bij
hete voorwerpen en open vuur
(zoals kookplaten).
Trek de stekker uit het stopcontact
wanneer het apparaat niet in
gebruik is en voor reiniging.

Laat het netsnoer niet over scherpe
randen hangen en houd het uit de
buurt van hete voorwerpen en open
vuur.
Gebruik het apparaat nooit als het
netsnoer of de stekker tekenen van
schade vertonen, als het apparaat
op de grond is gevallen of bij enige
andere vorm van schade. Breng in
zulke gevallen het apparaat naar
een deskundige voor controle en
laat het indien nodig repareren.
Sluit de voedingskabel nooit aan op
het stopcontact zonder de
binnenpan binnen de rijstkoker.
Laat kinderen nooit zonder toezicht
elektrische huishoudelijke
apparaten gebruiken. Kinderen zijn
niet in staat de gevaren in te
schatten die het verkeerd gebruik
van elektrische apparaten met zich
meebrengt.
Houd kinderen die zich in nabijheid
van het apparaat bevinden of het
apparaat gebruiken, altijd onder
toezicht van een volwassene.
Laat het apparaat tijdens het
gebruik nooit onbeheerd achter.
Houd het apparaat zuiver,
aangezien het in direct contact komt
met eetwaren.
Giet nooit water of andere
vloeistoffen in de uitwendige pan.
Ben a.u.b. uiterst voorzichtig
wanneer u apparaten gebruikt of
verplaatst die hete olie of andere
vloeistoffen bevatten.

Pak het apparaat alleen bij het
handvat vast, bepaalde delen van
het apparaat worden tijdens het
gebruik heet. Raak de metalen
delen niet aan, deze worden zeer
heet.
ONDERDELEN EN ACCESSOIRES
1. Deksel
2. Stoommand
3. Binnenpan
4. Indicatielampje”warm” (warmhouden)
5. Indicatielampie”cook”( koken)
6. Kookschakelaar
7. Aan-/uitschakelaar
EERSTE GEBRUIK
Verwijder alle verpakkingen van het apparaat.
Reinig het apparaat, zie de sectie “Reiniging en onderhoud”.
Ga verder met de procedure in de sectie “Gebruik”.
GEBRUIK
Gebruik dit product uitsluitend met een geschikt AC stopcontact.
Plaats vóór gebruik de binnenpan in de rijstkoker. De rijstkoker zal niet
inschakelen tenzij de binnenpan correct is geplaatst.

