toscano vigilec zero V1Z User manual

V1Z
Ed. 5.20
ESPAÑOL ( ES ) Manual de usuario
Cuadro digital de control y protección de 1 bomba hasta
18A, 230 o 400 VAC, multi control
ENGLISH ( EN ) User manual
Simplex control and protection panel up to 18A, 230 or
400 VAC, multicontrol
FRANÇAIS ( FR ) Guide d’utilisation
Coffret digital de commande et protection pour 1 pompe
jusqu’à 18 A, 230 V ou 400 V AC, multi-contrôle
DEUTSCH ( DE ) Bedienungsanleitung
Simplex Steuer- und Schutzbedienfeld bis zu 18A, 230
oder 400 VAC, Multicontrol
ZERO
ZERO TZ1
restartI. maxI. min
1 1
NL
L2
L1 L3
N1B
ZERO
TZ1
restart
I. max
I. min
1
1
N
L
L2
L1
L3
N1B
Distribuido por Adajusa

CONTENIDO / CONTENT
La instalación tiene que ser realizada por un electricista
The installation has to be done by an electrician
ENGLISH (EN)
1. CONTROL MODULE .......................................................................................... 14
2. GETTING STARTED .......................................................................................... 15
3. MOUNTING........................................................................................................ 16
4. CONNECTIONS ................................................................................................. 17
5. EXTERNAL CONTROL....................................................................................... 20
6. PROTECTIONS.................................................................................................. 21
7. SETTINGS.......................................................................................................... 23
8. TECHNICAL SPECIFICATIONS ........................................................................ 24
ESPAÑOL (ES)
1. MÓDULO DE CONTROL ..................................................................................... 2
2. MENSAJES DE INICIO ....................................................................................... 3
3. MONTAJE........................................................................................................... 4
4. CONEXIONADO.................................................................................................. 5
5. CONTROL EXTERNO.......................................................................................... 8
6. PROTECCIONES................................................................................................. 9
7. AJUSTES .......................................................................................................... 11
8. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS...................................................................... 12
Distribuido por Adajusa

SOMMAIRE / INHALTSVERZEICHNIS
L’installation et la mise en route de l’appareil doit être effectué par
un électricien agréé
Elektroinstallation muss von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden
DEUTSCH (DE)
1. STEUERMODUL...................................................................................................38
2. STARTMELDUNGEN...........................................................................................39
3. MONTAGE............................................................................................................40
4. ANSCHLUSS........................................................................................................ 41
5. EXTERNE STEUERUNG.......................................................................................44
6. SCHÜTZEN..........................................................................................................45
7. EINSTELLUNGEN................................................................................................47
8. TECHNISCHE DATEN..........................................................................................48
FRANÇAIS (FR)
1. MODULE DE CONTRÔLE ET PROTECTION ....................................................... 26
2. CONSULTATION DES PARAMÈTRES ENREGISTRÉS....................................... 27
3. FIXATION DU COFFRET...................................................................................... 28
4. RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES.................................................................... 29
5. COMMANDE EXTERNE....................................................................................... 32
6. PROTECTION THERMIQUE DU MOTEUR .......................................................... 33
7. RÉGLAGE DES SEUILS D’INTENSITÉ................................................................. 35
8. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.................................................................. 36
Distribuido por Adajusa

ATENCION! Antes de realizar cualquier ajuste, es imprescindible conectar el motor o bomba al equipo para evitar
disparos inesperados de la protección contra subcarga (carga mínima de 0,5A). Recomendamos que siga todos
los procedimientos e instrucciones de seguridad aprobados en su localidad cuando trabaje con equipos conectados
a la corriente eléctrica. A continuación se detalla información importante de seguridad. Para la instalación y el
funcionamiento seguros de este equipo, asegúrese de leer y comprender todas las precauciones y advertencias.
ADVERTENCIA: Antes de instalar, hacer funcionar, hacer trabajos de mantenimiento o probar este equipo, lea
y comprenda el contenido de este manual. El funcionamiento, manejo o mantenimiento incorrecto podría causar
la muerte, lesiones personales graves y daños al equipo. ADVERTENCIA: Este equipo no está diseñado para
salvaguardar vidas humanas. Respete todos los procedimientos y prácticas de seguridad aprobados localmente al
instalar o hacer funciona este equipo. El no hacerlo podría causar la muerte, lesiones personales graves y daños al
equipo. ADVERTENCIA: Voltajes peligrosos. El contacto con la corriente eléctrica causará lesiones personales
graves o la muerte. Siga todos los procedimientos de seguridad aprobados localmente al trabajar cerca de líneas
y de equipo de alto voltaje. ADVERTENCIA: Este equipo requiere de inspección y mantenimiento periódicos
para asegurar su funcionamiento apropiado. Si no se le mantiene como es debido, podría dejar de funcionar
correctamente. El funcionamiento incorrecto podría causar daños al equipo y posiblemente ocasionar lesiones
personales. ADVERTENCIA: Todas las conexiones deben ser hechas por un responsable cualicado. Existe un
riesgo de descarga eléctrica si no se atiende esta precaución. ADVERTENCIA: Se puede agregar protección
adicional del motor de la bomba cuando sea necesario en la instalación. ADVERTENCIA: Si el equipo se usa o
modica fuera de lo especicado por el fabricante, Toscano se exime de toda responsabilidad por uso inadecuado.
El interior del equipo sólo debe ser manipulado por personal de nuestro servicio técnico.
CAUTION! Before making any adjustments, it is essential to connect the motor to the equipment to avoid
unintentional tripping of the underload protection (minimum load 0.5A). We recomend to follow all procedure
and safety instructions approved in your area operating with equipment connected to the electrical power supply.
Important safety information is detailed hereafter. For safe installation and operation of this equipment, be sure to
read and understand all cautions and warnings. WARNING: Before installing, operating, servicing, or testing this
equipment, read and understand the contents of this manual. Improper operation, handling, or maintenance could
result in death, serious personal injury, and equipment damage. WARNING: This equipment is not designed to
safeguard human lives. Follow all locally approved safety procedures and practices installing or operating this
equipment. Failure doing so could result in death, serious personal injury, and equipment damage. WARNING:
Dangerous voltages. Contact with electrical current will cause serious personal injury or death. Follow all locally
approved safety procedures when working near high voltage lines and equipment WARNING: This equipment
requires periodic inspection and maintenance to ensure proper operation. If not properly maintained, it may fail to
operate properly. Incorrect operation could cause damage to the equipment and possibly result in personal injury.
WARNING: All connections must be made by a qualied person in charge. There is a risk of electric shock if this
warning is not heeded. WARNING: Additional protection of the pump motor may be added when necessary in the
installation. WARNING: If the equipment is used or modied outside the manufacturer’s specications, Toscano
disclaims all liability due to improper use. The interior of the equipment should only be handled by personnel of our
technical service.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
WARNING
Distribuido por Adajusa

ATTENTION! Avant d’effectuer tout réglage, veuillez impérativement raccorder le moteur à l’équipement pour
éviter le déclenchement intempestif de la protection de sous-charge (charge minimum de 0,5A). Nous vous
recommandons de suivre toutes les procédures et les consignes de sécurité approuvées dans votre région lorsque
vous travaillerez? avec des équipements raccordés à l’alimentation électrique. A continuation, nous allons détailler
quelques informations importantes de securité. Pour une installation et une utilisation sûres de cet équipement,
veillez à lire et à comprendre toutes les précautions et tous les avertissements. AVERTISSEMENT: Avant
d’installer, d’utiliser, de réparer ou de tester cet équipement, veuillez lire et comprendre le contenu de ce manuel.
Une utilisation, une manipulation ou un entretien inapproprié peut entraîner la mort, des blessures graves et des
dommages matériels. AVERTISSEMENT: Cet équipement n’est pas conçu pour protéger des vies humaines.
Suivez toutes les procédures et pratiques de sécurité approuvées localement lors de l’installation ou de l’utilisation
de cet équipement. Sinon, cela pourrait entraîner la mort, des blessures graves et des dommages matériels.
AVERTISSEMENT: tensions dangereuses. Le contact avec le courant électrique entraînera des blessures graves,
voire mortelles. Respectez toutes les procédures de sécurité approuvées localement lorsque vous travaillez
à proximité de lignes et d’équipements à haute tension. AVERTISSEMENT: Cet équipement nécessite des
inspections et un entretien périodiques pour assurer son bon fonctionnement. S’il n’est pas correctement
entretenu, il peut ne pas fonctionner correctement. Un fonctionnement incorrect peut endommager l’équipement
et éventuellement provoquer des blessures. AVERTISSEMENT: Toutes les connexions doivent être effectuées
par un responsable qualié. Il y a un risque de choc électrique si cet avertissement n’est pas respecté.
AVERTISSEMENT: Une protection supplémentaire du moteur de la pompe peut être ajoutée si nécessaire dans
l’installation. AVERTISSEMENT: Si l’équipement est utilisé ou modié en dehors des spécications du fabricant,
Toscano décline toute responsabilité en cas d’utilisation non conforme. L’intérieur de l’équipement ne doit être
manipulé que par le personnel de notre service technique.
ACHTUNG! Vor jeder Einstellung ist es erforderlich, den Motor an das Gerät anzuschließen, um unerwartete
Abschaltungen des Unterlastschutzes zu vermeiden (Mindestlast 0,5A). Lesen Sie vor der ersten Benutzung
Ihres Gerätes diese Sicherheitshinweise und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise für
späteren Gebrauch auf. // WARNUNG: Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung Ihres Gerätes
und beachten Sie besonders die Sicherheitshinweise. WARNUNG: Die an dem Gerät angebrachten Warnund
Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen Betrieb. WARNUNG: Neben den Hinweisen in
der Betriebsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers
berücksichtigt werden. WARNUNG: Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen ist vor Benutzung auf den
ordnungsgemäßen Zustand und die Betriebssicherheit zu prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es
nicht benutzt werden. WARNUNG: Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen (z. B. Tankstellen) sind die
entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten. Der Betrieb in explosionsgefährdeten Räumen ist untersagt.
WARNUNG: Gerät vor Frost schützen. WARNUNG: Vor Arbeitsbeginn muss sich die Bedienperson
vergewissern dass alle Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht sind und funktionieren. WARNUNG:
Die Bedienperson des Gerätes ist für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich.
WARNUNG: Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die in der Handhabung unterwiesen sind oder
ihre Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen haben und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind.
WARNUNG: Die Reinigung des Gerätes darf nicht mit Schlauch- erfolgen (Gefahr von Kurzschlüssen oder anderer
Schäden). WARNUNG: Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen
nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. WARNUNG: Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die
Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann. WARNUNG: Instandsetzungen
dürfen nur durch zugelassene Kundendienststellen oder durch Fachkräfte für dieses Gebiet, welche mit allen
relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind, durchgeführt werden.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
WARNUNG
Distribuido por Adajusa

ESPAÑOL ( ES )
2
1. MÓDULO DE CONTROL
ZERO TZ1
restartI.maxI.min
11
1. 9. 10.
2. 3. 6. 7.
8.
5.
4.
Partes del módulo de control
1. Display
2. Presencia tensión
3. Comunicación infrarrojo (Pumpcheck)
4. Bomba en marcha
5. Bajacarga
6. Sobrecarga / fallo de fase
7. Nivel bajo (parpadea durante la temporización de rearme)
8. Ajuste bajacarga
9. Ajuste sobrecarga
10. Ajuste tiempo rearme
Mensajes del display
MANU
0
(RESET)
AUTOMANU
0
(RESET)
AUTO MANU
0
(RESET)
AUTO
Marcha forzada
(modo manual)
Bomba no protegida
5tP Stop (bomba parada)
9.3 Corriente consumida por la bomba (A)
3H Tiempo en horas
42 Tiempo en minutos
35 Tiempo en segundos (inhibición detector de ujo)
OuL10.3 Sobrecarga y corriente de salto
UND 19.1 Bajacarga y corriente de salto
Err PHa Fallo de fase
r5t xnd Resetear el equipo manualmente
II
I
Distribuido por Adajusa

ESPAÑOL ( ES )
3
2. MENSAJES DE INICIO
Ajuste de bajacarga (Imin)
Ajuste de sobrecarga (Imax)
Tiempo de rearme (restart)
Tiempo de inhibición (detector de ujo)
Horas de marcha
Número de arranques
Versión del software
Los siguientes mensajes se mostrarán en el display digital cuando el selector
lateral cambie de la posición 0 a la posición AUTO siempre y cuando el equipo esté
correctamente alimentado.
El mensaje de “Tiempo de inhibición” , | 1nh 15 | solo se mostrará cuando la opción
de detector de ujo esté activada (ver página 7).
ii
Distribuido por Adajusa

ESPAÑOL ( ES )
4
3. MONTAJE
Fijación mural
Fijación mediante patas
135 mm
190 mm
Armario (posterior)
Pata de jación
Tornillo para sujeción
de pata a pared
Tornillos para sujeción
de pata a armario
Distribuido por Adajusa

ESPAÑOL ( ES )
5
4. CONEXIONADO
Conexionado de fuerza
●Monofásico 230V
Nota: Condensador de arranque integrado en la bomba
Nota: Condensador de arranque separado de la bomba (interior cuadro)
●Trifásico 230V o 400V
24 6
L N X
24 6
NL
X X X
M
1
L N
2 4 6
N
L
L N C
24 6
NL C X X
24 6
C
24 6
VU W X X
246
L1 L2 L3
Alimentacion Conexion de la bomba
24 6
VU W X X
246
L1 L2 L3
Distribuido por Adajusa

ESPAÑOL ( ES )
6
No 24 6
V
UW X X
Ok 24 6
V U W X X
Chequeo del sentido de giro
Control de nivel
12 3
ON
1 2 3
1 2 3
●1 sonda + tiempo de rearme
restart
I.maxI.min
restart
I.maxI.min
restart
I.maxI.min
1 2 3
1 2 3
2 Sondas
ON
OFF
OK
PE 1 2 3 4
OFF
restart
I.maxI.min
restart
I.maxI.min
restart
I.maxI.min
1 2 3
1 2 3
ON
OFF
OK
PE 1 2 3 4
1 Sondas + Tiempo de rearme
OFF
●No usado
●2 sondas
OFF 3 8h
i
Invertir el cable
Distribuido por Adajusa

ESPAÑOL ( ES )
7
●Sonda adicional para depósito aislante
Si el depósito es de material aislante hay que añadir
una sonda adicional en el fondo conectada a tierra (PE).
●Sin sondas + tiempo
de rearme
Tiempo de inhibición del detector de ujo
en el arranque.
●Detector de ujo + tiempo de rearme
PE 1 2 3 4
ON
OFF / Imin
PE 1 2 3 4
ON
1 2 3
1 2 3
restart
I.maxI.min
restart
I.maxI.min
restart
I.maxI.min
PE 1 2 3 4
FLOW
SWITCH
ON
OFF
ON
15”
30”
60”
90”
FLOW
SWITCH
En este modo de trabajo es
imprescindible un correcto
ajuste de Imin (bajacarga
motor).
Rearme
manual
restart
I.maxI.min
restart
I.maxI.min
restart
I.maxI.min
xND - 3 8h
i
3 8h
i
Distribuido por Adajusa

ESPAÑOL ( ES )
8
5. CONTROL EXTERNO
3 4
3 4 3 4
ON/OFF
EXT.
●No usado
●Control externo con
tensión
Programador
de riego
●Boya
●Presostato
PE 1 2 3 4
PRESURE
SWITCH
3 4
3 4
3 4
ON/OFF
EXT.
3 4 3 4
3 4
ON/OFF
EXT.
PE 1 2 3 4
OFF
6...24 VAC/DC max.
Distribuido por Adajusa

ESPAÑOL ( ES )
9
6. PROTECCIONES
Sobrecarga (Imax)
Intensidad a la que salta la protección de sobrecarga (ajustable de 0.6 a 25 Amperios
según modelo). El tiempo de salto por sobrecarga es de 7 segundos.
Bajacarga (Imin)
Intensidad a la que salta la protección por bajacarga (desconectable “OFF” ó ajustable
de 0.5 a 25 Amperios según modelo).
El tiempo de salto por bajacarga es de 4 segundos, tras el cual, la bomba se para y se
ilumina el piloto amarillo
El tiempo de salto durante el arranque es de 20 segundos para permitir el correcto
cebado de la bomba.
Imax.
Imin.
RUN
400V 0V 230V PUMP LEVEL ALARM
EXT.ON/OFF C.TR
3
4
5
108 9
26
67
l.min +
+
Remote
push to
reset
push>4s
man
RUN
EXT.ON/OFF C.TR
l.min +
+
Remote
ON
OFF
push to
reset
push>4s
man
TPM SWIN
RUN
400V 0V 230V PUMP LEVEL ALARM
EXT.ON/OFF C.TR
L
1
400V 0V 230V PUMP LEVEL ALARM
EXT.ON/OFF C.TR
Imax.
Imin.
RUN
push to
reset
push>4s
man
TPM 6
Imax.
Imin.
RUN
400V 0V 230V PUMP LEVEL ALARM
EXT.ON/OFF C.TR
3
4
5
108 9
26
67
l.min +
+
Remote
push to
reset
push>4s
man
RUN
EXT.ON/OFF C.TR
l.min +
+
Remote
ON
OFF
push to
reset
push>4s
man
TPM SWIN
RUN
400V 0V 230V PUMP LEVEL ALARM
EXT.ON/OFF C.TR
L
1
400V 0V 230V PUMP LEVEL ALARM
EXT.ON/OFF C.TR
Imax.
Imin.
RUN
push to
reset
push>4s
man
TPM 6
... 7 ...
0uL 21.2
i
und 10.1
(3’-8h)
4”
3 8h
i
Con rearme
Sin rearme
Re-arranque
restart
I.maxI.min
restart
I.maxI.min
restart
I.maxI.min
restart
I.maxI.min
restart
I.maxI.min
restart
I.maxI.min
Distribuido por Adajusa

ESPAÑOL ( ES )
10
XX
OK
...4 ... | PxA ERR |
FALLO
X
X
FALLO
X
X
ii
Fallo de fase (bombas trifásicas)
En una instalación trifásica, cuando se produce una falta una de las fases en la
alimentación del equipo o en la salida del motor, se produce un fallo por falta o pérdida
de fase.
El equipo detecta el problema y muestra el fallo | PxA ERR | .
Si el ajuste de la protección de bajacarga (Imin.) está en la posición OFF, se anula
la protección contra la falta de fase
Distribuido por Adajusa

ESPAÑOL ( ES )
11
Ajuste de sobrecarga (Imax)
7. AJUSTES
restartI.max
I.min
restartI.maxI.min
restartI.maxI.min
restartI.maxI.min
restartI.maxI.min
restart
I.max
I.min
5.0A + 10% = 5.5A
restartI.maxI.min
restartI.maxI.min
restart
I.max
I.min
restartI.maxI.min
restart
I.max
I.min
restartI.maxI.min
MANU
0
(RESET)
AUTOMANU
0
(RESET)
AUTO
MANU
0
(RESET)
AUTO
5.0 5.5
4.3A + 0.2A = 4.5A
restartI.max
I.min
restartI.maxI.min
restartI.maxI.min
restartI.maxI.min
restartI.max
I.min
restartI.maxI.min
MANU
0
(RESET)
AUTOMANU
0
(RESET)
AUTO
MANU
0
(RESET)
AUTO
4.5
restartI.max
I.min
restartI.maxI.min
restartI.maxI.min
OFF
Protección anulada Para bombas trifásicas no bajar de 0.5A
Antes de ajustar
Ajuste de bajacarga (Imin)
5.0 4.3
Cerrar válvula Abrir válvula
Distribuido por Adajusa

ESPAÑOL ( ES )
12
8. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensión de alimentación 230 V AC o 400 V AC (según modelo) / -20%...+30% / 50/60Hz
Rango de intensidad motor 0,5…..18 A / AC3
Protecciones Bajacarga, sobrecarga, fallo de fases y sobretensión
Control de nivel Dos sondas, una sonda temporizada, sin sondas ó detector de
ujo
Tiempo de inhibición
(detector de ujo)
Seleccionable en 15, 30, 60 ó 90 segundos
Ajuste de bajacarga OFF - 0,5… 21 A (salto en 4 segundos)
Ajuste de sobrecarga 0,5…21 A (salto en 7 segundos)
Tiempo de rearme Desactivable (OFF) ó desde 3 minutos hasta 8 horas regulable
Tensión de control (sondas/boyas) 12 VAC
Control externo (EXT. ON/OFF) Contacto seco o tensión de 6 a 24 VAC/DC
Sección máx. en bornas 10 mm² (fuerza) / 4 mm² (control)
Prensaestopas Alimentación y Bomba: 2xM20 / Control: 2xM16
Información guardada
(PUMPCHECK)
Nº de identicación, horas de marcha de la bomba, número de
arranques, número total de alarmas y corriente del último salto
Dimensiones* / Peso / IP / Temp. 240 x 190 x 110 mm / 1,82 kg / IP65 / -10…+55 ºC
*ALTOxANCHOxFONDO
Distribuido por Adajusa

ESPAÑOL ( ES )
13
NOTAS
Distribuido por Adajusa

ENGLISH ( EN )
14
1. CONTROL MODULE
ZERO TZ1
restartI.maxI.min
11
1. 9. 10.
2. 3. 6. 7.
8.
5.
4.
Control module layout
1. Display
2. Power on
3. Infrared communication (Pumpcheck)
4. Pump running
5. Underload
6. Overload / phase loss
7. Low level (Flashes during restart time)
8. Underload setting
9. Overload setting
10. Restart time setting
Displayed messages
MANU
0
(RESET)
AUTOMANU
0
(RESET)
AUTO MANU
0
(RESET)
AUTO
Forced start
(manual mode)
Pump not protected
5tP Stop (pump off)
9.3 Pump current consumption (A)
3H Time in hours
42 Time in minutes
35 Time in seconds ( ow switch inhibition)
OuL10.3 Overload and trip current
UND 19.1 Underload and trip current
Err PHa Phase loss
r5t xnd Reset the equipment manually
II
I
Distribuido por Adajusa

ENGLISH ( EN )
15
2. GETTING STARTED
Underload Setting (Imin)
Overload Setting (Imax)
Restart time (restart)
Inhibition time ( ow switch)
Running hours
Number of starts
Software version
The following messages will be shown on the display when the side selector changes
from the 0 position to the AUTO position as long as the equipment is correctly powered.
The message “Inhibition time” , | 1nh 15 |will only be displayed when the ow switch
option is activated (see page 19).
ii
Distribuido por Adajusa

ENGLISH ( EN )
16
3. MOUNTING
Wall mounting
Brackets mounting
135 mm
190 mm
Box (backside)
Bracket
Bracket screws to wall
Bracket screws
to box
Distribuido por Adajusa
Table of contents
Languages: