Topeak FLASHSTAND SLIM X User manual

FlashStand Slim X is a
2-piece stand. Carefully slide
its support legs out when
deploying and avoid removing
legs completely from crank
arm sleeve. If stand
becomes separated, press
the LOCK button and reinsert
into sleeve.
FlashStand Slim X ist ein
zweiteiliger Ständer.
Standbeine beim Aufbau
vorsichtig herausziehen und
darauf achten, dass diese
nicht vollständig aus der
Kurbelarmaufnahme fallen.
Sollte dies dennoch
passieren, Verriegelungsknopf
drücken und Standbeine
wieder in die
Kurbelarmaufnahme schieben.
Le FlashStand Slim X est un
support 2 pièces. Faites
glisser délicatement ses pieds
de support lors de son
déploiement et évitez de les
retirer complètement du
manchon. Si le support se
sépare, appuyez sur le bouton
LOCK et réinsérer le dans le
manchon.
FlashStand Slim X es un
soporte de 2 piezas.
Cuidadosamente deslice las
patas durante el despliegue.
Si el soporte se separa,
presione el botón BLOQUEAR
y vuelva a introducirlo en su
funda.
FlashStand Slim X è un
cavalletto a 2 pezzi. Per
aprirlo, far scivolare con cura
le gambe di supporto verso
l’esterno (evitare di
rimuovere completamente le
gambe di supporto dal corpo
principale). Qualora le gambe
di supporto fuoriuscissero,
premere il tasto di BLOCCO e
reinserirle nel copro
principale.
FlashStand Slim X to
2-częściowy stojak.
Ostrożnie wysuń podpórki
podczas rozkładania i unikaj
całkowitego wyjmowania
podpórek z tulei ramienia
korby. Jeśli podstawka
zostanie rozdzielona, naciśnij
przycisk LOCK i włóż
ponownie do tulei.
フラッシュスタンドスリムX
はツーピース式のスタンドで
す。脚部をスライドさせて伸
ばすときは、本体から完全に
抜き取らないように注意して
ください。完全に抜き取って
しまった場合は、脚部のロッ
クボタンを押しながら、脚部
を本体に差し込んでください。
FlashStand Slim X
는
2
피스
스탠드입니다. 전개 시 지지대
다리를 조심스럽게 밀어내어
크랭크 암 슬리브에서 다리가
완전히 분리되지 않도록
하십시오. 만일 스탠드가
분리되어 버리면 잠금 버튼을
눌러 슬리브에 다시
삽입하십시오.
FlashStand Slim X 為一款
兩件式產品。使用時請緩
緩的將支撐腿滑出,以避
免因速度過快而造成腳架
完全從曲柄套上滑出。若
是不慎造成兩者分離,請
依圖示,按下 "鎖定鍵 "
並重新裝入曲柄套即可。
PRESS
DRÜCKEN
PRESS
PULSAR
PRESS
NACIŚNIJ
누름
下壓
If support legs on
FlashStand Slim X become
loose, tighten the bolts. Do
not over tighten the bolts as
this may damage the
support legs.
Lösen sich die Standbeine
des FlashStand Slim X, so
müssen die Schrauben
nachgezogen werden.
Unbedingt darauf achten
die Schrauben nicht zu
überdrehen, da sonst
Beschädigungen auftreten
können.
Si les pieds de support du
FlashStand Slim X sont trop
souple, resserrer les vis. Ne
pas trop serrer les vis, cela
pourrait endommager les
pieds de support.
Si las patas de soporte del
FlashStand Slim X se
aflojan, apretar los tornillos.
No apriete excesivamente
los tornillos porque podría
dañar las patas de soporte.
잠금 버튼
LOCK Button
Verriegelungsknopf
Bouton LOCK
Nota
Tasto di BLOCCO
Przycisk blokujący
鎖定鍵
Max. Height
10mm
Maximale Höhe 10 mm
Hauteur Max. 10 mm
Altura Máxima 10 mm
Altezza Max: 10mm
Maks. Wysokość 10mm
최대 높이
10mm
最大調整高度10 mm
3mm Allen Key
3 mm Inbus®-Schlüssel
Allen de 3mm
llave Allen de 3mm
Burgola 3mm
Imbus 3mm
3mm
육각 렌치
3mm
六角扳手
4mm Allen Key
4 mm Inbus®-Schlüssel
Allen de 4mm
llave Allen de 4mm
Brugola 4mm
Imbus 4mm
4mm
육각 렌치
4mm
六角扳手
Support Leg
Standbeine
Pieds de support
Patas de soporte
Gambe di supporto
Podpórka
腳部
지지대 다리
腳架
Crank-arm 175 mm Crank-arm 165 mm
This pocket-sized wonder slips
easily over the crankarm to hold
bikes upright on smooth, flat
surfaces. Fits 700c road bikes
with crankarm dimension :
≤ 41 x16 x 80 mm ( W x D x H ).
Über einen Kurbelarm
geschoben, stützt dieser
Ständer im Taschenformat ein
Rennrad auf ebenem, glattem
Untergrund.
Passend für 700C Rennräder
mit Kurbelabmessungen von
≤ 41 x 16 x 80 mm (W x D x H).
Cette petite merveille à la taille
micro se glisse facilement sur le
pédalier afin de maintenir votre
vélo sur toute surface plane.
S'adapte sur tout pédalier pour
vélo de route de dimension
≤ 41 x 16 x 80 mm ( W x D x H ).
Esta maravillosa miniatura se
coloca fácilmente sobre la biela
para mantener la bicicleta de pie
sobre superficies lisas y planas.
Válido para bicicletas de
carretera rueda 700c con bielas
de dimensiones: ≤ 41 x 16 x 80
mm (W x D x H).
Questa meraviglia tascabile
permette di sostenere in
sicurezza la tua bici in posizione
verticale su qualsiasi superficie
rigida. Compatibile con bici da
corsa 700c con pedivella: 35 x14
x 80 mm ( W x D x H ).
Ten kieszonkowy cud łatwo
wsunąć na ramię korby, aby
utrzymać rower w pozycji
pionowej na gładkich, płaskich
powierzchniach. Pasuje do
rowerów szosowych 700c o
wymiarach korby: 41 x 16 x 80
mm (szer. x głęb. x wys.)
クランクアームに簡単に装着でき、自転
車を支えるポケットサイズのフラッシュ
スタンドスリムX。水平な路面や床面で
使用してください。クランクアーム寸法
が幅41mm厚さ16mm長さ
80mm以下の700Cロードバイクに対
応していま す。
크랭크 암에 간단하게 장착이 되어
자전거를 지탱하는 포켓 사이즈의
스탠드입니다. 평평한 노면 또는
바닥에서 사용해 주시길 바랍니다.
크랭크 암의 실측이 41 x16x80mm
(W x D x H) 이하.
提供快速固定於曲柄上的
停車架,相容曲柄尺寸:
≤ 41x16x80mm的700c
公路車而設計。
FLASHSTAND SLIM XFLASHSTAND SLIM X
FLASHSTAND SLIM
X
H:80mm
W:41mm
ASSEMBLY
AUFBAU/ASSEMBLAGE/MONTAJE
/
ASSEMBLAGGIO/MONTAŻ/
/
조립
/
裝配
D:16 mm
Se le gambe di supporto su
FlashStand Slim X si
allentano, stringere i bulloni.
Non serrare i bulloni oltre il
limite in quanto questo
potrebbe danneggiare le
gambe di supporto.
Jeśli podpórki FlashStand
Slim X poluzują się, dokręć
śruby. Nie dokręcaj
nadmiernie śrub, ponieważ
może to spowodować
uszkodzenie podpórek.
フラッシュスタンドスリムXの 脚 部
が緩 い とき は ボ ルトを 締 め てくだ さ
い。ボルトを締め付け過ぎると脚部
が破損する恐れがあります。
FlashStand Slim X
의지지대
다리가느슨해진경우볼트를
조입니다.지지대다리가손상될
수있으므로볼트를과도하게
조이지마세요.
本產品的腳架若有鬆動的
情形,請將螺絲旋緊即
可。但鎖緊力量請勿過
大,以免造成腳架損傷。
NOTE / HINWEIS / NOTE / NOTA / NOTE /UWAGA /
注意
/
참고
/
注意
CHKRJPPLITESFRDEEN
MAX CAPACITY
MAX. BELASTUNG
CAPACITE MAX
CAPACIDAD MÁXIMA
CAPACITA’ MASSIMA
MAKSYMALNY UDŹWIG
最大荷重
최대 무게
14KG / 30.8LB

Regola l’altezza di FlashStand Slim X
ed assicurati che la tua bicicletta si
trovi nella posizione raccomandata
(con un angolo di 83°~ 86° dal piano
orizzontale) per garantirne la
stabilità.
Dla stabilności roweru dopasuj
wysokość FlashStand Slim X, aby
upewnić się, że rower znajduje się w
zalecanym kącie 83 ° ~ 86 ° (od
płaszczyzny poziomej).
フラッシュスタンドスリムXのクランク受けを
クランク長に応じて調整し、自転車の自立角度
が水平面に対して推奨角度の83〜86になる
よう にしてくだ さい 。
자전거를 안정적으로 세우기 위해
FLASHSTAND SLIM X 높이를 맞추어
자전거가 수평면에서부터 83 ° ~ 86 °의
권장 각도 범위 내에 있는지 확인하십시오.
調整本產品至適當的高度,確認自行
車的固定角度為水平上揚83˚~ 86˚
之間,使其達到最穩固的狀態。
83˚~86˚
•Remove large or heavy accessories (handlebar bag, rack bag, large saddle bag, panniers,
etc.) that may affect FlashStand Slim X's stability.
•Never exert force on bike when using FlashStand Slim X. Doing so may damage support legs.
•Not recommended for use on grass, loose dirt, gravel, uneven or soft surfaces.
• Recommend to mount on non-drive side crankarm.
• Ausladendes und schweres Zubehör (wie z.B. Lenkertasche, große Satteltasche,
Gepäckträgertaschen, etc.) unbedingt abnehmen, um die Stabilität des FlashStand
Slim X nicht zu beeinflussen.
• Niemals Kraft auf das Rennrad ausüben, sobald dieses vom FlashStand Slim X
gehalten wird, da andernfalls die Standbeine beschädigt werden könnten.
• Nicht empfohlen für den Einsatz auf Gras, Schotter, unebenem, losem oder
weichem Untergrund.
• Empfohlen für die Montage am linken Kurbelarm.
•Retirer les accessoires volumineux ou lourds (sacoche de guidon, sacoche sur
porte-baggage, grande sacoche de selle, etc.) qui peuvent affecter la stabilité du
FlashStand Slim X
•Ne forcez jamais sur le vélo lorsque vous utilisez le FlashStand Slim X. Cela
pourrait endommager les jambes de soutien.
•Non recommandé pour une utilisation sur de l'herbe, de la terre, des graviers, des
surfaces inégales ou molles.
• Recommandé pour monter sur le bras de manivelle du côté opposé à l'entraînement.
• Retire los accesorios grandes o pesados (bolsa de manillar, bolsa para el
transportín, alforjas, etc.) que puedan afectar la estabilidad de FlashStand Slim X.
• Nunca ejerza fuerza sobre la bicicleta cuando use FlashStand Slim X. Hacerlo
puede dañar las patas del soporte.
• No se recomienda su uso en césped, tierra suelta, grava, superficies suaves o
irregulares.
• Se recomienda montar en la biela opuesta a los platos.
• Rimuovere accessori pesanti o ingombranti (borse manubrio, borse portapacchi, borse
sottosella, etc.) che potrebbero influenzare la stabilità di FlashStand Slim X.
•
Non applicare mai della forza sulla bici durante l’utilizzo di FlashStand Slim X in quanto questo
potrebbe causare danni alle gambe di supporto.
• Si sconsiglia l’utilizzo su erba, terreno smosso e superfici sconnesse.
• E’ consigliato il montaggio sul lato non-guarnitura.
• Zdejmij duże lub ciężkie akcesoria (torba na kierownicę, torba na bagażnik, sakwy
itp.), Które mogą mieć wpływ na stabilność FlashStand Slim X.
• Nigdy nie używaj nacisku na na rower, gdy używasz FlashStand Slim X. Może to
spowodować uszkodzenie podpór.
• Nie zaleca się stosowania na trawie, luźnych, nierównych lub miękkich
nawierzchniach.
• Zaleca się montaż na ramię korby po stronie bez bez zębatek.
•
フラッシュスタンドスリムXを使用するときは、大きく重いアクセサリー類 (ハンドルバーバッグ、
トランクバッグ、大 きな サドル バッグ、パ ニアバッグ など )を 取り外してくだ さい 。
•
フラッシュスタンドスリムXを使用するときは、絶対に自転車に力を加えないでください。
脚部が破損する恐れがあります。
•
草地、ぬかるみ、砂利道、段差のある場所、軟弱な場所などでは使用しないでください。
•
左クランクアーム側への使用を推奨します。
•FlashStand Slim X
의 안정성에 영향을 미칠 수 있는 크거나 무거운 액세서리들
(핸들바 가방, 랙 가방, 대형 안장 가방, 패니어 등)을 제거합니다.
•FlashStand Slim X
를 사용할 때 자전거에 힘을 가해서는 안 됩니다. 이렇게 하면 지지대
다리가 손상될 수 있습니다.
•
풀밭, 푹신한 흙바닥, 자갈, 울퉁불퉁하거나 부드러운 지면에는 사용하지 않는 것이 좋습니다.
•
논드라이브 사이드쪽(체인링이 없는 쪽) 크랭크 암에 장착할 것을 권장합니다.
• 移除任何過大或過重的自行車配件(如車手袋、貨架袋、大尺寸座墊袋、側貨袋,
等...)以避免影響到本產品的使用。
• 當自行車已安裝在本產品上時,切勿施壓力在自行車上,否則可能
會對本產品造成損傷。
• 不建議在草地、鬆軟泥土、碎石或不平的地面上使用。
•建議安裝在非傳動邊那側的曲柄上。
FLASHSTAND SLIM XFLASHSTAND SLIM X
INSTALLATION
MONTAGE/INSTALLATION/INSTALACIÓN
/
MONTAGGIO/MONTAŻ//
설치
/
安裝
3
2
1
Adjust FlashStand Slim X height
to make sure your bike is within
the recommended angle of 83˚~
86˚ (from horizontal plane) for
stability of your bike.
Die Höhe des FlashStand X ist so
einzustellen, dass das Rennrad im
empfohlenen Winkel von 83°-86°
zum ebenen Untergrund möglichst
stabil gehalten wird.
Ajuster la hauteur du FlashStand
Slim X afin que le vélo soit
dans l'inclinaison recommandée
de 83° à 86° (par rapport à
l'horizontale) pour la stabilité de
votre vélo.
Ajustar la altura del FlashStand
Slim X para estar seguro de que
la bicicleta está dentro del ángulo
recomendado de 83˚ - 86˚ ( del
plano horizontal ) para la
estabilidad de la bicicleta.
CAUTION
ACHTUNG/ATTENTION/ADVERTENCIAS
/
CAUTELA/OSTRZEŻENIE/
注意
/
주의
/
警告
WARRANTY GEWÄHRLEISTUNG GARANTIE
2-year Warranty: All mechanical
components against manufacturer
defects only.
Warranty Claim Requirements
To obtain warranty service, you must
have your original sales receipt. Items
returned without a sales receipt will
assume that the warranty begins on the
date of manufacture. All warranties will
be void if the product is damaged due
to user crash, abuse, system alteration,
modification, or used in any way not
intended as described in this manual.
* The specifications and design are
subject to change without notice.
Please contact your Topeak dealer
with any questions.
For USA customer service call:
1-800-250-3068 / www.topeak.com
2 Jahre Gewährleistung auf alle verbauten
Teile, jedoch nur gegen Herstellermängel.
Gewährleistungsanspruch
Sie benötigen Ihren Originalkaufbeleg um
den Gewährleistungs-Service zu erhalten.
Bei Artikel die ohne Kaufbeleg eingesendet
werden, wird davon ausgegangen, dass
die Gewährleistung mit dem
Herstellungsdatum beginnt. Alle
Gewährleistungsansprüche werden
ungültig, wenn der Artikel auf Grund eines
Unfalls beschädigt oder zweckentfremdet
wurde, Systemänderungen oder andere
Veränderungen vorgenommen wurden
oder der Artikel anderweitig verwendet
wurde als in diesem Handbuch
beschrieben.
* Änderungen in Design und Eigenschaft
bedürfen keiner vorherigen Ankündigung.
Topeak Produkte sind ausschließlich im
Fahrradfachhandel erhältlich. Bitte
nehmen Sie Kontakt mit Ihrem nächsten
Topeak Händler auf, um offene Fragen zu
klären. Für Kunden in Deutschland,
Tel.0261-899998-28/ Homepage:
www.topeak.com
Garantie de 2 ans : toutes parties
mécaniques contre tout défaut de
fabrication.
Réclamation de la garantie
Pour bénéficier de notre service de
garantie, vous devez être en possession de
la facture d'achat originale. Si le produit
nous est retourné sans cette facture
d'achat,
nous considérons la date de fabrication
comme début de la garantie. Toute garantie
sera considérée comme nulle si le produit à
été endommagé suite à une chute,
à un abus, une surcharge, à un quelconque
changement ou modification ou à une
utilisation autre que celle décrite dans ce
manuel.
* Les spécifications et l'apparence peuvent
être sujettes à certaines modifications.
Contactez votre revendeur Topeak si
vous avez la moindre question. For USA
customer service cal l : 1-800-250-3068
www.topeak.com
Disponen de 2 años de garantía : Todos los
componentes mecánicos con algún defecto
de fabricación.
Requerimientos para Reclamación de la
Garantía
Para obtener la garantía debe disponer del
justificante de compra, sin el recibo de
compra se considerará como fecha de inicio
de la garantía la fecha de fabricación. No se
considerarán cubiertos por la garantía los
artículos dañados por golpes, abuso o
alteraciones del sistema,
modificaciones, o utilización de otra manera
o para otros usos a los descritos en este
manual.
Por favor, contacte con su distribuidor
Topeak para cualquier pregunta.
www.servixtt.com, www.topeak.com
2 Anni di garanzia : solo per difetti di
produzione alle parti meccaniche.
Condizioni di garanzia
Per usufruire della garanzia è necessario
essere in possesso dello scontrino originale
di acquisto. In caso il prodotto ci venga
restituito senza lo scontrino la garanzia
decorrerà dalla data di fabbricazione. La
garanzia decade qualora il prodotto venga
danneggiato da uso improprio, sovraccarico,
modifiche o utilizzato in maniera diversa da
quella descritta nelle presenti Istruzioni
d’uso.
* Le caratteristiche del prodotto possono
essere cambiate senza preavviso.
I prodotti Topeak sono in vendita nei negozi
specializzati per ciclisti.
Per ogni richiesta o chiarimento rivolgetevi
al rivenditore Topeak più vicino. Sito web:
www.topeak.com
2 lata gwarancji: Na wady fabryczne
wszystkich części mechanicznych.
Warunki korzystania z gwarancji
Aby uzyskać serwis gwarancyjny, należy
posiadać oryginalny dowód zakupu. Gdy
produkt reklamowany jest bez paragonu
zakładamy, że gwarancja rozpoczyna sie
od daty produkcji. Wszystkie gwarancje
sa nieważne jeśli produkt został
uszkodzony na skutek wypadku,
nadużycia, zmiany, modykacji lub
wykorzystywany w jakikolwiek sposób
niezgodny z opisanym w niniejszej
instrukcji.
* Specykacja i projekt mogą ulec zmianie
bez powiadomienia.
W przypadku jakichkolwiek pytań
skontaktuj się ze sprzedawcą lub
importerem Topeak.
GARANTÍA GARANZIA
GWARANCJA
保固要求
申請保固期限中的服務,須檢具原購
買時之發票,若無法提供,則其保固
期限將自製造日期開始算起。若因使
用者不慎摔壞、使用不當、自行改
裝、更改系統或未能按照說明書上的
正確操作方式,本產品將不被列入保
固範圍。
* 本公司保留產品規格變更之權利。
Topeak產品相關的資訊,
請洽詢Topeak當地授權的經銷商
網址:www.topeak.com
Copyright © Topeak, Inc. 2019 M-TW026-ML 2019-11
Recommend to
mount on non-drive
side crankarm.
This manual suits for next models
2
Other Topeak Rack & Stand manuals

Topeak
Topeak TT9845 User manual

Topeak
Topeak PREPSTAND eUP PRO TW031 Installation and user guide

Topeak
Topeak PREPSTAND eUP User manual

Topeak
Topeak PREPSTAND ZX User manual

Topeak
Topeak PREPSTAND X PRO User manual

Topeak
Topeak TUNE-UP STAND X User manual

Topeak
Topeak PREPSTAND eUP User manual

Topeak
Topeak F55 User manual
Popular Rack & Stand manuals by other brands

Atdec
Atdec AWMS-3-137140-C installation guide

Pan Acoustics
Pan Acoustics TWM III Operation manual

StarTech.com
StarTech.com ARMPIVOTE2 user manual

ricoo
ricoo ENZ N0611 Assembly instructions

Rest-A-Desk
Rest-A-Desk PRO Fully-Reclinable installation guide

Behringer
Behringer EURORACK PRO RX1202FX quick start guide