Als u klaar bent om te gaan koken, steekt u eerst de stekker in de elektrische
rijstkoker en dan in het stopcontact. Druk dan op de aan-/uitschakelaar en zet
deze op “I”, druk vervolgens de kookschakelaar naar beneden.
Als de rijst gaar is of het voedsel gestoomd is schakelt de rijstkoker automatisch
over op warmhouden. Haal na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact. Uw
rijstkoker blijft aan staan tenzij u de aan-/uitschakelaar op “O” zet, en de stekker
uit het stopcontact haalt. Laat de rijstkoker afkoelen voor u deze afwast.
Plaats tijdens het koken het deksel op de pan. Houd het deksel na het serveren op
de pan, zodat uw rijst niet uitdroogt of verkleurt.
Om koude rijst weer op te warmen, kunt u ca. 1/4 kopje (4 eetlepels) koud water
per kopje gekookte rijst toevoegen, meng het geheel en stel de schakelaar
vervolgens in op cook (koken). Opmerking: van overgebleven rijst kunt u heerlijke
gebakken rijst maken.
Houd de bodem van de binnenpan en het oppervlak van de verwarmingsplaat vrij
van vreemde voorwerpen, zodat de werking niet wordt aangetast.
Dit apparaat is bestemd voor gebruik met standaard stopcontacten. Verschillende
spanningsniveaus in verschillende huizen kunnen de benaderde kooktijden
wijzigen.
Kantel de pan een beetje om te controleren of deze correct in de rijstkoker zit.
REINIGING EN ONDERHOUD
Waarschuwing
Voor u de rijstkoker af gaat afwassen, zet u altijd de aan-/uitschakelaar op “O”,
haalt u de stekker uit het stopcontact en laat u het apparaat helemaal afkoelen.
Verwijder de binnenpan en het deksel van de rijstkoker en was deze vervolgens af
in een heet sopje. Volledig afspoelen en daarna met een zachte, schone doek
drogen.
Wanneer noodzakelijk kunt u de buitenzijde van uw rijstkoker schoonmaken met
een schoon, vochtig doekje en wat mild afwasmiddel. Gebruik NOOIT schurende
reinigingsproducten. Gebruik geen metalen keukengerei of staalwol op de
buitenste laklaag of op de kookpan, omdat deze hierdoor beschadigd kunnen
raken. Dompel geen enkel onderdeel van de rijstkoker behuizing in water.
Gebruik staalwol om de thermo-regelplaat en verwarmingsplaat te poetsen of om
eventuele resten te verwijderen. Veeg het vervolgens af met een vochtig doekje en
laat alles vóór gebruik volledig drogen. U dient de verwarmingsplaat en
thermo-regelplaat altijd vrij van enige vreemde voorwerpen te houden; zo niet zal
de rijstkoker incorrect werken.
Azijn–of zoutresten kunnen de inwendige pan laten roesten. Altijd geheel
reiniging na elk gebruik.
Al het onderhoud met uitzondering van schoonmaken moet worden uitgevoerd
door bevoegd onderhoudspersoneel.
SNELLE SCHOONMAAKTIP
Giet 1/2 kopje water en een klein beetje afwasmiddel in de inwendige pan. Zet de
schakelaar op cook (koken) en laat het 10 minuten opwarmen. Laat weer afkoelen.
Goed uitspoelen en volledig laten drogen voordat u de rijstkoker weer gebruikt.
OVER RIJST
Rijst is een waardevolle bron aan samengestelde koolhydraten en gezonde voeding.
Het bevat geen vet en is rijk aan thiamine, niacine en ijzer. Het is misschien
interessant te weten dat meer dan helft van de wereldpopulatie dagelijks rijst eet.
Er is een grote verscheidenheid aan rijst beschikbaar op de markt vandaag. U kunt
verschillende types uitproberen om te bepalen welke u het lekkerst vindt. Hieronder
staan enkele veelvoorkomende types en de kenmerken ervan:
Lange Graan Rijst
Typisch gebruikt in recepten waarbij na het koken losse, niet-plakkerige, individuele
rijstkorrels gewenst zijn. “Californië” rijst is zacht, terwijl “Caroline” rijst wat steviger
is. “Jasmine” is het stevigst, zeer smaakvol en ruikt lekker.

Korte Graan Rijst
Deze wat zachtere en plakkerige variëteit rijst komt het meest voor in oosterse
recepten. De “Californië” variëteit is zacht, “Zoet Rijst” oftewel “Pearl” rijst is ronder
van vorm. Deze zoete rijst is extra plakkerig en wordt vaak gekozen om rijstepap
van te maken.
Bruine Rijst
Bruine rijst wordt vaak gezien als de gezondste variëteit. Het wordt in de natuurlijk
ongebleekte, zemelrijke vorm aangeboden. Het bevat meer samengestelde
vitaminen B, ijzers, calcium en vezel dan andere variëteiten.
Wilde Rijst
Wilde rijst is verkrijgbaar in velerlei heerlijke variëteiten en mengsels. Het wordt
vaak gemixt met lange graan rijst voor een stevigere structuur en rijke bruin tot
zwarte kleur. Wilde rijst maakt een uitstekende vulling voor gevogelte wanneer
gekookt met bouillon en gemixt met uw favoriete gedroogde vruchten.
RIJST KOKEN
Gebruik de onderstaande richtlijnen voor uitstekende resultaten. Om het gebruik
eenvoudiger te maken is de inwendige pan gemarkeerd met maatlijnen voor het
water. We hebben tevens een handig kopje verstrekt, ontworpen om rijst en water af
te meten.
Gebruik de maatbeker inbegrepen in de verpakking om rijst af te meten en in de
binnenpan te gieten. Eén volledig maatniveau is gelijk aan één kopje.
Kies één van de onderstaande manieren om water voor het koken toe te voegen:
Gebruik de maatbeker om de juiste hoeveelheid water aan de rijst in de
binnenpan toe te voegen. (Zie maattabel); Gebruik de juiste watermarkering in de
binnenpan om water aan de rijst toe te voegen. Bijvoorbeeld: voeg voor 4 kopjes
rijst water toe tot aan lijn 4.
Voor zachtere rijst raden we aan de binnenpan met rijst en water te vullen en dit
vóór het koken 10-20 minuten te laten intrekken.
Doe het deksel op de rijstkoker en steek de stekker in het stopcontact. Druk dan op
de aan-/uitschakelaar en zet deze op “I”, druk vervolgens de kookschakelaar
naar beneden. Als de rijst gaar is schakelt de rijstkoker automatisch over op
warmhouden.
Het is belangrijk de rijst na het koken 5-10 te laten staan zonder het deksel te
verwijderen. Hierdoor zal de rijst zeker goed gekookt worden.
Bruine rijst heeft een langere kooktijd nodig. We raden aan een extra 3/4 kopje
water toe te voegen om de kooktijd iets te verlengen.
RIJST/WATER MAATTABEL
RIJST
ONGEKOOKT
WATER MET
INBEGREPEN
MAATBEKER
WATERLIJN
BINNENIN
BINNENPAN
BENADERDE
GEKOOKTE RIJST
1 kopje
1 1/2 kopje
Lijn 1
2 kopjes
2 kopjes
2 1/2 kopje
Lijn 2
4 kopjes
3 kopjes
3 1/2 kopje
Lijn 3
6 kopjes
4 kopjes
4 1/2 kopje
Lijn 4
8 kopjes
5 kopjes
5 1/2 kopje
Lijn 5
10 kopjes
6 kopjes
6 1/2 kopje
Lijn 6
12 kopjes
7 kopjes
7 1/2 kopje
Lijn 7
14 kopjes
8 kopjes
8 1/2 kopje
Lijn 8
16 kopjes
9 kopjes
9 1/2 kopje
Lijn 9
18 kopjes
10 kopjes
10 1/2 kopje
Lijn 10
20 kopjes

Handige Tips
U kunt de rijst afspoelen om het teveel aan zemelen en zetmeel te verwijderen.
Hierdoor wordt de rijst minder bruin en zal na het koken minder op de bodem van
de pan blijven plakken, maar hierdoor verliest u tevens wat voedingsrijke
bestandsdelen in de rijst.
Niet vergeten: Giet vóór het koken eerst de rijst in de binnenpan en daarna pas
het water.
Mocht het blijken dat het door u gekozen rijsttype erg blijft plakken, probeer dan
een dun laagje plantaardige olie aan te brengen op de bodem van de binnenpan
voordat u de rijst toevoegt.
Voeg een extra 3/4 kopje water toe om bruine of wilde rijst te koken.
Omdat er zoveel verschillende rijsttypes beschikbaar zijn, is de juiste afmeting van
de rijst/water verhouding soms anders. Vergeet dus niet de verhouding aan te
passen aan de hand van het gebruikte type rijst voor betere resultaten.
Opmerking: Gebruik altijd de Maatbeker meegeleverd met uw rijstkoker, vul
anders met water tot de onderkant van de waterlijn.
SOEP EN GOULASH
Een stevige pan soep of goulash is altijd welkom op tafel. Ben creatief en gebruik
verschillende soorten vlees en groenten die na het eten zijn overgebleven.
Combineer dit met uw favoriete smaakmakers en creëer uw eigen unieke recepten.
Laat soep en goulash altijd wat langer “sudderen” voor meer smaak en malser vlees.
Handige tips
Om uw goulash dikker te maken, kunt u 1/4 kopje bloem met voldoende koud
water mixen om een dunne papje te vormen. Giet dit geleidelijk aan in de goulash
en blijf roeren totdat de juiste dikte is bereikt.
Als u verse peterselie of andere kruiden voor uw recept gebruikt, kunt u deze het
beste pas op het allerlaatste moment toevoegen om de smaak ervan te behouden.
Bewaar overgebleven etenswaren voor de volgende dag. De smaak verbetert ’s
nachts in uw koelkast.
Tomatensaus uit blik of water met bouillonkruiden zijn prima smaakmakers als
basis voor uw soep en goulash.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type nr: TM-1985
Vermogen: 700W
Netspanning: 220-240V~50/60Hz
Afmetingen:
Product afmetingen: 321 x 267 x 299 mm
Netto gewicht: 2.31 kg

•TOMADO kan niet aansprakelijk gesteld worden
voor materiele schade of persoonlijke ongelukken ten
gevolge van aansluiting in strijd met de ter plaatse
geldende veiligheidsvoorschriften en technische normen
(bijvoorbeeld een ondeugdelijk stopcontact). De garantie
geeft in geen enkel geval recht op schadevergoeding.
•Alle andere schadeclaims, inclusief beschadiging, zijn
uitgesloten tenzij de Wet anders oordeelt.
•Andere dan bovengenoemde garantiebepalingen zullen
door ons niet worden gehanteerd.
Service
Voor informatie kunt u schrijven (portvrij)
naar onderstaand adres:
TOMADO Consumentenservice
Antwoordnummer 19016
1000 VC Amsterdam
Nederland
Wat te doen als uw apparaat niet werkt?
Indien uw apparaat defecten vertoont kunt u zich
wenden tot uw winkelier. Uw winkelier zal er zorg
voor dragen dat deze defecten zo spoedig mogelijk
verholpen worden.
Reparaties buiten de garantieperiode
Reparaties buiten de garantieperiode zijn altijd mogelijk.
Hieraan zijn uiteraard kosten verbonden.
Wij feliciteren u met de aanschaf van een apparaat uit het
TOMADO-assortiment.
Garantiebepalingen
•TOMADO geeft 2 jaar garantie op alle defecten die het
gevolg zijn van verborgen gebreken en die het apparaat
ongeschikt maken voor normaal gebruik.
•De garantie gaat in op het moment van aankoop;
bewaar het aankoopbewijs dan ook zorgvuldig.
•Binnen de garantieperiode zullen eventuele fabricage-
en/of materiaalfouten kostenloos door ons worden
verholpen, hetzij door reparatie, vervanging van
onderdelen of omruilen van het apparaat.
•Het garantiebewijs dient ingevuld te worden door de
verko(o)p(st)er op het moment van aankoop.
•Reparatie wordt alleen onder garantie uitgevoerd indien
overtuigend wordt aangetoond, (d.m.v. ingevulde
garantiekaart met bijbehorende aankoopbon), dat
de dag waarop de klacht is ingediend binnen de
garantieperiode valt.
•De garantie vervalt indien het defect is ontstaan door
schade als gevolg van een ongeluk, onjuist gebruik,
verwaarlozing (bijv. niet goed reinigen), of indien er
ingrepen zijn verricht of reparatie is uitgevoerd buiten
de service werkplaats van TOMADO (uitgezonderd
demontage, zoals vermeld in de gebruiksaanwijzing).
•Eveneens is de garantie niet geldig voor aansluiting
op verkeerde netspanning, het niet opvolgen van de
gebruiksaanwijzing en normale slijtage van het apparaat.
•De garantie dekt evenmin beschadigingen ontstaan
door het niet tijdig ontkalken van apparaten, welk water
ook gebruikt is (dit geldt vanzelfsprekend speciaal voor
stoomstrijkijzers, koffiezetapparaten en waterkokers).
Garantiebepalingen

Cher client,
Félicitations pour l’achat de ce produit de haute qualité. Veuillez lire attentivement
ces instructions afin de pouvoir utiliser de la meilleure façon possible ce autocuiseur.
Ces instructions vous fournissent toutes les indications et conseils qui vous sont
nécessaires pour utiliser, nettoyer et conserver votre appareil. Si vous suivez ces
indications, vous en tirerez toujours le meilleur profit.
Nous espérons que vous profiterez pleinement de ce autocuiseur.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Généralités
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés d'au moins 8 ans, à
condition qu'ils bénéficient d'une
surveillance ou qu'ils aient reçu des
instructions quant à l'utilisation de
l'appareil en toute sécurité et qu'ils
comprennent bien les dangers
encourus.
Le nettoyage et l'entretien de
l'utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants, à moins
qu'ils ne soient âgés d'au moins 8
ans et qu'ils soient sous la
surveillance d'un adulte.
Conserver l'appareil et son câble
hors de portée des enfants âgés de
moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par des
personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou dont l'expérience
ou les connaissances ne sont pas
suffisantes, à condition qu'ils
bénéficient d'une surveillance ou
qu'ils aient reçu des instructions
quant à l'utilisation de l'appareil en
toute sécurité et dans la mesure où
ils en comprennent bien les dangers
potentiels.

Les enfants ne doivent pas utiliser
l'appareil comme un jouet.
L'appareil ne doit pas être immergé.
Pour obtenir des instructions sur
comment nettoyer les surfaces qui
sont en contact avec des aliments,
reportez-vous au paragraphe
« ENTRETIEN DE VOTRE
AUTOCUISEUR » du mode
d’emploi.
Avertissement : Évitez tout
déversement sur le connecteur.
Il y a un risque potentiel de blessures
en cas d’utilisation incorrecte.
La surface de l'élément chauffant
peut rester chaude un certain temps
après utilisation.
Cet appareil est destiné à une
utilisation domestique et analogue
telles que:
oLes zones de cuisine du
personnel de magasins, bureaux
et autres environnements de
travail;
oLes fermes;
oLes clients dans les hôtels, motels
et autres environnements de type
résidentiel;
oEnvironnements de type
chambres d'hôtes.
Lisez soigneusement le mode
d’emploi et conservez – le avec
soin.
Utilisez l’appareil uniquement
suivant les instructions du mode
d’emploi.

Gardez l’appareil hors de portée
des enfants.
En cas de dommages entraîné par le
non-respect des instructions de ce
manuel, la garantie sera
immédiatement annulée. Le
fabricant/distributeur ne peut en
aucun cas être tenu pour
responsable des dommages
entraînés par le non-respect des
instructions d’utilisation données
dans ce manuel.
Toujours débrancher le cordon
d’alimentation et permettre à
l’appareil de refroidir:
oavant de déplacer l’unité;
oavant de ranger l’unité;
oavant la démonte ou remonte de
pièces;
oavant toute opération de
dépannage ou d’entretien;
oaprès utilisation.
Confiez les reparations à un service
technique qualifié.
Électricité et chaleur
Avant utilisation, assurez-vous que
la tension de votre réseau
d’alimentation correspond à la
tension indiquée sur l’appareil.
Branchez l’appareil sur une prise
raccordée à la terre.
N’utilisez pas l’appareil si le cordon
est endommagé. Faites remplacer le
cordon endommagé par un service
technique qualifié.

N’utilisez aucun appareil don’t le
cordon ou la fiche est endommagé,
ou une fois qu’il a subit des
disfonctionnements, une chute ou
été endommagé d’une façon
quelconque. Retournez l’appereil
chez le constructeur ou le réparateur
agrée le plus proche pour le faire
examiner e réparer ou ajuster.
Lorsque vous débranchez la fiche,
saisissez la fiche elle-même; ne tirez
pas sur le cardon.
Veillez à ce que le cordon n’entre
pas en contact avec une surface très
chaude ou avec de la vapeur.
Débranchez toujours la fiche
lorsque vous déplacez l’appareil.
Débranchez la tiche lorsque vous ne
vous en servez pas, avant d’ajouter
ou d’enlever de éléments et avant de
nettoyer;’appareil.
L’appareil ne doit pas être mis en
marche au moyen d’une prise
minuteur externe ou au moyen d’un
système de télécommande séparé.
Pour vous protéger des
électrocutions. N’immergez pas le
cordon, les fiches ou le boîtier dans
l’eau ou tout autre liquide.
Ne rattrapez pas l’appareil s’il
tombe dans l’eau. Débranchez la
fiche, éteignez l’appareil et cessez
de l’utiliser.
N’utilisez pas l’appareil à proximité
directe de sources de chaleur telles
qu’une cuisinière ou un four.

Utilisation
L’utilisation d’accessoires non
recommandés pas le constructeur de
l’équipement peut provoquer des
blessures.
Utilisez d’appareil à l’interieur, dans
une pièce sèche et pas trop près de
l’eau.
Ne touchez pas les surfaces
chaudes, utilisez les poignées.
Débranchez l'appareil de la prise
mural lorsque vous ne vous en
servez pas et avant de le nettoyer.
Laissez l'appareil refroidir
complètement avant d'ajouter ou de
retirer le récipient.
Ne jamais verser d'eau ou de
n'importe quel autre liquide dans le
récipient externe.
Ne jamais brancher le cordon
d'alimentation lorsque le récipient
interne ne se trouve pas dans
l'autocuiseur.
L'utilisation de tout accessoire non
recommandé par le constructeur
peut présenter un risque.
Ne laissez pas le cordon pendre
depuis le rebord d'une table ou d'un
plan de travail, et ne le laissez pas
toucher les surfaces chaudes.
Ne placez pas l'appareil sur ou à
proximité de brûleurs à gaz ou
électriques, sur une cuisinière ou
dans un four.

Soyez très prudent lorsque vous
déplacez ou manipulez l'appareil et
qu'il continent de l'huile chaude ou
d'autres liquides.
N'utilisez pas cet appareil pour tout
usage autre que celui auquel il est
destiné.
Débranchez toujours après
utilisation. Votre autocuiseur restera
soutenions tant qu'il n'est pas
débranché.
Placez l’appareil sur une surface
plate, sèche et résistante à la
chaleur.
PIECES ET ACCESSOIRES
1. Couvercle
2. Panier vapeur
3. Récipient intérieur
4. Témoin Lumineux”warm” (tenir au chaud)
5. Témoin limineux “cook” (cuisson)
6. Interrupteur de caisson
7. Interrupteur marche/arrêt
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
N'utilisez cet appareil qu’avec une prise secteur adaptée.
Placez le récipient interne dans l'autocuiseur avant de vous en servir. L'autocuiseur
ne se mettra pas en marche tant que le récipient interne n'est pas en place.
Une fois prêt, branchez le cordon sur l'appareil puis dans une prise murale.
Puis faites basculer le bouton marche/arrêt en position « I » et appuyez sur le bo
uton de cuisson.
Une fois la cuisson vapeur de votre riz ou de vos aliments terminée, l'autocuiseur
basculera automatiquement en mode « garder au chaud ». Toujours débrancher
après utilisation. Votre autocuiseur restera allumé jusqu'à ce que vous fassiez

basculer l'interrupteur marche/arrêt en position « O » puis que vous débranchiez
le cordon d'alimentation. Attendez que l'appareil ait refroidit avant de le nettoyer.
Lors de la cuisson, placez le couvercle sur votre récipient interne. Laissez l
couvercle en place après avoir servi afin d'éviter que le riz ne sèche ou ne se
décolore.
Pour réchauffer du riz froid, ajouter environ 1/4 de tasse d'eau froide par tasse de
riz cuit, remuez pour mélanger puis appuyez sur l'interrupteur pour le placer sur
cuisson. Note: Les restes de riz sont parfait pour faire du riz sauté.
Conservez le fond du récipient interne et la surface de la plaque chauffante libre
de tout corps étrangers pour éviter les mauvais fonctionnements.
Cet appareil est destiné à être utilisé avec des prises de courant standard de. Des
niveaux de tensions différents risquent de changer les temps de cuisson
nécessaires.
Faites délicatement pivoter le récipient pour vous assurer qu'il soit positionné bien
à plat à l'intérieur.
ENTRETIEN DE VOTRE AUTOCUISEUR
Nettoyage
Avant de nettoyer votre autocuiseur à riz, faites basculer l'interrupteur marche/arrêt
en position « O » puis débranchez le cordon d'alimentation et attendez qu'il
refroidisse complètement.
Retirez le récipient interne et le couvercle de l'autocuiseur et lavez-les avec de
l'eau chaude savonneuse. Rincez complètement, puis séchez à l'aide d'un chiffon
doux et propre.
Nettoyez l'extérieur de votre autocuiseur avec un chiffon humide ou du produit
vaisselle lorsque c'est nécessaire. N'utilisez JAMAIS de produits de nettoyage
abrasifs, n'utilisez pas non plus d'ustensiles en métal ni de laîne de fer sur la
finition externe, cela pourrait endommager votre autocuiseur. Ne submergez
aucun élément de l'autocuiseur dans l'eau.
Pour nettoyer la plaque chauffante et la plaque de thermo-contrôle, utilisez de la
laîne de fer pour polir et retirer tous les résidus. Essuyez ensuite à l'aide d'un
chiffon humide. Laissez sécher complètement avant de réutiliser. Vous devez
conserver la plaque chauffante et la plaque de thermo-contrôle libre de tous corps
étrangers sinon l'autocuiseur ne fonctionnera pas normalement.
Toute trace de vinaigre ou de sel peut provoquer une corrosion du récipient interne.
Nettoyez toujours complètement après chaque utilisation.
Toute intervention d'entretien autre que le nettoyage doit être effectuée par un
représentant du service d'entretien agrée.
ASTUCE POUR UN NETTOYAGE RAPIDE
Ajoutez 1/2 tasse d'eau et une petite quantité de liquide vaisselle ou de produit pour
le lave-vaisselle dans le récipient interne. Appuyez sur l'interrupteur pour le placer
sur cuisson et laissez chauffer durant 10 minutes. Laissez refroidir. Rincez bien et
séchez complètement avant de réutiliser.
A PROPOS DU RIZ
Le riz est une source importante de glucides et a une importante valeur nutritive. Il
n'est pas gras et est riz en thiamine(vitamine B1), niacine (vitamine PP) et en fer. Plus
de la moitié de la population mondiale mange du riz tous les jours.
Il existe de nombreuses variétés de riz disponibles sur votre marché. Vous pouvez
choisir d'en essayer plusieurs pour déterminer elle qui correspond le mieux à vos
gouts. Voici certaines des principales variétés et leurs caractéristiques:
Riz à grain long
Généralement utilisé pour les recettes nécessitant des grains séparés et ne collant
pas après la cuisson. Le riz "Californie" est doux alors que la variété "Caroline" est
un peu plus ferme. Le riz "Jasmine" est le plus ferme et très parfumé.
Riz à grain court
Cette variété, plus courte et plus collante est la plus communément utilisée dans les
recettes orientales. La variété "Californie" est douce, le riz "glutineux", souvent
appelé riz "à grain rond" a une forme plus ronde. Le riz glutineux est très collant est
sert souvent à faire des gâteaux de riz.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other tomado Rice Cooker manuals