Topeak TWINGAUGE D2 User manual

EN DE FR ES IT PL JP KR CH
TWINGAUGE D2TWINGAUGE D2
1. For Presta Valve Head
2. For Schrader Valve Head
3. LCD Display Screen
4. Battery Cover
5. Power / Unit Button
1. Para válvulas Presta
2. Para válvulas Schrader
3. Pantalla LCD
4. Cubierta para la batería
5. Botón Power
1. Für Presta-Ventile
2. Für Schrader-Ventile
3. LCD-Display
4. Batterieabdeckung
5. An/Aus, Einheiten-Wählknopf
1. Pour tête de valve Presta
2. Pour tête de valve Schrader
3. écran LCD
4. Cache de batterie
5. Bouton d’alimentation / unité
1. FDo główki zaworu Presta
2. Do główki zaworu Schrader
3. Ekran LCD
4. Pokrywa baterii
5. Przycisk zasilania / jednostki
1. 法式氣嘴接頭
2. 美式氣嘴接頭
3.
LCD 顯示螢幕
4. 電池蓋
5. 開關 / 單位切換鍵
LCD DISPLAY SCREEN
PRESSPRESS PRESS
Power /
Unit Button
Power /
Unit Button
Power /
Unit Button
LCD-DISPLAY / ÉCRAN LCD / PANTALLA LCD / WYŚWIETLACZ LCD / / / 螢幕顯示狀態
DRÜCKEN
APPUYER
PULSAR
PREMERE
NACIŚNIJ
按
Beep
Presta Valve
Hold tire and gauge tightly when
operating for precise measurement
Aby pomiar był precyzyjny, podczas
pomiaru trzymaj mocno oponę i manometr
Select pressure units and
proper tire valve engagement
Gewünschte Maßeinheit
und korrekte Ventilöffnung
auswählen
Sélectionner les unités de
pression et l'engagement
approprié de la valve du pneu
Seleccione las unidades de
presión y el acoplamiento
correcto de la válvula del
neumático
Wybierz jednostkę ciśnienia i
właściwe połączenie z zaworem
압력 단위 및 타이어 밸브 타입을
선택하십시오.
180˚
Beep
Schrader Valve
1. 프레스타 밸브용 헤드
2. 슈레더 밸브용 헤드
3.
4.
5.
Auto On /
Auto Off
When pressure is over 5 psi / 0.34 bar, the gauge will automatically turn on.
LCD display screen will automatically turn off after 80 seconds of non-use.
Press “Power / Unit Button” to turn on the gauge.
LCD display screen will automatically turn off after 80 seconds of non-use.
On /
Auto Off
Auto On /
Auto Off
Cuando la presión sobrepase los 5 psi / 0,34 bar, el medidor se encenderá automáticamente.
La pantallá LCD se apagará después de 80 segundos sin usar.
Presione el botón "Encendido / Unidad" para encender el indicador.
La pantalla LCD se apagará automáticamente después de 80 segundos sin usar.
On /
Auto Off
"An/Aus, Einheiten-Wählknopf" drücken, um den Druckluftprüfer anzuschalten.
Das LCD-Display schaltet sich nach 80 Sekunden automatisch ab, wenn die Pumpe nicht verwendet wird.
An / Automatisches
Abschalten
Automatisches An-
und Abschalten
Das Manometer schaltet sich automatisch an, sobald der Druck 5 psi / 0,34 bar überschreitet.
Das LCD-Display schaltet sich nach 80 Sekunden automatisch ab, wenn die Pumpe nicht verwendet wird.
Appuyez sur le bouton «Alimentation / Unité» pour allumer le manomètre.
L'écran LCD va automatiquement s'éteindre après 80 secondes sans utilisation.
Allumage /
éteignage automatique
Quand le pression est supérieure à 5 psi/0,34 bar, la jauge va s'allumer automatiquement.
L'écran LCD va automatiquement s'éteindre après 80 secondes sans utilisation.
Allumage automatique /
éteignage automatique
Halten Sie Reifen und Druckluftprüfer fest,
um eine genaue Messung zu ermöglichen
Maintenir fermement le pneu et le
manomètre pour une mesure plus précise
Sujete firmemente el neumático y el
dispositivo cuando lo utilice para
conseguir una medición precisa
測量氣壓時,請緊握胎壓計並確認
輪胎與胎壓計確實密合
Hold tire and gauge tightly when
operating for precise measurement
Aby pomiar był precyzyjny, podczas
pomiaru trzymaj mocno oponę i manometr
Halten Sie Reifen und Druckluftprüfer fest,
um eine genaue Messung zu ermöglichen
Maintenir fermement le pneu et le
manomètre pour une mesure plus précise
Sujete firmemente el neumático y el
dispositivo cuando lo utilice para
conseguir una medición precisa
測量氣壓時,請緊握胎壓計並確認
輪胎與胎壓計確實密合
CR2032
CHANGING BATTERY
BATTERIEWECHSEL /
CHANGEMENT DE LA BATTERIE /
CAMBIO DE BATERÍA /
WYMIANA BATERII /
更換電池說明
/
/
• Display zone: 0~300 psi, 0~20.7 bar, 0~21.09 kg/cm2
• Operating Temperature: -10ºC ~ 50ºC
• Battery: CR2032 x 1 pc
SPECIFICATIONS SPEZIFIKATIONEN / SPCIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / SPECYFIKACJA / / / 規格
Anzeige: 0-300 Psi, 0-20,7 Bar, 0-21,09 kg/cm2
Betriebstemperatur: -10 - 50ºC
Batterie: CR2032 (1x)
Zone d'affichage: 0-300 psi, 0-20,7 bar, 0-21,09 kg/cm2
Température d'opération: -10º - 50ºC
Batterie: CR2032 x 1 pc
Zona de visualización: 0-300 psi, 0-20,7 bar, 0~21,09 kg/cm2
Temperatura en funcionamiento: -10º - 50ºC
Batería: CR2032 x 1 pc
Skala: 0-300 psi, 0-20,7 bar, 0-21,09 kg/cm2
Temperatura pracy: -10º - 50ºC
Baterie: CR2032 x 1 szt
氣壓顯示範圍:0-300 psi, 0-20.7 bar, 0-21.09 kg/cm2
適用溫度:-10º - 50ºC
電池規格:CR2032 x 1
LOW BATTERY INDICATOR
"SCHWACHE- BATTERIE"- ANZEIGE / INDICATEUR
DE BATTERIE / INDICADOR DE BATERÍA BAJA /
WSKAŹNIK SŁABEJ BATERII / /
/
弱電顯示畫面
Please Read All Instructions Before First Use
Gebrauchsanweisung Bitte Vor Der Ersten Nutzung Lesen
Veuillez lire toutes les instructions avant la première utilisation
Por favor leer las instrucciones antes del primer uso 第一次使用前請詳閱說明書
Przed pierwszym użyciem przeczytaj instrukcję
1.
2.
3.
4.
5.
OPERATION OF TWINGAUGE D2 NUTZUNG DES TWINGAUGE D2 / FONCTIONNEMENT DU TWINGAUGE D2 / FUNCIONAMIENTO DE TWINGAUGE D2 / UŻYWANIE TWINGAUGE D2 / / 트윈 게이지 D2의 작동 / TWINGAUGE D2操作方式
Gdy ciśnienie przekroczy 5 psi / 0,34 bar, miernik automatycznie włączy się.
Ekran LCD wyłączy się automatycznie po 80 sekundach nieużywania.
Auto Wł /
Auto Wył
Naciśnij przycisk “Zasilanie / Jednostka” aby wrócić do ciśnieniomierza.
Ekran LCD wyłączy się automatycznie po 80 sekundach nieużywania.
Wł /
Auto Wył
自動開機 /
自動關機
當氣通壓力超過 5 psi 時,胎壓計即可自動開機。
若超過80秒沒有使用,胎壓計將自動關機。
按壓 “開關 / 單位切換鍵” 直接啟動胎壓計。
若超過80秒沒有使用,胎壓計將自動關機。
按鍵開機 /
自動關機
전원/ 유닛 버튼을 눌러 게이지를 켭니다.
選擇慣用的氣壓單位與適當
的氣嘴模式進行測量
Select pressure units and
proper tire valve engagement
Gewünschte Maßeinheit
und korrekte Ventilöffnung
auswählen
Sélectionner les unités de
pression et l'engagement
approprié de la valve du pneu
Seleccione las unidades de
presión y el acoplamiento
correcto de la válvula del
neumático
Wybierz jednostkę ciśnienia i
właściwe połączenie z zaworem
압력 단위 및 타이어 밸브 타입을
선택하십시오.
選擇慣用的氣壓單位與適當
的氣嘴模式進行測量
Presta-Ventil / Valve Presta / Válvula Presta / Zawór Presta / / / 法式氣嘴
Schrader-Ventil / Valve Schrader / Válvula Schrader / Zawór Schrader / / / 美式氣嘴
4
5
360˚
1 2
3

TWINGAUGE D2TWINGAUGE D2
WARRANTY
2-year Warranty: All mechanical components against manufacturer defects only.
Warranty Claim Requirements
To obtain warranty service, you must have your original sales receipt. Items returned without a
sales receipt will assume that the warranty begins on the date of manufacture. All warranties
will be void if the product is damaged due to user crash, abuse, system alteration, modification,
or used in any way not intended as described in this manual.
* The specifications and design are subject to change without notice.
Please contact your Topeak dealer with any questions.
For USA customer service, call: 1-800-250-3068
www.topeak.com
GEWÄHRLEISTUNG
2 Jahre Gewährleistung auf alle verbauten Teile, jedoch nur gegen Herstellermängel.
Gewährleistungsansprüche
Sie benötigen Ihren Originalkaufbeleg um den Gewährleistungs-Service zu erhalten. Bei Artikel
die ohne Kaufbeleg eingesendet werden, wird davon ausgegangen, dass die Gewährleistung mit
dem Herstellungsdatum beginnt. Alle Gewährleistung- sansprüche werden ungültig, wenn der
Artikel auf Grund eines Unfalls beschädigt oder zweckentfremdet wurde, Systemänderungen
oder andere Veränderungen vorgenommen wurden oder der Artikel anderweitig verwendet
wurde als in diesem Handbuch beschrieben.
* Änderungen in Design und Eigenschaft bedürfen keiner vorherigen Ankündigung.
Topeak Produkte sind ausschließlich im Fahrradfachhandel erhältlich. Bitte nehmen Sie
Kontakt mit Ihrem nächsten Topeak Händler auf, um offene Fragen zu klären.
Für Kunden in Deutschland, Tel. 0261-899998-28. Homepage: www.topeak.com
GARANTIE
Garantie de 2 ans : contre tout défaut de fabrication.
Exigences pour réclamer la garantie
La garantie peut être refusée si le défaut de l'objet est causé par un accident, une
utilisation abusive, une altération du système, une modification ou toute autre usure
causée par une utilisation non mentionnée dans ce manuel.
* Les caractéristiques et la conception peuvent être altérée sans préavis.
Veuillez contacter votre revendeur Topeak pour toutes questions.
Pour le service client USA appelez : 1-800-250-3068
www.topeak.com
保固要求
申請保固期限中的服務,須檢具購買時之發票,若無法提供,則其保固期限將自製造日期開始算
起。若因使用者不慎摔壞、使用不當、自行改裝、更改系統或未能按照說明書上的正確操作方式,
本產品將不被列入保固範圍。
* 本公司保留產品規格變更之權利。
Topeak 產品相關的資訊,請洽詢 Topeak 當地授權的經銷商。
網址:www.topeak.com
TTG-D2_M_ML 201812
Copyright © Topeak, Inc. 2018
제한적 2년 품질 보증: 소비자 과실을 제외한 제조과정상의 모든 요인에 대하여 2년간 보증합니다.
품질 보증을 위한 필요조건
품질 보증 서비스를 받으시려면, 만드시 원본 구매 영수증을 제시해야 합니다. 구매 영수증이 없는 경우, 모든
제품은 그 제품의 가장 최초 제조일로부터 3개월 후를 구입일로 인정합니다. 외부 손상, 사용자의 오용, 남용,
임의 개조, 변경 또는 사용설명서에 기술한 내용에 맞지 않게 사용된 경우 품질 보증을 받을 수 없습니다.
* 제품의 제원이나 디자인은 사전공지 없이 변경될 수 있습니다.
국내 전문 대리점을 통해 구입 가능합니다.
홈페이지 :www.hlsc.co.kr , www.topeak.com
產品保固
GARANTÍA
Dispone de 2 años de garantía: Todos los componentes mecánicos con algún defecto de
fabricación.
Requerimientos para Reclamación de la Garantía
Para obtener la garantía debe disponer del justificante de compra, sin el recibo de compra se
considerará como fecha de inicio de la garantía la fecha de fabricación. No se considerarán
cubiertos por la garantía los artículos dañados por golpes, abuso o alteraciones del sistema,
modificaciones, o utilización de otra manera o para otros usos a los descritos en este manual.
* Las especificaciones y diseño están sujetos a cambios sin notificación previa.
Por favor, contacte con su distribuidor Topeak para cualquier pregunta.
[email protected] www.Topeak.com
GWARANCJA
2-letnia gwarancja: Na wszystkie komponenty mechaniczne z wadami fabrycznymi.
Warunki reklamacji
Aby uzyskać serwis gwarancyjny, musisz mieć oryginalny dowód zakupu. Przedmioty
zwracane bez dowodu zakupu zakładają, że gwarancja rozpoczyna się w dniu produkcji.
Wszystkie gwarancje będą nieważne, jeśli produkt zostanie uszkodzony w wyniku wypadku
użytkownika, nadużycia, modyfikacji lub użycia w jakikolwiek sposób niezgodny z
przeznaczeniem opisanym w niniejszej instrukcji.
* Dane techniczne i wygląd zewnętrzny mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
W razie pytań należy skontaktować się z importerem lub sprzedawcą Topeak.
www.topeak.com
1. 1 - 1.5 psi may be lost after each pressure measurement.
2. Do not vigoriously shake or drop the gauge.
3. Do not disassemble the gauge.
4. If the gauge gets wet, wipe it with a dry towel as soon as possible.
5. Do not apply excessive force to the LCD display screen.
6. Do not use organic solvents, such as alcohol or paint thinner when cleaning the gauge.
7. Keep this gauge away from magnets.
8. Do not expose this gauge to dust or sand as this could cause damage.
9. This product is designed for use with bike / motorcycle / car tires, forks and shocks.
1. 1-1,5 psi können nach der Messung entweichen.
2. Schütteln Sie den Druckluftprüfer niemals heftig und lassen Sie ihn nicht fallen.
3. Versuchen Sie nicht, dasGerät auseinanderzu nehmen, es zu reparieren oder zu modifizieren.
4. Sollte der Druckluftprüfer nass werden, so trocknen Sie ihn schnellstmöglich mit einem Tuch.
5. Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf die LCD Bildschirmanzeige aus.
6. Verwenden Sie keine organischen Lösungsmittel wie Alkohol oder Farbverdün ner, wenn Sie den
Druckluftprüfer reinigen.
7. Halten Sie den Druckluftprüfer fern von Magneten.
8. Setzen Sie den Druckluftprüfer nicht Staub oder Sand aus, da dies zu Beschädigungen führen kann.
9. Das Gerät eignet sich zur Überprüfung des Luftdrucks von Fahrrad-, Motorrad- und Autoreifen, sowie
von Luftfederelementen.
1. 1 à 1,5 psi peuvent être perdus après chaque mesure.
2. Ne pas secouer violemment ou laisser tomber le manomètre.
3. Ne pas démonter le manomètre.
4. Si le manomètre est mouillé, le sécher avec un linge le plus rapidement possible.
5. Ne pas exercer de pression excessive sur l'écran LCD.
6. Ne pas utiliser de solvants organiques tels alcool ou dissolvant pour peinture lors du nettoyage
du manomètre.
7. Garder le manomètre éloigner de toute force magnétique.
8. Ne pas exposer ce manomètre à la poussière ou au sable. Cela pourrait l'endommager.
9. Ce produit est conçu pour être utilisé avec des pneus, des fourches et des amortisseurs de vélo
/ moto / voiture.
1. Después de cada medición se puede perder entre 1 y 1,5 psi.
2. No agite violentamente ni deje caer el medidor de presión.
3. No desmontar el manómetro.
4. Si el medidor se moja, pásele un trapo seco lo antes posible
5. No presione la pantalla LCD.
6. No utilice disolventes orgánicos para limpiar el medidor tales como alcohol o disolvente para pintura.
7. Manténgalo alejado de campos magnéticos.
8. No exponga este dispositivo al polvo o arena ya que podrían dañarlo.
9. Este producto está diseñado para usarse con neumáticos para bicicletas / motocicletas / automóviles,
horquillas y amortiguadores.
1. 1-1,5 psi mogą być utracone po każdym pomiarze ciśnienia.
2. Nie potrząsać gwałtownie ani nie upuszczać miernika.
3. Nie demontuj manometru.
4. Jeśli wskaźnik ulegnie zamoczeniu, należy go jak najszybciej wytrzeć ręcznikiem.
5. Nie należy naciskać na ekran wyświetlacza LCD.
6. Nie należy używać rozpuszczalników organicznych podczas czyszczenia miernika.
7. Przechowywać z dala od magnesów.
8. Nie wystawiać na działanie kurzu i piasku, może to spowodować uszkodzenie miernika.
9. Ten produkt został zaprojektowany do opon rowerowych / motorowych /
samochodowych oraz amortyzatorów przednich i tylnych.
IMPORTANT NOTES HINWEISE / NOTES IMPORTANTES / NOTA IMPORTANTES / WAŻNE UWAGI / / / 注意
1. 本產品約有 1~1.5 psi 的微量誤差值。
2. 請勿劇烈搖晃或摔落本產品。
3. 除更換電池外,請勿任意拆解產品。
4. 若本產品不慎弄濕,請盡速用乾毛巾拭乾,以延續產品壽命。
5. 請勿在 LCD 面板上過度施加壓力。
6. 請勿用有機溶劑清潔本產品,如酒精或油漆稀釋劑等。
7. 請遠離磁鐵。
8. 請勿將本產品長期暴露於充滿灰塵或風沙的環境下,以免造成產品損壞。
9. 本產品適用於測量單車/機車/汽車的輪胎以及前叉與避震器。
이 제품은 자전거/ 오토바이/ 자동차의 타이어, 포크 및 리어샥에 사용할 수
있게 디자인되었습니다.
PROBLEM CHECK ITEMS
No display
Irregular display
LCD is black
Display is slow
Was the gauge display in direct sunlight?
Is the temperature below -10˚C (14˚F)?
REMEDY
Press and hold the Power/ Unit Button for 7 seconds to reset the gauge.
Remove from direct sunlight and allow gauge to return to normal operation.
The unit will return to normal operation when warmed up.
1. Replace the battery.
2. Make sure that the positive (+) pole of the battery is facing the battery cap.
Check the following before bringing unit in for repair.
1. Is the battery exhausted?
2. Is the battery installed correctly?
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
War das Display des Druckluftprüfers
direktem Sonnenlicht ausgesetzt?
Folgende Punkte bitte vor Reklamationen beachten.
FEHLERDIAGNOSE
Vérifier les points suivants avant d’apporter le produit en réparation
DÉPANNAGE
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
問題 檢查項目 處理對策
持續長按電源鍵 7 秒以重啟胎壓計。
請將胎壓計放置於陰涼處,恢復常溫即可使用。
溫度回升後,功能將逐漸恢復。
無顯示
不正常顯示
LCD 變黑
畫面顯示緩慢
1. 立即更換電池。
2. 確認安裝電池時,電池的正極朝上。
請依下列資訊排除相關問題:
胎壓計是否長時間曝曬於陽光下?
操作環境溫度是否低於 -10˚C?
1. 電池是否已消耗殆盡?
2. 電池是否安裝正確?
異常排除
Keine Displayanzeige
Fehlerhaftes Display
Schwarze Displayanzeige
Display reagiert langsam
KONTROLLE ABHILFE
Zum Zurücksetzen des Gerätes den Knopf zum an-/ausschalten sowie
zur Auswahl der Einheit für 7 Sekunden gedrückt halten.
Gerät aus direktem Sonnenlicht nehmen und abkühlen lassen.
In wärmerer Umgebung wir das Gerät wieder wie gewohnt arbeiten.
Ist die Temperatur unter -10 °C?
1. Batterie tauschen.
2. Sicherstellen, dass der Pluspol (+) der Batterie zur Batterieabdeckung zeigt.
1. Ist die Batterie leer?
2. Ist die Batterie korrekt installiert?
PROBLÈME À VÉRIFIER SOLUTION
Pas d’affichage
Affichage irrégulier Appuyer et maintenir le bouton d’alimentation / unité pendant 7
secondes afin de réinitialiser le manomètre.
écarter l’écran de la lumière directe du soleil afin de lui
permettre de retrouver son état normal.
Le produit reviendra à son état normal lorsqu’il aura réchauffé.
L’écran est noir
L’affichage est lent
Le Manomètre était-il exposé à la lumière
directe du soleil?
La température est-elle inférieure à -10°C?
1. Remplacer la batterie
2. Vérifier que le pôle positif (+) de la batterie soit vers le couvercle de batterie.
1. La batterie est-elle vide?
2. La batterie est-elle connectée correctement?
Comprobar antes de llevar a reparar.
PROBLEMA COMPROBAR SOLUCIÓN
No hay visualización
Visualización irregular Pulsar y aguantar el botón Power durante 7 segundos para
resetear el medidor.
Apartarlo de la luz directa del sol para que reduzca y recupere
su temperatura.
El medidor volverá a funcionar al recuperar su temperatura
normal.
Pantalla LCD negra
Visualización lenta
¿Estaba la pantalla del medidor bajo
luz solar directa?
¿Esta a una temperatura menor de -10ºC?
1. Reemplazar la batería.
2. Asegúrese de que el polo positivo de la batería este mirando
hacia la tapa de esta.
1. ¿Se ha agotado la batería o está a punto de agotarse?
2. ¿Has instalado la batería correctamente?
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM SPRAWDŹ CO ZROBIĆ
Brak wyświetlacza
Nieregularny wyświetlacz
Naciśnij i przytrzymaj przycisk zasilania / jednostki przez 7
sekund aby zresetować wskaźnik
Usunąć z bezpośredniego światła słonecznego, aby
umożliwić powrót do stanu normalnego.
Urządzenie powróci do normalnego działania, kiedy się ogrzeje.
LCD jest czarny
Display działa wolno
Czy wyświetlacz ciśnieniomierza znajdował się
w pełnym słońcu?
Czy temperatura jest niższa niż -10 ° C (14 ° F)?
1. Wymień baterię.
2. Upewnij się, że biegun dodatni (+) jest skierowany w stronę pokrywy baterii.
Sprawdź następujące elementy przed oddaniem do serwisu.
1. Czy bateria jest nie jest wyczerpana?
2. Czy bateria jest zainstalowana poprawnie?
게이지의 디스플레이에 직사광선이 비치지
않습니까?
Other Topeak Measuring Instrument manuals