Toparc BT-21452001-20 User manual

V1_16/07/2018
FR 2-9
www.gys.fr
EN 10-17
PISTOLET A COLLE SANS FIL
CORDLESS CAULKING GUN / GLUE GUN

AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA SÉCURITÉ DES OUTILS
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertisse-
ments et des instructions peut entraîner une éléctrocution, un incendie et / ou d’autres blessures graves.
Le terme «outil éléctrique» dans les avertissements se réfère à votre outil éléctrique à alimentation sec-
teur (à l) ou à l’outil électrique à pile (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a.Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones encombrées ou obscures favorisent les accidents.
b.Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères explosives, par exemple en présence de
liquides inammables, de gaz ou de poussière. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent en-
ammer la poussière ou les fumées.
c. Garder les enfants et les observateurs à l’écart lorsque vous utilisez un outil électrique. Les distrac-
tions peuvent vous faire perdre le contrôle.
2. Sécurité éléctrique
a. La prise de courant doit correspondre avec la prise de courant. Ne jamais modier la prise quelque
soit la raison. Ne jamais utiliser de prise adaptateur avec des outils reliés à la terre. Les bouchons et
prises correspondantes non modiés réduiront le risque de choc électrique.
b. Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliés à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisi-
nières et réfrigérateurs. Vous augmentez le risque de recevoir une décharge électrique lorsque votre corps
est relié à la terre.
c. Ne pas exposer les machines-outils à la pluie ou à l’humidité. L’entrée d’eau dans un outil électrique
augmentera le risque de choc électrique.
d. Ne pas forcer sur le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil
électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, du pétrole, de bords pointus ou de pièces mobiles. Un cordon
endommagé ou emmêlé augmente le risque de choc électrique.
e. Lorsque vous utilisez un outil électrique en extérieur, utiliser une rallonge adaptée pour une utili-
sation en exterieur. L’utilisation d’un cordon adapté pour une utilisation en extérieur réduit le risque de choc
électrique.
f. Si l’utilisation de l’outil électrique dans des endroits humides est inévitable, utiliser un interrupteur
à courant différentiel résiduel pour protéger l’alimentation. Utiliser un interrupteur à courant différentiel
résiduel réduit le risque de choc électrique.
g. Placer les outils électronique sur une surface isolée, en cas d’utilisation d’outils d’attache risque de
toucher l’installation électrique ou même le câblage. Les outils d’attache en contact avec un câble sous
tension risque d’exposer la partie métale au courant et risque d’entraîner un choc électrique au technicien.
3. Sécurité personnelle
a. Rester vigilant, faites attention à ce que vous faites et utiliser le bon sens en manipulant un outil
électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous inuence de drogue, d’alcools ou
de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation de la machine-outil peut avoir pour conséquence
des dommages corporels sérieux.
b.Utiliser un équipement de protection individuel. Toujours porter une protection pour les yeux. Des équipe-
ments de protection tels que masque anti-poussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de sécurité,
protection auditive doivent être utilisés dans les conditions appropriées et réduiront les risques de blessures
personnelles.
c. Prévenir tout démarrage involontaire. Vérier que l’interrupteur est en position OFF avant de le
brancher à la source d’alimentation et / ou au bloc batterie, ramasser ou porter l’outil. Le transport
d’outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou sur les outils électriques qui alimentent l’interrupteur favo-
rise les accidents.
d. Enlever toutes les clés de serrage ou les outils à mains avant de mettre l’outil en marche. Une clé ou
un outil à main laissé xé à la partie rotative de l’outil pourrait causer de graves dommages corporels.
e.Ne pas se pencher. Garder une bonne assise et un bon équilibre à tout moment. Cela permet un meil-
leur contrôle de l’outil électrique lors de situations imprévues.
f. Habillez-vous en conséquence. Ne pas porter de vêtements amples ou même des bijous. Garder vos
cheveux, vos vêtements ainsi que vos gants à distance des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs risquent d’être entraînés par les élements en mouvement.
g. Si des équipements sont fournis pour la connexion des installations d’extraction et de collecte de
poussière, assurez-vous qu’ils soient connectés et correctement utilisés. Utiliser un aspirateur de pous-
sière an d’éviter tout problème de poussière.
2
PISTOLET A COLLE SANS FIL FR
Notice originale

4. Utilisation et entretien d’outil électrique
a.Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique approprié pour votre utilisation. L’outil
électrique approprié réalisera un travail de meilleur qualité et d’une plus grande sécurité au rythme auquel il a
été conçu.
b.Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de le démarrer ou de l’arrêter. Tout
outil électrique qui ne peut être contrôlé avec l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débrancher la prise de la source d’alimentation et/ou le bloc batterie de l’outil électrique avant de
faire des ajustements, des changements d’accessoires, ou lors du rangement de l’outil. De telles me-
sures de sécurité préventives réduisent le risque de mettre en marche l’outil accidentellement.
d. Ranger les outils électriques inactifs hors de portée des enfants et n’autoriser personne ne connais-
sant pas l’outil électrique ou ses instructions à le faire fonctionner. Les outils électriques sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs non formés.
e. Entretenir les outiles électriques. Vériez la dérive d’alignement ou l’attache des pièces mobiles, la
rupture des pièces et leur état peuvent affecter l’outil lors de l’utilisation. En cas d’endommagement,
réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par un mauavais entretien des
outils électriques.
f. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Entretenir correctement les outils de coupe, des bords tran-
chants sont moins susceptibles de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g. Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les outils de poche conformément avec les instructions
données, en prenant compte des conditions d’utilisation et des conditions d’usage. Utiliser l’outil élec-
trique pour une utilisation différente à celle prévue peux entrainer une situation dangereuse.
5. Utilisation et entretien de l’outil électrique
a. Recharger seulement avec le chargeur recommandé par le fabricant. Un chargeur non conforme aux
recommendations peut entraîner une risque d’incendie.
b. Utiliser l’outil électrique seulement avec un bloc-batterie recommandée sépciquement. Utiliser un
autre bloc-batterie peut engendrer une risque d’incendie et des dommages.
c. Si le bloc batterie n’est pas utilisé, garder à l’écart de tout objets métalliques, comme par exemple
trombones, pièce de monnaie, clefs, clous, vis et autre petits objets métalliques qui peuvent en-
traîner une connection d’une borne à une autre. Engendrer un court-circuit entre les bornes de la batterie
peut entraîner un incendie.
d.En cas d’abus d’utilisation, un liquide risque d’être éjecté de la batterie; éviter tout contact avec. En
cas de contact accidentel, rincer à l’eau immédiatement. En cas de contact avec les yeux, consulter un
médecin immédiatement. Le liquide éjecté de la batterie peut entraîner des irritations et des brûlures.
6. Service
a. Demander à votre réparateur qualié d’utiliser uniquement des pièces de rechanges identiques.
Cela garantira la sécurité de l’outil électrique.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ DU PRODUIT
1. Pour assurer l’intégrité et le bon fonctionnement des outils électriques, ne pas retirer le capot ou les vis.
2. Utiliser votre outil à une puissance inférieure à celle spéciée sur la plaquette. Dans le cas contraire, il
se peut que la nition soit impactée et l’efcacité réduite en raison d’une surcharge du moteur.
3. Ne pas essuyer les pièces en plastique avec du solvant. Les solvants tels que l’essence, les diluants, le benzène, le
tétrachlorure de carbone, l’alcool, l’ammoniac et l’huile contenant de l’acide peuvent endommager et ssurer les
pièces en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les pièces en plastique avec un chiffon doux
légèrement humidié avec de l’eau savonneuse.
4. Utiliser des pinces ou tout autre système pour sécuriser et maintenir la pièce à usiner sur une plate-forme stable.
Maintenir manuellement la pièce avec les mains ou le corps est dangereux et peut entraîner une perte de contrôle.
5. Utiliser uniquement les accessoires recommandés pour votre modèle par le fabricant. Les accessoires adaptés à un
outil peuvent engendrer des risques de blessure s’ils sont utilisés sur un autre outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES CONCERNANT LE CHARGEUR ET LE BLOC-BATTERIE
1. Précaution : pour réduire les risques de blessures, ne charger que des batteries rechargeables. D’autres types de
batteries peuvent exploser, causant des blessures et des dommages corporels.
2. Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et précautions gurant sur les blocs-batteries et chargeurs.
3. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige.
4. Lorsque le chargeur est débranché, tirer sur la prise électrique au lieu du cordon pour réduire le risque de détério-
ration. 3
PISTOLET A COLLE SANS FIL FR
Notice originale

4
PISTOLET A COLLE SANS FIL FR
Notice originale
5. L’usage d’un accessoire non recommandé ou vendu par le fabricant du chargeur peut causer un risque d’incendie,
de choc électrique ou de blessures.
6. Assurez-vous que le cordon soit placé de manière à éviter qu’il soit possible de marcher dessus, de trébucher ou
sujet de l’endommager.
7. Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon ou une prise électrique endommagés. Remplacer-les immédiatement.
8. Ne faites pas fonctionner le chargeur si il a reçu un coup, si il est tombé par terre ou est endommagé; conez-le à
un centre de maintenance qualié.
9. Pour réduire le risque de choc électrique, débrancher le chargeur de la prise de courant avant de procéder à toute
réparation ou tout nettoyage. Le fait de désactiver les contrôles ne réduira pas ce risque.
10. Ne pas démonter le chargeur ou le bloc-batterie vous-même; dans le cas d’une réparation, conez-le à un centre de
maintenance qualié. Tout remontage incorrect pourrait entraîner un risque d’électrocution ou d’incendie.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES CONCERNANT LE CHARGEUR ET LE BLOC-BATTERIE
1. Ne pas charger le bloc-batterie lorsque la température est inférieure à 0°C (32°F) ou supérieure à 40°C (104°F).
2. Ne pas essayer d’utiliser un transformateur, un moteur-générateur ou une prise d’alimentation CC.
3. Ne rien laisser couvrir ou obstruer les grilles d’aération du chargeur.
4. Toujours couvrir les bornes de la batterie avec le capot du bloc-batterie lorsque l’outil n’est pas utilisé.
5. Ne pas court-circuiter la batterie.
6. Ne pas toucher les bornes avec des matériaux conducteurs.
7. Eviter de stocker le bloc-batterie avec d’autres objets métalliques tels que des clous, pièces de monnaie, etc.
8. Ne pas exposer le bloc-batterie à l’eau ou à la pluie. Un bloc-batterie en court-circuit peut utiliser un courant impor-
tant: une surchauffe, des brulures ou une panne sont possibles.
9. Ne pas ranger la machine et le bloc-batterie dans des endroits où la température peut atteindre ou dépasser 50°C
(122°F)
10. Ne pas incinérer la batterie, même si elle est fortement endommagée ou complètement usée. La batterie peut ex-
ploser dans un incendie.
11. Attention à ne pas faire tomber le bloc-batterie, ni à le secouer ou le cogner.
12. Ne pas le charger à l’interieur d’une boite ou d’un conteneur, quel qu’il soit. Le bloc-batterie doit être placé dans un
endroit aéré durant la charge.
13. Ne pas laisser les batteries inutilisées pendant une longue période. Recharger la batterie tous les 3 ~ 6 mois et
amener la batterie Li-Ion à un niveau de charge compris entre 40 à 80% avant le stockage.
14. Les batteries Li-Ion sont sensibles à de fortes températures et doivent être conservées dans un endroit sec et à
l’abris de tout rayon de soleil. La température idéale pour son utilisation et son stockage est en dessous de 25°C
(77°F)
15. Danslecasdécritci-dessous,lors del’utilisationdeceproduit,mêmesil’interrupteurestactionné,lemoteurpeuts’arrêter
Ce n’est pas un dysfonctionnement mais le résultat de la fonction de protection.
• Lorsque la batterie est déchargée, le moteur s’arrête.
• Si l’outil est surchargé, le moteur peut s’arrêter.
Dans ce cas, relâcher l’interrupteur de l’outil et éliminer les causes de surcharge. Après cela l’outil peut de nou-
veau être utilisé.
• Si la batterie surchauffe, la batterie peut s’arrêter. Dans ce cas, arrêter d’utiliser la batterie et laisser la refroidir.
Après cela l’outil peut de nouveau être utilisé.
16. Ce produit est conçu avec une protection basse tension, ce qui empêche l’outil de se décharger et prolonge la durée
de vie de la batterie.
RÈGLES DE SÉCURITÉ ET/OU SYMBOLES SPÉCIFIQUES
Recycler Outil classe II
Ne pas jeter dans les ordures ménagères VVolts
a.c. Courant alternatif Hz Hertz
WWatts kg Kilogrammes
mm Millimètre d.c. Courrant direct
kg-cm Kilogrammes - Centimètre ft-lb Pied-Livre
/min Révolutions ou tours par minute

5
PISTOLET A COLLE SANS FIL FR
Notice originale
SPÉCIFICATIONS
Numéro de modèle BT-21452001-20 BT-21452201-20 BT-21452401-20
TENSION 14.4V d.c.
Capacité 310ml 400ml 600ml
Force Expel 650kgf/6370N/1430lb
Vitesse à vide 0~10 mm/sec
Fonctionnement des outils 2.14kg 2.22kg 2.37kg
Poid de la batterie 0.53kg
TEMPS DE CHARGE 60-70 Minutes Auto Cut-Off
VUE DES PRINCIPAUX COMPOSANTS
1 2 3 4 5
8
9
10
11 12
67
* Bouton de relâchement
Appuyer sur le bouton an de relâcher l’embrayage du support.
* Cadran de vitesse
Le cadran de vitesse permet de changer de vitesse du support (vitesse à vide 0mm ~ 10mm/s) durant son utilisation.
1Capuchon avant
2Etui de support
3Block d'impulsion
4Disque ventouse en plastique
5Capuchon de connection
6Support
7Bouton de support arrière
8Bouton de support
9Interrupteur principal
10 Cadran de vitesse
11 Bloc-batterie
12 Jauge de charge (optionnel)

6
PISTOLET A COLLE SANS FIL FR
Notice originale
MODE D’EMPLOI POUR L’INSTALLATION OU LE RETRAIT DU BLOC-BATTERIE
Installation ou le retrait du bloc-batterie
1. Toujours éteindre la machine avant d’insérer ou de retirer le bloc-batterie.
2. Pour retirer le bloc-batterie, presser le boutton sur le bloc-batterie et tirer l’outil dans l’autre direction.
3. Pour insérer le bloc-batterie, aligner les 2 éléments (l’outil et le bloc-batterie) sur la rainure et pousser l’outil.
4. L’outil peut être glissé dans le bloc-batterie dans deux directions.
5. Ne pas forcer lorsque le bloc-batterie est inséré dans l’outil. Si le bloc-batterie ne glisse pas facilement, celui-ci ne
doit pas être correctement inséré.
Charger le bloc-batterie
1. Brancher la prise sur le chargeur avant de charger.
2. Brancher le chargeur rapide dans la source d’alimentation.
3. Faites glisser le bloc-batterie dans le chargeur en suivant le sens de la èche gurant sur le chargeur.
4. Pousser la batterie pour la mettre en place et s’assurer que la lumière rouge sur le chargeur est allumée. La batterie
commence maintenant son cycle de charge.
5. Une fois le cycle de charge terminé, la lumière devient verte. Le bloc-batterie est désormais prêt à être utilisé.
6. Le nouveau bloc-batterie n’est pas chargé. Il est nécessaire de la charger avant de l’utiliser.
7. Si vous tentez de charger un bloc-batterie à partir d’une machine tout juste lancée, la lumière peut ne pas s’allumer.
Si cela arrive, laisser au repos le bloc-batterie pendant un moment, réinsérer et rechargez à nouveau.
8. Lors de la charge d’une nouvelle batterie ou d’une batterie qui n’a pas été utilisée pendant une longue période, il est
possible que la charge ne soit pas complète. Ceci est normal et n’est pas dû à un défaut. Vous pouvez recharger la
batterie à 100% après l’avoir complètement déchargée plusieurs fois.
9. Débrancher le chargeur de la source d’alimentation une fois la charge terminée.
10. Retirer la batterie du chargeur pour le stockage.
Fonction indication LED du Bloc-batterie
La batterie possède un bouton “SW” et des LED vertes (4 étapes) permettant d’indiquer l’état de la batterie. Le voyant
vert de la jauge de charge s’allume lorsque le bouton «SW» est momentanément pressé.
Indication de la capacité restante Statut RC
LED 1 (verte) 0%- 25%
LED 1, 2 (verte) 26%-50%
LED 1, 2, 3 (verte) 51%-75%
LED 1, 2, 3, 4 (verte) 76%-100%
ATTENTION

7
PISTOLET A COLLE SANS FIL FR
Notice originale
1. Le chargeur est branché sur une prise de courant unique 100-240V.
2. Si la batterie est trop chaude ou trop froide, le chargeur ne chargera pas rapidement la batterie et le voyant
rouge clignotera. Lorsque la batterie revient à une température comprise entre 0 °C (32 °C) et 50 °C (122
°C), le chargeur démarre automatiquement le chargement.
3. Si les voyants lumineux rouge et vert sont allumés simultanément, cela signie que la batterie n’est pas
conforme ou est défectueuse. Merci de contacter votre revendeur.
4. Ne pas charger la batterie sous la pluie, la neige ou dans un endroit à haute température.
5. Ne pas charger la batterie lorsque la température est en dessous de 0°C (32°C) ou au-dessus de 40°C
(104°C)
6. Si la batterie est froide (moins de 0°C) lors de la recharge dans une pièce chaude, maintenir la batterie dans
la pièce pendant une heure pour la réchauffer avant le démarrage.
7. Débrancher la prise une fois la charge terminée.
8. Le chargeur doit être refroidi au moins une heure après avoir continué à charger trois fois.
9. Ne pas utiliser le générateur pour charger la batterie.
FONCTIONNEMENT DES OUTILS
Pour l’application de pochette alu
Disque ventouse
Disque ventouse en plastique
Fig.4
1. Effectuer un trou sur le bout de la pochette
alu comme indiqué sur le shéma ci-dessous.
2. Enlever le capuchon avant xer l’embou
à l’intérieur du capuchon avant et couper
l’extrémité à un poit adéquate pour la
manipulation
Approx. 2 cm d’écart
Fig.5
Fig.6
3. Insérer la pochette alu à l’intérieur du détenteur.
Viser le capuchon avant. Il n’est pas nécessaire de remettre le compartiment Vérier que la
pochette alu est insérée correctement et s’adapte au disque ventouse en plastique.
4. Pousser lentement en avant le levier de vitesse an de forcer le compartiment à se resserer
avec la pochette alu.
Pour l’application de cartouches
Fig.7
capuchon avant
capuchon
Support
SupportDisque ventouse

8
PISTOLET A COLLE SANS FIL FR
Notice originale
1. Tout d’abord, détacher et retirer l’étui de support.
Capuchon avant Etui de support
Fig.8
2. Dessérer la vice M8 (Fig.9) puis enlever le bloc ainsi que le piston en plastique (Fig10).
Fig.9
Pushing Block
Fig.10
3. Viser à nouveau sur le boitier et enlever le capuchon avant.
4. Utiliser un couteau tranchant pour couper la pointe du pistolet à calfeutrer. Au moins 3 mm de diamètre.
Cela permettra d’obtenir une largeur de jointure optimale
Fig.11
Support
vis
Disque ventouse en
plastique
Disque ventouse
Disque ventouse en plastique
Support
vis
Disque ventouse
Block d’impulsion

9
PISTOLET A COLLE SANS FIL FR
Notice originale
5. Utiliser le couteau tranchant effectuer une pointe sur la partie aluminium du pistolet à calfeutrer.
Fig.12
6. Si le pistolet n’a pas été utilisé depuis un moment, utiliser un l d’acier an d’enlever la partie solide à l’intérieur du
pistolet.
Fig.13
7. Insérer la cartouche à l’intérieur du boitier. Visser le capuchon avant. La grille va revenir directement. Il n’est pas
nécessaire de remettre le compartiment. S’assurer que la cartouche est insérée correctement et s’ajuste bien sur la
partie acier.
8. Pousser vigoureusement la manette an de pousser également la grille épaisse avec la cartouche

GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future
reference! The term «power tool» in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a.Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of ammable liquids,
gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refri-
gerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
g. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring or its own cord. Fasteners contacting a «live» wire may make exposed metal
parts of the power tool «live» and could give the operator an electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b.Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your nger on the
switch or energizing power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injur
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelers. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelers or long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4. Power tool use and care
a.Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b.Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before ma-
king any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
10
CORDLESS CAULKING GUN / GLUE GUN EN
Translation of the original instructions

d.Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely
to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a re.
d.Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact acciden-
tally occurs, ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
1. To ensure the designed operational integrity of power tools, do not remove installed cover or screws.
2. Use your tool at lower input than specied on the nameplate, otherwise, the nish may be spoiled and
working efciency reduced by motor overload.
3. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner, benzene, carbon tetrachloride, alcohol,
ammonia and oil containing chloric annex may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvent.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soap water.
4. Use clamps or other practical way to secure and support the work piece to a stable platform. Holding the work by
hand or against your body is unstable and may lead to a loss of control.
5. Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model. Accessories that may be suitable
for one tool may create a risk of injury when used on another tool.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER & BATTERY PACK
1. Caution : To reduce risk of injury, charge only specic type rechargeable battery packs. Other types of battery packs
may burst causing personal injury and damage.
2. Before using charger, read all instructions and cautionary markings on battery packs and chargers.
3. Do not expose charger to rain or snow.
4. To reduce the risk of damage to electric plug and cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
5. Use of an attachment not recommended or sold by the charger manufacture may result in a risk of re, electric
shock, or injury to persons.
6. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped on, tripped over, or otherwise subjected damage
or stress.
7. Do not operate charger with damaged cord or plug. Replace them immediately.
8. Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damage in any way, take it to
qualied center.
9. To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning. Turning
off controls will not reduce this risk.
10. Do not disassemble charger or battery pack, take it to a qualied service center while repair is required. Incorrect
reassembling may result in a risk of electric shock or re.
11
CORDLESS CAULKING GUN / GLUE GUN EN
Translation of the original instructions

12
CORDLESS CAULKING GUN / GLUE GUN EN
Translation of the original instructions
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER & BATTERY PACK
1. Do not charge battery pack when temperature is below 0°C (32°F) or above 40°C (104°F).
2. Do not attempt to use a set-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
4. Always cover the battery pack terminals with the battery pack cover when the battery pack: is not used.
5. Do not short the battery pack.
6. Do not touch the terminals with any conductive material.
7. Avoid storing battery pack in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.
8. Do not expose battery pack to water or rain, A battery pack short can use large current ow, overheating, possible
burns and even a breakdown.
9. Do not store the machine and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F)
10. Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or completely worn out. The battery pack can
explode in a re.
11. Be careful not drop, shake or strike battery pack.
12. Do not charge inside a box or container of any kind. The battery pack must be placed in a well ventilated area during
charging.
13. Do not leave batteries unused for extended period of time. Recharge the battery every 3~6 months and bring Li-Ion
battery to 40~80% charge level before storage.
14. Li-Ion batteries are sensitive to high temperature and should be kept in a cool, dry and out of direct light exposure.
Ideal temperature for operation and storage is below 25°C (77°F).
15. For extension of the battery lifetime, the lithium-ion battery is designed with the protection function to stop the output.
In the case of described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop.
This is not malfunction but the result of protection function.
• When the battery power remaining runs out, the motor stops.
• If the tool is overloaded, the motor may stop.
In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that you can use it again.
• If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop. In this case stop using the battery
and let the battery cool. After that you can use it again.
16. This product is designed with low voltage protection, which prevents the tool from over discharging and prolongs
battery’s lifespan.
SPECIFIC SAFETY RULES AND/OR SYMBOLS
Recycle Class II Tool
Do Not Throw In Garbage VVolts
a.c. Alternating Current Hz Hertz
WWatts kg Kilograms
mm Millimeter d.c. Direct Current
kg-cm Kilograms - Centimeter ft-lb Foot-Pound
/min Revolutions or Reciprocations Per Minute
SPECIFICATIONS
MODEL NO BT-21452001-20 BT-21452201-20 BT-21452401-20
Tension 14.4V d.c.
Capacity 310ml 400ml 600ml
Expel force 650kgf/6370N/1430lb
No-load speed 0~10 mm/sec
Tool weight 2.14kg 2.22kg 2.37kg
Battery Weight 0.53kg
Charging time 60-70 Minutes Auto Cut-Off

13
CORDLESS CAULKING GUN / GLUE GUN EN
Translation of the original instructions
VIEW THE MAJOR COMPONENTS
1 2 3 4 5
8
9
10
11 12
67
* Rack Release Button
Press this button to release clutch for moving the rack.
* Rack Release Button
Press this button to release clutch for moving the rack.
1Front Cap
2Compound Holder
3Pushing Block
4Plastic Plunger Disk
5Connecting Cap
6Rack
7Rack Rear Knob
8Rack Release Button
9Main Switch
10 Speed Control Dial
11 Battery Pack
12 Fuel Gauge (Optional)

14
CORDLESS CAULKING GUN / GLUE GUN EN
Translation of the original instructions
OPERATING INSTRUCTIONS (SLIDE-IN)
Installing or Removing Battery Pack
1. Always switch off the machine before insertion or removal of the battery pack.
2. To remove the battery pack, push the button on the battery pack and pull the tool unit
from the battery pack in the direction.
3. To insert the battery pack, align the tool unit slides with the battery pack sliding groove
and push the tool unit into place.
4. The tool unit can be slide into battery pack in two directions.
5. Do not force the battery pack in sliding it into tool unit. If the battery pack does not slide
in easily, it is not being inserted correctly.
Charging the Battery Pack
1. Connect the plug to the charger before charging.
2. Plug the fast charger into the power source.
3. Slide the battery pack into the charger as the arrow direction shown on the charger.
4. Push the battery pack into place and make sure the red light on the charger is “ON”.
The battery pack is now starting the charging cycle.
5. After nish the charging cycle, the light will turn into green. The battery pack is now
ready for use.
6. Your new battery pack is not charged. You need to charge it before use.
7. If you try to charge a battery pack from a just-operated machine, sometimes the
charging light will not come on. If this occurs, let the battery pack cool for a while then
re-insert it and try to charge again.
8. When you charge a new battery pack or a battery pack which has not been used
for a long period, it may not accept a full charge. This is a normal condition and does
not indicate a problem. You can recharge the battery pack fully after discharging it
completely a couple of times.
9. Unplug the charger from the power source after nish the charge.
10. Please remove the battery from the unplugged charger for storage.
Battery Pack LED Indication Function(Optional)
The Battery Pack has a “SW” button and 4-step green LEDs for indicating remaining capacity status. The fuel gauge
green LED will indicate when the “SW” button is momentarily pressed.
Remaining Capacity LED Indication RC Status
LED 1 (green) 0%- 25%
LED 1, 2 (green) 26%-50%
LED 1, 2, 3 (green) 51%-75%
LED 1, 2, 3, 4 (green) 76%-100%

15
CORDLESS CAULKING GUN / GLUE GUN EN
Translation of the original instructions
WARNING
1. Charger is plugged into a 100-240V a.c outlet only.
2. If the battery pack is too hot or too cold, the charger will not fast charge the battery pack and the red Indi-
cator light is “blinking”. When the battery pack temperature returns to between 0°C(32°F) and 50°C(122°F),
The charger will automatically begin charging.
3. If both red and green indicator lights are “ON” the battery pack either does not comply or is defective. Please
contact your retailer.
4. Do not charge the battery pack in the rain, snow or high temperature environment.
5. Do not charge battery pack when environment temperature is below 0°C(32°C)or above 40°C(104°C)
6. While charge the cool battery pack (below 0°C) in the warm indoor, keep the battery pack in the room for
one hour to warm up before starting the battery pack.
7. Remove the plug after nishing the charge.
8. The charger should be cooled at least one hour after continue charging three times.
9. Do not use generator for charging the battery pack.
TOOL OPERATION
For Sausage Bag Application
plunger disk
Plastic Plunger Disk
Fig.4
1. Cut a hole in one end of the sausage bag
as shown in the gure below.
2. Remove the front cap. Fit the nozzle inside
the front cap and cut off the tip at a point
suitable for the job.
Approx. 2 cm across
Fig.5
Fig.6
3. Insert the sausage bag into the compound holder. Screw the front cap on tight. It is not ne-
cessary to pull back the rack by hand. Make sure the sausage bag is insert properly and sit up
right on the plastic plunger disk.
4. Push the Rear Knob forward gently to force the rack tighten with the sausage bag.
For Cartridge Application
Fig.7

16
CORDLESS CAULKING GUN / GLUE GUN EN
Translation of the original instructions
1. Firstly untighten and remove the compound holder.
Front Cap Compound Holder
Fig.8
2. Loosen M8 Screw (Fig.9) then remove the pushing block and plastic plunger disk (Fig10).
Fig.9
Pushing Block
Fig.10
3. Screw back on the compound holder then remove the front cap.
4. Use a sharp knife to cut the tip of caulking tube at least 3 mm in diameter.
This will allow the tool to provide a optima seam width for most of applications.
Fig.11

17
CORDLESS CAULKING GUN / GLUE GUN EN
Translation of the original instructions
5. Use the sharp tip to jab the aluminum vela men on the caulking tube.
Fig.12
6. If you use a open tube left from last time or the caulking tube has been left not use for more than one hour, use a
steel wire to remove the solid part inside the tube before reuse it.
Fig.13
7. Insert the cartridge into the compound holder. Screw the front cap on tight. The rack will directly go back. It is not
necessary to pull back the rack by hand. Make sure the cartridge is insert properly and sit up right on the steel head.
8. Push the rack rear knob forward to force the rack tightened with cartridge.

GYS SAS
134 Boulevard des Loges – BP 4159
53941 SAINT BERTHEVIN – FRANCE
18
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Toparc Glue Gun manuals