Tooland DT20005 User manual

DT20005
V. 02 –08/12/2020 2 ©Velleman nv
USER MANUAL
1. Introduction
To all residents of the European Union
Important environmental information about this product
This symbol on the device or the package indicates that disposal of the device after its lifecycle
could harm the environment. Do not dispose of the unit (or batteries) as unsorted municipal
waste; it should be taken to a specialized company for recycling. This device should be
returned to your distributor or to a local recycling service. Respect the local environmental
rules.
If in doubt, contact your local waste disposal authorities.
Thank you for choosing Toolland! Please read the manual thoroughly before bringing this
device into service. If the device was damaged in transit, do not install or use it and contact
your dealer.
2. Safety Instructions
•For your own safety, read this manual carefully before using this
sprayer.
•This device can be used by children aged from 8 years and
above, and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning the use of the
device in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the device. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
3. General Guidelines
•Refer to the Velleman®Service and Quality Warranty on the last pages of this manual.
•All modifications of the device are forbidden for safety reasons. Damage caused by user
modifications to the device is not covered by the warranty.
•Only use the device for its intended purpose. Using the device in an unauthorised way will
void the warranty.
•Damage caused by disregard of certain guidelines in this manual is not covered by the
warranty and the dealer will not accept responsibility for any ensuing defects or problems.
•Nor Velleman nv nor its dealers can be held responsible for any damage (extraordinary,
incidental or indirect) –of any nature (financial, physical…) arising from the possession,
use or failure of this product.
•Keep this manual for future reference.
4. Assembly
•Fit the lance assembly to the sprayer by means of the flexible hose.
•Remove the nut fitted to the lance.
•Insert hose through nut.
•Push the hose fitting fully onto the lance connector.
•Screw nut tightly onto lance.
•Attach the other end of the hose to the container using the above method.

DT20005
V. 02 –08/12/2020 3 ©Velleman nv
•Ensure that the hose is fully pushed on and that the nut is screwed down tight.
•Fit the carrying strap by threading the expandable ring through the hole in the lug moulded
into the container base.
•Fit the other end of the strap through the slot in the top lug and thread through the metal
buckle and adjust length to suit.
5. Operating Instructions
•Ensure that the hose is securely attached to the sprayer and the lance and the locking nut
are tight.
•Check that the liquid which you intend to use is suitable (see the spraying chemical
section).
•Fill the container to the desired level taking care not to exceed the maximum fill mark.
•Screw the pump firmly home to ensure an airtight seal.
•Operate the pressure release valve manually by pulling the blue knob upwards to ensure it
is functioning correctly.
•Release the pump handle by pressing down and turning anti-clockwise.
•Pump to pressurize the container.
•When the correct operating pressure has been reached, the pressure release valve will vent
to discharge excess air.
•The container is adequately pressurized and does not require further pumping.
Trigger Operation
•The trigger mechanism has been designed to allow for two modes of operation, either
intermittent or continuous.
Intermittent Operation
•Depress trigger to operate and release it to stop spraying.
Continuous Operation
•While depressing trigger push forward with the thumb to hold in the lock on position.
•The sprayer will now continue to operate without any further finger pressure, so preventing
fatigue.
•To turn off the sprayer pull back the level and release.
•Aim the spray nozzle towards a test area, squeeze the trigger on the lance and adjust the
nozzle to the desired degree of fineness by twisting the nozzle from mist through coarse
spray to jet.
•Do not undo the nozzle too far or leakage will occur from the back of the nozzle.
•If the nozzle continues to spray or drip after the trigger has been released, it is because
there is air in the discharge system (lance, handle trigger or hose).
•Purge the system by turning the nozzle to jet and operating the trigger on the lance on and
off in short bursts until the liquid shuts off cleanly.
•Collect any chemicals in a separate container and use later.
•To keep spraying a few pumps at infrequent interval are all that is required.
•After use and before storage release the pressure from the container by pulling the blue
knob of the pressure release valve upwards.
•If the sprayer has been used with chemicals, discard safely any unused solution after use.
•Add a little detergent and some warm water (not hot) to the sprayer.
•Re-assemble the sprayer and spray some of the contents through.
•Repeat with the clean, cold water.
•Check that the nozzle assembly is free from sediment.
•If necessary, repeat the process until the sprayer is clean.

DT20005
V. 02 –08/12/2020 4 ©Velleman nv
6. Spraying Chemicals
This sprayer is intended for use with water-based solutions of proprietary insecticides,
fungicides, weed killers and foliar feeds. Always follow the chemical suppliers on-pack
instructions as well as the instructions listed below.
•Wear protective clothing, goggles, face mask and gloves.
•Avoid inhaling spray mist.
•Avoid skin contact with chemicals.
•Work in a well-ventilated area.
•Take care to protect children, pets, and fish from exposure to chemicals.
•Wash hands thoroughly after use and especially before eating.
•Wash any contaminated clothing.
•Seek medical attention if spray gets in your eyes or if you develop any symptoms after
spraying.
•Do not spray near food or food preparation areas. When spraying crops, pay particular
attention to the chemical manufacturer’s advice on time before crops can be eaten, etc.
•Do not spray any solvent based material e.g. white spirit.
•Spray only thin watery solutions, thicker mixtures will clog the nozzle.
•Powdered chemicals can be sprayed successfully if they are not completely soluble and the
solution tends to settle, spraying can still be successful so long as the mixture continually
agitated.
•If the material to be sprayed contains sediment, strain the liquid into the sprayer bottle.
•Do not over-pressurize the bottle, or tamper with the pressure release valve.
•After use pay particular attention to the paragraph on cleaning.
•Your sprayer is manufactured from many different types of plastic material, and although
the liquid you wish to use may be packed in a plastic container, this is no guarantee that it
will not damage the sprayer. If you are in any doubt about any chemical you intend to
spray we recommend that you contact the consumer service department at the address
given the check its suitability.
7. Maintenance
Pressure Release Valve
•The safety valve is designed to release any excess pressure and to let you release the
pressure after spraying.
•Do not interfere with the setting of the air pressure safety valve.
Plunger Head
•The O-Ring should be kept lubricated to slide freely in the barrel and so pump air
efficiently.
•To apply grease proceeds as follows.
•Remove the pumps assembly by unscrewing in an anti-clockwise direction.
•Locate the pump handle into the carrying position and grip the barrel.
•Unscrew the plunger retaining cap from the pump barrel by rotating the handle.
•Withdraw the plunger and apply silicone grease to the O-Ring.
•When re-assembling ensure the O-Ring is not trapped between the outer edge of the
plunger moulding and the inside of the pump barrel.

DT20005
V. 02 –08/12/2020 5 ©Velleman nv
Pump Non-Return Valve
(situated at bottom of the pump barrel)
•This stops the compressed air in the container from escaping back into the pump.
•If it is faulty, the unlocked pump handle will rise when the container is pressurized.
•To remove the valve, lift the edge of the valve and pull. (take care not to damage the
sealing face of the barrel).
•To replace place the valve over the centre hole and push down firmly.
Pump Barrel Seal Rings
•These make an airtight seal between both the pump barrel and adapter.
•Also, between the adapter and container when both are screwed down tight.
•To check this, turn the pressurized sprayer upside down and if there is a leak, liquid will be
forced from the joints.
Nozzle Cap
•Keep this clean and free from obstruction.
•Also, the two swirl grooves at the end of the lance must be kept clean and free from
sediment to ensure a good spray pattern.
•The nozzle O-Ring should be kept lubricated with silicone grease.
Lance
•Keep the trigger clean and free from sediment and chemicals by regularly flushing through
after use.
•If necessary, remove and clean the shuttle in the trigger.
Outlet and Dip Tube
•To rewash the outlet or replace the dip tube, unscrew the hose nut and pull the outlet
spigot and dip tube through the outlet body.
Winter Use
•Drain liquid from all parts after use to prevent damage from freezing.
Annual Maintenance
•At least once a year thoroughly clean the whole sprayer and apply silicone grease to all
moving parts.
•Test with water and if any washer or seal has perished it must be replaced.
8. Fault Finding Chart
fault
may be due to
remedy
Weak or no spray.
Insufficient pressure or loss of
air.
Check maintenance.
Obstruction.
Check maintenance.
Distorted spray.
Partial blockage in spindle or
nozzle.
Check maintenance.
Leaks.
Build-up of sediment or
foreign matter on internal
sealing surfaces.
Check maintenance and
replace sealing rings if
necessary.
Unit will not function.
Swelling of sealing rings or
total blockage.
Check maintenance.
Handle rises.
Faulty non-return valve.
Check maintenance.

DT20005
V. 02 –08/12/2020 6 ©Velleman nv
9. Technical Specifications
capacity...................................................................................................................... 5 L
material
tank................................................................................................................ PE-PP
hose ..................................................................................................................PVC
lance....................................................................................................stainless steel
dimensions
hose ............................................................................................................. 125 cm
lance...............................................................................................................35 cm
Use this device with original accessories only. Velleman nv cannot be held
responsible in the event of damage or injury resulting from (incorrect) use of this
device. For more info concerning this product and the latest version of this manual,
please visit our website www.velleman.eu. The information in this manual is subject
to change without prior notice.
© COPYRIGHT NOTICE
The copyright to this manual is owned by Velleman nv. All worldwide rights reserved.
No part of this manual may be copied, reproduced, translated or reduced to any electronic
medium or otherwise without the prior written consent of the copyright holder.

DT20005
V. 02 –08/12/2020 7 ©Velleman nv
HANDLEIDING
1. Inleiding
Aan alle ingezetenen van de Europese Unie
Belangrijke milieu-informatie betreffende dit product
Dit symbool op het toestel of de verpakking geeft aan dat, als het na zijn levenscyclus wordt
weggeworpen, dit toestel schade kan toebrengen aan het milieu. Gooi dit toestel (en eventuele
batterijen) niet bij het gewone huishoudelijke afval; het moet bij een gespecialiseerd bedrijf
terechtkomen voor recyclage. U moet dit toestel naar uw verdeler of naar een lokaal
recyclagepunt brengen. Respecteer de plaatselijke milieuwetgeving.
Hebt u vragen, contacteer dan de plaatselijke autoriteiten betreffende de
verwijdering.
Dank u voor uw aankoop! Lees deze handleiding grondig door voor u het toestel in gebruik
neemt. Werd het toestel beschadigd tijdens het transport, installeer het dan niet en raadpleeg
uw dealer.
2. Veiligheidsvoorschriften
•Voor uw eigen veiligheid, lees deze handleiding zorgvuldig door
vooraleer u het apparaat gaat gebruiken.
•Dit toestel is geschikt voor gebruik door kinderen vanaf 8 jaar,
door personen met fysieke, zintuiglijke of verstandelijke
beperkingen, of door personen met gebrek aan ervaring en
kennis, op voorwaarde dat dit onder toezicht gebeurt van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of hun
aanwijzingen heeft gegeven, hoe zij het toestel moeten gebruiken
en zich bewust zijn van de risico's die het gebruik van het toestel
met zich meebrengt. Kinderen mogen niet met het toestel spelen.
De reiniging en het onderhoud van het toestel mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen, tenzij ze onder toezicht staan.
3. Algemene richtlijnen
•Raadpleeg de Velleman® service- en kwaliteitsgarantie achteraan deze handleiding.
•Om veiligheidsredenen mag u geen wijzigingen aanbrengen. Schade door wijzigingen die
de gebruiker heeft aangebracht aan het toestel valt niet onder de garantie.
•Gebruik het toestel enkel waarvoor het gemaakt is. De garantie vervalt automatisch bij
ongeoorloofd gebruik.
•De garantie geldt niet voor schade door het negeren van bepaalde richtlijnen in deze
handleiding en uw dealer zal de verantwoordelijkheid afwijzen voor defecten of problemen
die hier rechtstreeks verband mee houden.
•Noch Velleman nv noch zijn verdelers kunnen aansprakelijk gesteld worden voor schade
(buitengewoon, incidenteel of onrechtstreeks) –van welke aard dan ook (financieel,
fysisch…) voortvloeiend uit het bezit, gebruik of falen van dit product.
•Bewaar deze handleiding voor verdere raadpleging.

DT20005
V. 02 –08/12/2020 8 ©Velleman nv
4. Montage
•Verbind de lans met de tank m.b.v. de flexibele slang.
•Verwijder de wartel van de slang.
•Haal de slang door de wartel.
•Draai de wartel stevig vast op de lans.
•Bevestig het andere einde van de slang op de tank volgens bovengenoemde methode.
•Zorg ervoor dat de slang goed vastgedrukt en de wartel goed aangedraaid is.
•Plaats de draagriem door de bevestigingsriem door de daarvoor bestemde opening onder in
de tank te halen.
•Bevestig het andere einde van de riem door deze door de bovenste opening te halen.
•Rijg de riem daarna door de metalen gesp en stel deze op de gewenste grootte in.
5. Bedieningsinstructies
•Zorg ervoor dat de slang zorgvuldig aan de tank en de lans bevestigd is en dat de
afdichtingswartels stevig aangedraaid zijn.
•Controleer of de vloeistof die u wilt gebruiken geschikt is (zie tekst het gebruik van
chemicaliën).
•Vul de tank met de gewenste hoeveelheid, maar niet meer dan de maximale vulstreep.
•Draai de pomp stevig vast in de tank, zodat er een luchtdichte afsluiting ontstaat.
•Controleer handmatig of het ontluchtingsventiel goed functioneert door de blauwe knop uit
te trekken.
•Ontgrendel de pomphandel door deze in te drukken en linksom te draaien.
•Pomp om druk in de tank te bouwen.
•Wanneer de juiste druk bereikt is, zal het ontluchtingsventiel in werking treden om de
overtollige lucht te laten ontsnappen.
•De container staat nu onder voldoende druk, verder pompen is overbodig.
Knijpkraanbediening
•Het knijpkraanmechanisme kan op twee manieren bediend worden, handmatig of met
vergrendeling.
Handmatige bediening
•Druk de knijpkraan in om te spuiten en laat los om te stoppen.
Met vergrendeling
•Schuif de ingedrukte knijpkraan met de duim naar voren om deze te vergrendelen.
•De drukspuit zal nu continu spuiten zonder dat de knijpkraan ingedrukt hoeft te worden.
•Ontgrendel de knijpkraan door deze in te drukken en iets naar achteren te trekken.
•Laat de knijpkraan los om met spuiten te stoppen.
•Richt de sproeiknop op een testoppervlak, druk de knijpkraan in en draai aan de
sproeiknop om het gewenste sproeipatroon in te stellen van fijne nevel tot straal.
•Als de sproeikop blijft spuiten of druppelen als de knijpkraan is losgelaten, dan komt dit
doordat er lucht in de lans, het handvat of slang zit.
•Maak het systeem leeg door de sproeikop op straal in te stellen en de knijpkraan aan en uit
te zetten totdat er geen vloeistof meer uitkomt.
•Bewaar overgebleven chemicaliën in een aparte tank voor later gebruik.
•Af en toe even pompen is voldoende om te blijven spuiten.
•Laat, na gebruik en voordat u de drukspuit opbergt, alle lucht ontsnappen door aan de
blauwe knop van het ontluchtingsventiel te trekken.
•Als de drukspuit is gebruikt in combinatie met chemicaliën, verwijder dan na gebruik
voorzichtig alle ongebruikte oplossingen.
•Vul de tank met was reinigingsmiddel en warm water (niet heet).
•Verspuit de inhoud.

DT20005
V. 02 –08/12/2020 9 ©Velleman nv
•Herhaal dit met schoon, koud water.
•Controleer of er geen aanslag in de sproeikop zit.
•Herhaal deze handeling tot de drukspuit schoon is.
6. Spuiten van chemicaliën
Deze spuit is bedoeld voor wateroplossingen van in de handel gebruikelijk insecticiden,
fungiciden, onkruidverdelgers en plantenvoeding. Volg de instructies goed op: Houd u aan de
veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van de chemicaliën.
•Draag een veiligheidsbril, handschoenen en masker.
•De nevel niet inademen.
•Vermijd huidcontact met de chemische sproeimiddelen.
•Werk in een goed geventileerde ruimte.
•Bescherm kinderen, huisdieren en vissen tegen blootstelling aan de chemicaliën.
•Roep medische hulp in indien de chemicaliën in de ogen komen of indien na gebruik
symptomen optreden.
•Was na gebruik van de spuit zorgvuldig uw handen, vooral voor het eten.
•Besmette kleding moet gewassen worden.
•Spuit niet over etenswaren of de ingrediënten hiervan. Bij het bespuiten van gewassen
moet het advies van de fabrikant van de chemicaliën opgevolgd worden over hoe lang na
het spuiten de gewassen geoogst en gegeten kunnen worden.
•Gebruik geen oplosmiddelen zoals terpentine.
•Meng de chemicaliën voor gebruik in een aparte emmer en vul vervolgens de sproeier altijd
geheel.
•Na het gebruik van chemicaliën moet de overgebleven oplossing op een veilige manier
verwijderd worden en moet de spuit grondig gereinigd worden met een beetje afwasmiddel
(en niet heet water). Herhaal het spuiten met schoon koud water.
•Controleer voor en na gebruik of alle aansluitingen goed vast zitten en vervang versleten
onderdelen.
•De spuit mag nooit met hete vloeistoffen gevuld worden (max. 30 °C).
•Chemicaliën in poedervorm kunnen gebruikt worden indien deze geheel oplosbaar zijn. De
spuit heeft een ingebouwde mixer.
•Uw spuit bestaat uit verschillende soorten plastic en hoewel de vloeistof die u gebruiken
wilt in plastic verpakt kan zijn, is dit geen garantie dat de chemicaliën de spuit niet zullen
beschadigen. Bij twijfel over het materiaal waarmee u wilt spuiten adviseren wij u om
contact op te nemen met de afdeling klantenservice om de geschiktheid te controleren.
7. Onderhoud
Ontluchtingsventiel
•Het veiligheidsventiel is bedoeld om bij overdruk en na gebruik de lucht te laten
ontsnappen.
•Wijzig de instelling van het ontluchtingsventiel niet.
Plunjer
•Om efficiënt te pompen moet de O ingevet blijven, zodat deze gemakkelijk in het pomphuis
te plaatsen is.
•Het vet dient als volgt aangebracht te worden.
•Verwijder het pompgedeelte door dit linksom te draaien.
•Pak het pompgedeelte bij het handvat en draai de plunjer los terwijl u het pomphuis
vasthoudt.

DT20005
V. 02 –08/12/2020 10 ©Velleman nv
•Haal de plunjer uit het pomphuis.
•Breng wat vet aan.
•Let erop wanneer u de pomp weer in elkaar zet, dat de O-ring niet beklemd raakt tussen
de rand van de plunjer en de binnenkant van het pomphuis.
Pompmembraan
(onderaan het pomphuis)
•Dit voorkomt dat de samengeperste lucht in de tank weer ontsnapt in de pomp.
•Als het membraan defect is zal het onvergrendelde handvat omhoogkomen als de tank op
druk is gebracht.
•Om het membraan te verwijderen, kunt u dit aan de rand optillen en eruit trekken. (zorg
ervoor dat u de afdichting in het pomphuis niet beschadigd).
•Plaats bij vervanging het membraan over de opening in het midden en druk het daarna
stevig aan.
Pomphuispakkingen
•Deze ringen zorgen voor een luchtdichte afsluiting tussen het pomphuis en de schroefdop
en ook tussen de schroefdop en de tank als beide stevig aangedraaid zijn.
•U kunt dit controleren door de op de druk gebrachte drukspuit om te draaien.
•Als er een lek is, zal er vloeistof uit de naden lopen.
Sproeikop
•Zorg dat deze schoon blijft en vrij van verstoppingen.
•Ook de twee schroefdraden aan het uiteinde van de lans moeten schoon en vrij van
aanslag gehouden worden om een goed sproeipatroon te garanderen.
•Smeer de O-ring in met siliconenvet.
Lans
•Houd de knijpkraan schoon en vrij van aanslag door bezinksel of chemicaliën door deze na
gebruik regelmatig door te spoelen.
•Indien nodig de knijpkraan verwijderen en het filter reinigen.
Uitlaat en uitzuigbuis
•Om de pakkingen in de uitlaat of de aanzuigbuis te vervangen, draait u de aansluitwartel
los waarna u het verloopstuk en de aanzuigbuis kunt verwijderen van de tank.
Gebruik in de winter
•Verwijder de vloeistof uit alle delen van de drukspuit om bevriezing te voorkomen.
Jaarlijks onderhoud
•Maak minstens 1 keer per jaar de hele drukspuit schoon en vet alle bewegende onderdelen
in.
•Test de spuit met water en vervang de pakkingen als deze versleten zijn.
8. Probleemoplossingen
storing
mogelijke oorzaak
oplossing
Zwak of niet spuiten.
Er is onvoldoende druk
opgebouwd of de lucht kan
ontsnappen.
Zie onderhoudstips.
Verstopping.
Zie onderhoudstips.
Vervormd sproeipatroon.
Gedeeltelijke verstopping in
de aansluitingen of sproeikop.
Zie onderhoudstips.

DT20005
V. 02 –08/12/2020 11 ©Velleman nv
Lekkage.
Aanslag van bezinksel of
vreemd materiaal op de
interne afdichtingen.
Zie onderhoudstips en
vervang de dichtingen indien
nodig.
De drukspuit functioneert
niet.
Aanslag op de rubbers.
Zie onderhoudstips.
De pomphendel komt
omhoog.
Defect membraan.
Zie onderhoudstips.
9. Technische specificaties
capaciteit.................................................................................................................... 5 L
materiaal
reservoir ......................................................................................................... PE-PP
slang.................................................................................................................. pvc
sproeilans ............................................................................................ roestvrij staal
afmetingen
slang.............................................................................................................125 cm
sproeilans .......................................................................................................35 cm
Gebruik dit toestel enkel met originele accessoires. Velleman nv is niet aansprakelijk
voor schade of kwetsuren bij (verkeerd) gebruik van dit toestel. Voor meer
informatie over dit product en de laatste versie van deze handleiding, zie
www.velleman.eu. De informatie in deze handleiding kan te allen tijde worden
gewijzigd zonder voorafgaande kennisgeving.
© AUTEURSRECHT
Velleman nv heeft het auteursrecht voor deze handleiding. Alle wereldwijde rechten
voorbehouden. Het is niet toegestaan om deze handleiding of gedeelten ervan over te
nemen, te kopiëren, te vertalen, te bewerken en op te slaan op een elektronisch medium
zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de rechthebbende.

DT20005
V. 02 –08/12/2020 12 ©Velleman nv
MODE D'EMPLOI
1. Introduction
Aux résidents de l'Union européenne
Informations environnementales importantes concernant ce produit
Ce symbole sur l'appareil ou l'emballage indique que l’élimination d’un appareil en fin de vie
peut polluer l'environnement. Ne pas jeter un appareil électrique ou électronique (et des piles
éventuelles) parmi les déchets municipaux non-sujets au tri sélectif ; une déchetterie traitera
l’appareil en question. Renvoyer l'appareil à votre fournisseur ou à un service de recyclage
local. Respecter la réglementation locale relative à la protection de l’environnement.
En cas de questions, contacter les autorités locales pour élimination.
Nous vous remercions de votre achat ! Lire attentivement le présent mode d'emploi avant la
mise en service de l’appareil. Si l'appareil a été endommagé pendant le transport, ne pas
l’installer et consulter votre revendeur.
2. Consignes de sécurité
•Pour votre propre sécurité, veuillez lire attentivement ce manuel
avant d'utiliser le dispositif.
•Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et
plus et des personnes manquant d’expérience et de
connaissances ou dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, si elles ont été formées et encadrées
quant à l'utilisation de l'appareil d'une manière sûre et
connaissent les risques encourus. Ne pas laisser les enfants jouer
avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
3. Directives générales
•Se référer à la garantie de service et de qualité Velleman® en fin de ce mode d'emploi.
•Toute modification est interdite pour des raisons de sécurité. Les dommages occasionnés
par des modifications par le client ne tombent pas sous la garantie.
•N’utiliser l'appareil qu’à sa fonction prévue. Un usage impropre annule d'office la garantie.
•La garantie ne se s’applique pas aux dommages survenus en négligeant certaines
directives de ce mode d'emploi et votre revendeur déclinera toute responsabilité pour les
problèmes et les défauts qui en résultent.
•Ni Velleman SA ni ses distributeurs ne peuvent être tenus responsables des dommages
exceptionnels, imprévus ou indirects, quelles que soient la nature (financière,
corporelle, etc.), causés par la possession, l’utilisation ou le dysfonctionnement de ce
produit.
•Garder ce mode d'emploi pour toute référence ultérieure.
4. Montage
•Fixer la lance au pulvérisateur au moyen du tuyau flexible.
•Enlevez l’écrou de la lance.
•Insérez le tuyau dans l’écrou.
•Pousser complètement le raccord du tuyau sur le raccord de la lance.

DT20005
V. 02 –08/12/2020 13 ©Velleman nv
•Serre l’écrou fermement sur la lance.
•Rattacher l’autre extrémité du tuyau sur le réservoir en utilisant la méthode ci-dessus
mentionnée.
•Bien s’assurer que le tuyau est correctement maintenu et que l’écrou est bien serré.
•Mettre en place la bretelle en introduisant la bague d’extension dans la patte située à la
base du pulvérisateur.
•Fixer l’autre extrémité de la bretelle dans l’orifice du haut et passer dans la boucle
métallique. Ajuster la longueur.
5. Mode d'emploi
•S’assurer que le tuyau est fermement rattaché au pulvérisateur et à la lance et que les
écrous sont bien serrés.
•Vérifier que le liquide que vous souhaitez utiliser convient à une utilisation en pulvérisation
(se reporter à la rubrique ‘produits chimiques’).
•Remplir le réservoir jusqu’au niveau souhaité en prenant soin de ne pas dépasser la limite
indiquée.
•Visser la pompe à fond afin d’assurer l’étanchéité.
•Faire fonctionner à la main la soupape de sécurité en tirant le bouton bleu vers le haut,
pour s’assurer que tout est correct.
•Débrouiller la poignée de la pompe en appuyant dessus et en tournant dans le sens
inverses des aiguilles d’une montre.
•Pomper pour mettre en pression.
•Quand la pression nécessaire est atteinte (approximativement 45 psi - 3 bar) la soupape va
évacuer l’air en excédent.
•Le réservoir est maintenant correctement pressurisé et ne nécessite plus de pompage
supplémentaire.
Fonctionnement de la gâchette
•Le mécanisme a été conçu pour permettre deux modes de fonctionnement : intermittent ou
continu.
Intermittent
•Appuyer sur la gâchette pour faire fonctionner et relâcher pour stopper la pulvérisation.
Continu
•Appuyer sur la gâchette en maintenant le pouce vers l’avant sur la position de bloque.
•Le pulvérisateur continuera de fonctionner sans que l’on ait besoin de continuer à appuyer
avec une pression du doigt, évitant ainsi toute fatigue.
•Pour arrêter la pulvérisation faire revenir le levier en arrière et relâcher.
•Diriger la buse sur une surface-test, appuyer sur la gâchette et ajuster la buse selon le
type de pulvérisation souhaité, entourant la buse pour produire en jet fin, moyen ou
puissant.
•Veiller à ne pas trop dévisser la bure pour éviter les fuites à l’arrière du jet.
•Si la pulvérisation continue ou si du liquide s’écoule après que la gâchette a été relâchée
c’est qu’il y a toujours de l’air dans le système de décharge (lance, gâchette ou tuyau).
•Purger le système en tournant la buse pour obtenir un jet puissant et faire fonctionner la
gâchette pas petits coups jusqu’à ce que le liquide soit complètement écoule.
•Récupérer le liquide chimique dans un récipient différent et utiliser ultérieurement.
•Pour un pulvérisateur continu il suffit de pomper à nouveau à intervalles réguliers.
•Après usage et avant de stocker décompresser l’appareil en tirant sur la soupape de
sécurité bleu.
•Si on a employé des produits chimiques avec ce pulvérisateur, mettre de côté avec
précaution toute solution non pulvérisée.

DT20005
V. 02 –08/12/2020 14 ©Velleman nv
•Ajouter un produit détergent avec l’eau chaude (non bouillante) dans le pulvérisateur.
•Réassembler le pulvérisateur et pulvériser avec ce mélange.
•Répéter l’opération avec de l’eau claire et froide.
•Vérifiez que la buse ne soit pas obturée.
•Si nécessaire renouveler l’opération jusqu’à ce que le pulvérisateur soit propre.
6. Pulvérisation de produits chimiques
Ce pulvérisateur est conçu pour être utilisé avec des solutions à base de l’eau, de marque
déposée comme les insecticides, les fongicides, les désherbants et les produits de traitement
pour feuillages. Se conformer dans tous les cas aux instructions du fabricant, mentionnées sur
l’emballage du produit ainsi qu’aux instructions énoncées ci-dessous.
•Porter des vêtements, lunettes, gants et masque de protection.
•Éviter d’inhaler la pulvérisation.
•Éviter tout contact des produits chimiques avec la peau.
•Manipuler dans un local aéré.
•Prendre garde à éloigner les enfants ainsi que les animaux domestiques et les poissons.
•Prendre soin de se laver les mains après utilisation notamment avant tout absorption de
nourriture.
•Laver tous vêtements souillés.
•Dans le cas de pulvérisation accidentelle dans les yeux ou d’intoxication, contacter un
médecin.
•Ne pas pulvériser à proximité d’aliments ou d’endroits où serait préparée de la nourriture.
En cas de pulvérisation sur des récoltes, veiller à respecter scrupuleusement les
instructions du fabricant du produit chimique, notamment en ce qui concerne le délai à
respecter avant la consommation de ces récoltes, etc.
•Ne pas pulvériser de produits solvants comme par exemple le white-spirit.
•Pulvériser uniquement des produits à faible viscosité, si le produit est trop épais, il pourrait
entraîner l’obturation de la buse.
•Les produits chimiques en poudre peuvent être pulvérisé contraire et s’ils ont tendance à
se déposer, il conviendra pulvérisation correcte.
•Si le produit contient des particules solides, filtrer le liquide dans le réservoir.
•Ne jamais sur-pressuriser l’appareil ou relâcher la pression à l’aide de la soupape de
sécurité.
•Après utilisation veiller particulièrement aux instructions du paragraphe ‘Entretien’.
•Votre pulvérisateur est fabriqué à partir de différents types de matières plastiques et même
si le produit que vous souhaitez utiliser pour la pulvérisation est conditionné sous plastique
cela ne signifie pas pour qu’il n’endommage votre pulvérisateur. En cas de doute sur le
produit que vous désirez pulvériser nous vous recommandons de contacter le service-
consommateur à l’adresse indiquée ci-après, pour vérifier sa conformité avec le
pulvérisateur.
7. Entretien
Soupape de sécurité
•La soupape de sécurité est conçue pour relâcher tout excédent de pression et pour
permettre la dépressurisions de l’appareil après pulvérisation.
•Ne pas dérégler la soupape de sécurité.
Plongeur
•Pour pouvoir pomper efficacement s’assurer que le joint est correctement lubrifié.
•Pour graisser le joint, procéder comme suit.
•Dévisser la pompe dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
•Bloquer la pompe en position de transport et serrer le tube.

DT20005
V. 02 –08/12/2020 15 ©Velleman nv
•Dévisser la capsule de maintien du plongeur en faisant tourner la poignée.
•Dévisser le plongeur et appliquer de la graisse siliconée sur le joint.
•Lors du réassemblage bien s’assurer que le joint n’est pas coincé entre le bord extérieur du
plongeur et l’inférieur du barillet de la pompe.
Soupape de pompe anti-retour
(au bas du barillet de la pompe)
•Cette soupape empêche l’air comprimé de retourner dans la pompe.
•Si elle était défectueuse la poignée de la pompe débloquée sortirait lors de la mise en
pression de l’appareil.
•Pour retirer la soupape soulever le bord de celle-ci et tirer (prendre garde à ne pas
endommager la partie étanche du barillet).
•Pour remplacer placer la soupape au milieu du trou et enfoncer fermement.
Joint d’étanchéité du cylindre
•Ils sont destinés à assurer l’étanchéité entre le corps de pompe et le raccord.
•Également entre le raccord et le réservoir, lorsque tous le deux sont vissés à fond.
•Pour contrôler mettre le pulvérisateur en pression et en le retournant à l’envers, s’assurer
qu’il n’y a aucune fuite au niveau du joint.
Buse
•La maintenir propre et vérifier qu’elle ne soit pas obstruée.
•Vérifier également que les deux encoches à l’extrémité de la lance en soient pas obstruées
par des sédiments afin de garantir un pulvérisateur correct.
•Le joint de la buse également être lubrifiée avec de la silicone.
Lance de pulvérisation
•Le robinet doit être maintenu propre et libre de tout dépôt de sédiment et de produit
chimique en rinçant régulièrement à l’eau après utilisation.
•Si nécessaire enlever et nettoyer la pièce navette dans la gâchette.
Sortie et tube plongeur
•Pour remplacer le joint ou changer le tube plongeur dévisser l’écrou et tirer l’embout de
sortie et le tube plongeur à travers le corps de sortie.
Utilisation hivernale
•Vidanger complètement toutes les pièces du pulvérisateur après utilisation pour éviter qu’il
ne soit endommagé par le gel.
Entretien annuel
•Au moins une fois par an, effectuer un nettoyage complet du pulvérisateur et graisser
toutes les pièces mobiles.
•Tester avec de l’eau et changer les éventuellement défectueux.
8. En cas de mauvais fonctionnement
problème
cause
solution
Jet faible ou inexistant.
Pression insuffisante ou fuite.
Se reporter aux conseils
d'entretien.
Obstruction.
Se reporter aux conseils
d'entretien.
Jet inégal.
Axe ou buse partiellement
obstrué.
Se reporter aux conseils
d'entretien.

DT20005
V. 02 –08/12/2020 16 ©Velleman nv
Fuites.
Dépôt de sédiment sur les
surfaces intérieures
d'étanchéité.
Se reporter aux conseils
d'entretien
Fonctionnement impossible.
Joints d'étanchéité dilatés ou
blocage total.
Se reporter aux conseils
d'entretien.
Poignée remontée.
Soupape anti-retour
défectueuse.
Se reporter aux conseils
d'entretien.
9. Spécifications techniques
capacité...................................................................................................................... 5 L
matériau
réservoir ......................................................................................................... PE-PP
flexible ...............................................................................................................PVC
lance de pulvérisation .........................................................................acier inoxydable
dimensions
flexible ..........................................................................................................125 cm
lance de pulvérisation .......................................................................................35 cm
N'employer cet appareil qu’avec des accessoires d’origine. Velleman SA ne peut, dans
la mesure conforme au droit applicable être tenue responsable des dommages ou
lésions (directs ou indirects) pouvant résulter de l’utilisation de cet appareil. Pour
plus d'informations concernant cet article et la dernière version de ce mode d'emploi,
consulter notre site www.velleman.eu. Les spécifications et le continu de ce mode
d'emploi peuvent être modifiés sans notification préalable.
© DROITS D’AUTEUR
Velleman SA est l’ayant droit des droits d’auteur de ce mode d'emploi. Tous droits
mondiaux réservés. Toute reproduction, traduction, copie ou diffusion, intégrale ou partielle,
du contenu de ce mode d'emploi par quelque procédé ou sur tout support électronique que ce
soit est interdite sans l’accord préalable écrit de l’ayant droit.

DT20005
V. 02 –08/12/2020 17 ©Velleman nv
MANUAL DEL USUARIO
1. Introducción
A los ciudadanos de la Unión Europea
Importantes informaciones sobre el medio ambiente concerniente a este producto
Este símbolo en este aparato o el embalaje indica que, si tira las muestras inservibles, podrían
dañar el medio ambiente. No tire este aparato (ni las pilas, si las hubiera) en la basura
doméstica; debe ir a una empresa especializada en reciclaje. Devuelva este aparato a su
distribuidor o a la unidad de reciclaje local. Respete las leyes locales en relación con el medio
ambiente.
Si tiene dudas, contacte con las autoridades locales para residuos.
¡Gracias por elegir Toolland! Lea atentamente las instrucciones del manual antes de usar el
aparato. Si ha sufrido algún daño en el transporte no lo instale y póngase en contacto con su
distribuidor.
2. Instrucciones de seguridad
•Para su propia seguridad, lea cuidadosamente este manual del
usuario antes de utilizar este aparato.
•Este aparato no es apto para niños menores de 8 años ni para
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas ni para personas con una falta de experiencia y
conocimientos del producto, salvo si están bajo la vigilancia de
una persona que pueda garantizar la seguridad. Asegúrese de
que los niños no jueguen con este dispositivo. Nunca deje que los
niños limpien o manipulen el aparato sin supervisión.
3. Normas generales
•Véase la Garantía de servicio y calidad Velleman® al final de este manual del usuario.
•Por razones de seguridad, las modificaciones no autorizadas del aparato están prohibidas.
Los daños causados por modificaciones no autorizadas, no están cubiertos por la garantía.
•Utilice sólo el aparato para las aplicaciones descritas en este manual. Su uso incorrecto
anula la garantía completamente.
•Los daños causados por descuido de las instrucciones de seguridad de este manual
invalidarán su garantía y su distribuidor no será responsable de ningún daño u otros
problemas resultantes.
•Ni Velleman nv ni sus distribuidores serán responsables de los daños extraordinarios,
ocasionales o indirectos, sea cual sea la índole (financiera, física, etc.), causados por la
posesión, el uso o el fallo de este producto.
•Guarde este manual del usuario para cuando necesite consultarlo.
4. Montaje
•Fije la lanza ensamblándola con el pulverizador a través de la manguera flexible.
•Quite la tuerca de la lanza.
•Introduzca la manguera a través de la tuerca.
•Fije el racor de la manguera al racor de la lanza.

DT20005
V. 02 –08/12/2020 18 ©Velleman nv
•Fije la tuerca firmemente a la lanza.
•Fije el otro extremo de la manguera al depósito utilizando el método mencionado arriba.
•Asegúrese de que la manguera y la tuerca estén fijadas firmemente.
•Ajuste la correa de transporte enroscando el anillo expandible en el orificio de la parte
inferior del pulverizador.
•Fije el otro extremo de la correa de transporte en el orificio de la parte superior, pase por
la hebilla de metal y ajuste la longitud.
5. Instrucciones de funcionamiento
•Asegúrese de que la manguera esté bien fijada al pulverizador y a la lanza y que las
tuercas de seguridad estén firmemente apretados.
•Asegúrese de que utilice un líquido adecuado (consulte la sección 'productos químicos').
•Llene el depósito pero asegúrese de que no sobrepase la marca máx. de llenado.
•Fije la bomba firmemente para asegurar la impermeabilidad.
•Manipule la válvula de seguridad manualmente al tirar del botón azul hacia arriba para
asegurarse de que todo esté funcionando correctamente.
•Suelte el asa de la bomba al presionar y gire en sentido contrario a las agujas del reloj.
•Bombee para crear presión en el depósito.
•Después de haber alcanzado la presión de funcionamiento correcta, la presión excedente se
descarga a través de la válvula de seguridad.
•Ahora, el depósito está correctamente presurizado y puede dejar de accionar la bomba.
Funcionamiento del gatillo
•El mecanismo del gatillo ha sido diseñado para permitir dos modos de funcionamiento:
intermitente o continuo
Funcionamiento manual
•Apriete el gatillo para pulverizar y suelte el gatillo para dejar de pulverizar.
Funcionamiento automático
•Apriete el gatillo al deslizarlo con el pulgar hacia adelante para activar la posición de
bloqueo.
•El pulverizador continuará a pulverizar sin que necesite apretar el gatillo.
•Para desactivar el pulverizador, deslice el gatillo hacia atrás y suelte.
•Apunte con la boquilla hacia una zona de prueba, apriete el gatillo de la lanza y ajuste el
ancho de pulverización como sea necesario (de chorro niebla a chorro recto).
•No desatornille demasiado la boquilla para evitar que el líquido salga de la parte trasera de
la boquilla.
•Si la boquilla sigue rociando o goteando después de haber soltado el gatillo, hay aire en el
sistema de descarga (lanza, gatillo o manguera).
•Purga el sistema al girar la boquilla hasta obtener el chorro directo y apriete el gatillo de la
lanza de forma intermitente hasta que el depósito esté completamente vacío.
•Guarde el producto químico en un depósito especial para su uso posterior.
•Para continuar con pocas pulverizaciones basta con pulverizar en pequeños intervalos.
•Después del uso y antes de almacenar el aparato, elimine la presión al tirar del botón azul
de la válvula de seguridad hacia arriba.
•Si ha utilizado un producto químico, elimine el líquido restante de manera segura.
•Añada un poco de detergente y un poco de agua tibia al pulverizador.
•Vuelva a cerrar el pulverizador de presión y rocíe un poco del contenido.
•Repita este procedimiento con agua limpia y fría.
•Verifique que no se encuentre residuos en la boquilla
•Si fuera necesario, repita este procedimiento hasta que el pulverizador de presión esté
limpio.

DT20005
V. 02 –08/12/2020 19 ©Velleman nv
6. Pulverizar productos químicos
Este pulverizador de presión ha sido diseñado para el uso con soluciones a base de agua como
p.ej. los insecticidas, los fungicidas, los herbicidas y los fertilizantes de las marcas registradas.
Siga siempre las siguientes instrucciones y las del fabricante del producto:
•Lleve ropa de protección, gafas protectoras, máscarilla y guantes.
•No inhale los vapores.
•Asegúrese de que los productos químicos no puedan entrar en contacto con la piel.
•Utilice el aparato en un lugar bien ventilado.
•Mantenga alejados a los niños, animales y peces de los productos químicos.
•Lávese las manos cuidadosamente después de haber utilizado el aparato y sobre todo
antes de comer.
•Lave la ropa sucia.
•Contacte con un médico en caso de contacto con los ojos o sospecha de intoxicación.
•Mantenga alejados a los alimentos de la zona que va a rociar. Al rociar cultivos, lea
atentamente las instrucciones del fabricante del producto químico en respecto al tiempo
antes de que pueda comerlos.
•El pulverizador de presión no es apto para sustancias a base de solventes (p.ej. aguarrás).
•Utilice sólo soluciones a base de agua, una mezcla densa bloqueará la boquilla.
•Es posible utilizar productos químicos en polvo que no son completamente solubles y
pueden dejar residuos a condición de que los agite continuamente.
•Si el líquido contiene residuos, fíltrelo antes de utilizarlo.
•Nunca cree demasiado presión ni altere la válvula de seguridad.
•Después del uso, limpie siempre el aparato (véase Limpieza y mantenimiento).
•El pulverizador de presión consta de diferentes tipos de materiales de plástico pero eso no
es garantía de que el líquido, aunque se entrega en un embalaje de plástico, no vaya a
dañar el pulverizador. En caso de dudas sobre el producto químico que quiere utilizar,
contacte con el servicio de ayuda del fabricante del producto.
7. Mantenimiento
La válvula de seguridad
•La válvula de seguridad ha sido diseñado para que se elimine cualquier presión excedente y
para despresurizar después del uso.
•No cambie los ajustes de la válvula de seguridad.
El émbolo
•Asegúrese de que la junta tórica siempre esté lubricada para que pueda deslizarse
libremente en el barril y así bombear aire eficientemente.
•Para aplicar lubricante, proceda de la siguiente manera:
•Desatornille la bomba en sentido contrario a las agujas del reloj.
•Bloquee el asa de la bomba en la posición de transporte y sujete la bomba.
•Quite la tapa del émbolo de la bomba al girar el asa.
•Quite el émbolo y aplique grasa de silicona a la junta tórica.
•Asegúrese de que la junta tórica no esté bloqueado entre el borde exterior del émbolo y la
parte interior de la bomba.

DT20005
V. 02 –08/12/2020 20 ©Velleman nv
La válvula de retención
(en la parte inferior de la bomba)
•Esta válvula impide el reflujo del aire comprimido en la bomba.
•No funciona correctamente si el asa desbloqueada sube al presurizar el pulverizador.
•Para quitar la válvula, levante el borde y tire de ello. (asegúrese de que no dañe la junta
del depósito).
•Para volver a instalar la válvula, póngalo sobre el orificio central y presione firmemente.
Las juntas de la bomba
•Estas juntas aseguran una estanqueidad hermética entre la bomba y el racor.
•Y también el racor y el depósito si están firmemente fijados.
•Para controlar esto, ponga el pulverizador de presión boca abajo y en caso de una fuga, el
líquido saldrá de las juntas.
La boquilla
•Mantenga limpia la boquilla y asegúrese de que no esté bloqueada.
•También, mantenga limpias las muescas del extremo de la lanza y asegúrese de que
tampoco estén bloqueados.
•Lubrique la junta tórica de la boquilla regularmente con grasa de silicona.
Lanza
•Mantenga limpio el gatillo y asegúrese de que esté libre de residuos. Límpielo regularmente
con agua después del uso.
•Si fuera necesario, quite el gatillo y limpie.
Válvula y tubo de succión
•Para quitar la válvula o el tubo de succión, desatornille la tuerca de la manguera.
Uso en invierno
•Quite el líquido de todas las partes para evitar daños por congelación.
Mantenimiento anual
•Limpie el pulverizador de presión completamente y lubrique las partes móviles con grasa
de silicona por lo menos una vez al año.
•Someta el pulverizador de presión a pruebas utilizando agua. En caso de fugas, reemplace
cualquier junta o arandela dañada.
8. Solución de problemas
Error
Causa
Solución
El pulverizador de presión no
rocía o rocía de forma débil.
Presión insuficiente o pérdida
de aire.
Consulte el parágrafo
'Limpieza y mantenimiento.
Obstrucción.
Consulte el parágrafo
'Limpieza y mantenimiento.
Rociado distorsionado.
Bloqueo parcial de la boquilla.
Consulte el parágrafo
'Limpieza y mantenimiento.
Fugas.
Acumulación de residuos en la
superficie de las juntas.
Consulte el parágrafo
'Limpieza y mantenimiento'
El pulverizador de presión no
funciona.
Las juntas están hinchadas o
bloqueadas por completo.
Consulte el parágrafo
'Limpieza y mantenimiento.
El asa sube.
La válvula de retención está
rota.
Consulte el parágrafo
'Limpieza y mantenimiento.
Table of contents
Languages: