Toya VOREL 81150 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
81150
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
SZLIFIERKA PNEUMATYCZNA LINIAŁOWA
STRAIGHT LINE AIR SANDER
DRUCKLUFT-LINEARSCHLEIFER
ПНЕВМАТИЧЕСКАЯ ПРЯМОШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА
ПНЕВМАТИЧНА ПРЯМОШЛІФУВАЛЬНА МАШИНА
LINIJINIS PNEUMATINIS ŠLIFUOKLIS
PNEIMATISKĀĒVELE
PNEUMATICKÁ BRUSKA PŘÍMOČARÁ
LINEÁRNA PNEUMATICKÁ BRÚSKA
EGYENES VONALÚ PNEUMATIKUS CSISZOLÓ
SLEFUITOR PNEUMATIC
AMOLADORA NEUMÁTICA LINEAL
MEULEUSE PNEUMATIQUE LINÉAIRE
LEVIGATRICE PNEUMATICA LINEARE
PNEUMATISCHE EXCENTERSCHUURMACHINE
ΑΕΡΟΤΡΙΒΕΙΟ ΡΑΣΠΑ

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lire les instructions d’utilisation
Leggere l’istruzione operativa
Lees de gebruiksaanwijzing
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας
Używaćgogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Porter des lunettes de protection
Indossare occhiali protettivi
Draag beschermende bril
Φορέστε προστατευτικά γυαλιά
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Gehörschutz tragen
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Porter des protecteurs auditifs
Indossare protezioni acustiche
Draag gehoorbeschermers
Φορέστε προστατευτικά ακοής
Stosowaćochronędróg oddechowych
Use respiratory protection
Atemwege schützen!
Применять защиту дыхательных путей
Користуйтеся захистом дихальних шляхів
Taikyti kvėpavimo takųapsaugą
Lietojiet elpošanas traktu aizsardzību
Používejte prostředky na ochranu dýchacích cest
Používajte prostriedky na ochranu dýchacích ciest
Használjon légzésvédőálarcot
Utilizaţi apărători ale căilor respiratorii
Proteja las vías respiratorias
Utiliser une protection respiratoire
Utilizzare la protezione respiratoria
Gebruik ademhalingsbescherming
Χρησιμοποιήστε αναπνευστική προστασία
I
IV V
III
II
5
6
6
6
43
2
1
7
7
8

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
1. wlot powietrza
2. złączka wlotu powietrza
3. włącznik
4. rękojeść główna
5. rękojeść dodatkowa
6. uchwyt arkusza ściernego
7. dźwignia uchwytu
8. arkusz ścierny
9. narzędzie
10. gniazdo węża
11. wąż
12. złączka węża
13. smarownica
14. reduktor
15. filtr
16. kompresor
PL
1. air inlet
2. air inlet connector
3. power switch
4. main handle
5. additional handle
6. sandpaper holder
7. holder lever
8. sanding sheet
9. tool
10. hose socket
11. hose
12. hose connector
13. grease gun
14. reducer
15. filter
16. compressor
GB
1. gaisa ieeja
2. gaisa ieejas savienotājs
3. slēdzis
4. galvenais rokturis
5. papildrokturis
6. abrazīvās loksnes turētājs
7. turētāja svira
8. abrazīvāloksne
9. ierīce
10. vada ligzda
11. vads
12. vada savienojums
13. eļļošanas instruments
14. reduktors
15. filtrs
16. kompresors
LV
1. přívod vzduchu
2. konektor přívodu vzduchu
3. spínač
4. hlavní rukojeť
5. vedlejší rukojeť
6. držák brusného papíru
7. páka držáku
8. brusný papír
9. nástroj
10. zásuvka hadice
11. hadice
12. spojka hadice
13. olejovač
14. redukční ventil
15. filtr
16. kompresor
CZ
1. vstup vzduchu
2. prípojka vstupu vzduchu
3. zapínač
4. hlavná rukoväť
5. dodatočná rukoväť
6. držiak brúsneho papiera
7. páka držiaka
8. brúsny papier
9. nástroj
10. hadicová zásuvka
11. hadica
12. hadicová spojka
13. olejovač
14. redukčný ventil
15. filter
16. kompresor
SK
1. входное отверстие воздуха
2. штуцер входного отверстия
3. включатель
4. главная ручка
5. дополнительная ручка
6. зажим шлифовального листа
7. рычаг зажима
8. шлифовальный лист
9. устройство
10. гнездо шланга
11. шланг
12. соединитель шланга
13. масленка
14. редуктор
15. фильтр
16. компрессор
RUS
1. вхідний отвір повітря
2. з’єднувач вхідного отвору повітря
3. вмикач
4. головна рукоятка
5. додаткова рукоятка
6. тримач наждачного паперу
7. важіль тримача
8. наждачний папір
9. пристрій
10. гніздо шланга
11. шланг
12. зєднувач шланга
13. маслянка
14. редуктор
15. фільтр
16. компресор
UA
1. oro įleidimo anga
2. oro įleidimo jungtis
3. jungiklis
4. pagrindinėrankena
5. papildoma rankena
6. abrazyvinio lakšto laikiklis
7. laikiklio svirtis
8. abrazyvinis lakštas
9. įrankis
10. žarnos lizdas
11. žarna
12. žarnos mova
13. tepalinė
14. reduktorius
15. filtras
16. kompresorius
LT
1. légbeömlőnyílás
2. légbeömlőcsatlakozó
3. bekapcsológomb
4. főfogantyú
5. plusz fogantyú
6. csiszolópapír tartó
7. fogantyúkar
8. csiszolópapír
9. szerszám
10. tömlőfogadó csatlakozó
11. tömlő
12. tömlőcsatlakozója
13. zsírzó
14. nyomáscsökkentő
15. szűrő
16. kompresszor
H
1. intrare aer
2. conector intrare aer
3. comutator electric
4. mâner principal
5. mâner suplimentar
6. suport pentru hârtie abrazivă
7. pârghie suport
8. foaie abrazivă
9. scula ajutătoare
10. soclul tubului
11. tub
12. mufa tubului
13. gresor
14. reduktor
15. filtru
16. compresor
RO
1. entrada de aire
2. conector de entrada de aire
3. interruptor
4. mango principal
5. mango adicional
6. soporte de la hoja de lija
7. palanca del soporte
8. hoja abrasiva
9. herramienta
10. entrada de la manguera
11. manguera
12. conector de la manguera
13. lubricador
14. reductor
15. filtro
16. compresor
E
1. Lufteinlass
2. Verbinder für Lufteintritt
3. Einschalter
4. Haupthalter
5. Zusatzhandgriff
6. Schleifblatthalter
7. Griffhebel
8. Schleifblatt
9. Werkzeug
10. Schlauchsitz
11. Schlauch
12. Schlauchnippel
13. Öler
14. Druckminderer
15. Filter
16. Kompressor
D
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2020 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
1. entrée d’air
2. connecteur d’entrée d’air
3. gâchette de l’interrupteur
4. poignée principale
5. poignée supplémentaire
6. support de la feuille abrasive
7. levier du support
8. feuille de papier abrasif
9. outil
10. connecteur du tuyau flexibe
11. tuyau flexibe
12. raccord du tuyau flexibe
13. lubrificateur
14. réducteur
15. filtre
16. compresseur
F
1. presa d’aria
2. raccordo della presa d’aria
3. pulsante di accensione
4. impugnatura principale
5. impugnatura supplementare
6. clip del foglio abrasivo
7. leva di bloccaggio del clip
8. foglio abrasivo
9. utensile
10. estremità del tubo flessibile
11. tubo flessibile
12. connettore del tubo flessibile
13. lubrificatore
14. riduttore
15. filtro
16. compressore
I
1. είσοδος αέρα
2. σύνδεση εισόδου αέρα
3. διακόπτης
4. κύρια λαβή
5. πρόσθετη λαβή
6. υποδοχή λειαντικού φύλλου
7. μοχλός υποδοχής
8. λειαντικό φύλλο
9. εργαλείο
10. σύνδεσμος σωλήνα
11. σωλήνας
12. ένωση σωλήνα
13. λαδωτής
14. ρυθμιστής
15. φίλτρο
16. συμπιεστής
GR
1. luchtinlaat
2. luchtinlaatconnector
3. schakelaar
4. hoofdhandgreep
5. bijkomende handgreep
6. schuurbladhouder
7. hendel voor het aandrukken van de houder
8. blad schuurpapier
9. inzetstuk
10. slang nest
11. slang
12. slangaansluiting
13. smeerinrichting
14. verloopstuk
15. filter
16. compressor
NL

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Szlifierka pneumatyczna liniałowa jest narzędziem zasilanym strumieniem sprężonego powietrza pod odpowiednim ciśnieniem.
Stopa szlifierki porusza sięw tyłi przód. Zamocowany do stopy pasek papieru lub płótna ściernego pozawala na szlifowanie lub
polerowanie dużych, płaskich powierzchni. Narzędzie zostało zaprojektowane do użytku wyłącznie w gospodarstwach domowych
i nie może byćwykorzystywany profesjonalnie, tj. w zakładach pracy i do prac zarobkowych. Narzędzie nie jest przeznaczone do
pracy ciągłej. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie z
przeznaczeniem, powoduje także utratępraw użytkownika do gwarancji, a także z tytułu niezgodności z umową.
WYPOSAŻENIE
Szlifierka jest wyposażona w złączkępozwalającąprzyłączyćjądo układu pneumatycznego. Szlifierka nie jest wyposażona w
papier ścierny.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 81150
Waga [kg] 2,4
Średnica przyłącza powietrza (PT) [” / mm] 1/4 / 6,3
Średnica węża doprowadzającego powietrze (wewnętrzna) [” / mm] 3/8 / 10
Prędkość pracy bez obciążenia [min-1] 2500
Rozmiar stopy [mm] 70 x 395
Rozmiar arkusza papieru ściernego [mm] 70 x 450
Maksymalne ciśnienie pracy [MPa] 0,62
Wymagany przepływ powietrza (przy 6,2 barach) [l/min] 170
Ciśnienie akustyczne (EN ISO 15744) [dB(A)] 79,1 ± 3,0
Moc akustyczna (EN ISO 15744) [dB(A)] 90,1 ± 3,0
Drgania (ISO 28927-3) [m/s2] 4,721 ± 1,5
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE! Podczas pracy narzędziem pneumatycznym zaleca sięzawsze przestrzegaćpodstawowych zasad bezpieczeń-
stwa pracy, łącznie z podanymi niżej, w celu ograniczenia zagrożenia pożarem, porażenia prądem elektrycznym oraz uniknięcia
obrażeń.
Przed przystąpieniem do eksploatacji niniejszego narzędzia przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeńciała. Pojęcie „narzędzie pneumatyczne” użyte w instrukcjach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych
sprężonym strumieniem powietrza pod odpowiednim ciśnieniem.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZE INSTRUKCJE
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem instalacji, pracy, naprawy, konserwacji oraz zmiany akcesoriów lub w przypadku pracy w pobliżu narzędzia
pneumatycznego z powodu wielu zagrożeń, należy przeczytaći zrozumiećinstrukcje bezpieczeństwa. Nie wykonanie powyż-
szych czynności może skutkowaćpoważnymi obrażeniami ciała. Instalacja, regulacja i montażnarzędzi pneumatycznych może
byćwykonywany tylko przez wykwalifikowany i wyszkolony personel. Nie modyfikowaćnarzędzia pneumatycznego. Modyfikacje
mogązmniejszyćefektywność oraz poziom bezpieczeństwa oraz zwiększyćryzyko operatora narzędzia. Nie wyrzucaćinstrukcji
bezpieczeństwa, należy je przekazaćoperatorowi narzędzia. Nie używaćnarzędzia pneumatycznego, jeżeli jest uszkodzone. Na-
rzędzie należy poddawaćokresowej inspekcji pod kątem widoczności danych wymaganych normąISO 11148. Pracodawca/ użyt-
kownik powinien skontaktowaćsięz producentem w celu wymiany tabliczki znamionowej za każdym razem gdy jest to konieczne.
Zagrożenia związane z wyrzucanymi częściami
Uszkodzenie obrabianego przedmiotu, akcesoriów lub nawet narzędzia wstawianego może spowodowaćwyrzucenie części z

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL
dużą prędkością. Zawsze należy stosowaćochronęoczu odpornąna uderzenia. Stopieńochrony należy dobieraćw zależności
od wykonywanej pracy. Należy sięupewnić, ze obrabiany przedmiot jest bezpiecznie zamocowany. W przypadku pracy narzę-
dziem nad głową, stosowaćhełm ochronny. Należy równieżbraćpod uwagęryzyko wobec osób postronnych.
Zagrożenia związane z zaplątaniem
Zagrożenie związane z zaplątaniem może spowodowaćzadławienie, oskalpowanie i/ lub skaleczenie w przypadku gdy luźna
odzież, biżuteria, włosy lub rękawice nie sątrzymane z dala od narzędzia lub akcesoriów.
Zagrożenia związane z pracą
Użytkowanie narzędzia może wystawićręce operatora na zagrożenia, takie jak: zmiażdżenie, uderzenie, odcięcie, ścieranie oraz
gorąco. Należy ubieraćwłaściwe rękawice do ochrony rąk. Operator oraz personel konserwujący powinni byćfizycznie zdolni do
poradzenia sobie z ilością, masąoraz mocąnarzędzia. Trzymaćnarzędzie poprawnie. Zachowaćgotowość do przeciwstawienia
sięnormalnym lub niespodziewanym ruchom oraz zachowaćdo dyspozycji zawsze obie ręce. Zachowaćrównowagęoraz za-
pewniające bezpieczeństwo ustawienie stóp. Należy zwolnićnacisk na urządzenie startu i stopu w przypadku przerwy w dostawie
energii zasilającej. Używaćtylko środków smarnych zalecanych przez producenta. Należy stosowaćokulary ochronne, zalecane
jest stosowanie dopasowanych rękawic oraz stroju ochronnego. Sprawdzićtarczępolerskąprzed każdym użytkiem. Nie stosować
tarcz pękniętych lub połamanych, lub tarcz, które zostały upuszczone. Unikaćbezpośredniego kontaktu z poruszającąsiętarczą
polerską, zapobiegnie to zaciśnięciu lub przecięciu rak bądźinnych części ciała. Stosowaćdopasowane rękawice do ochrony
rąk. Nigdy nie uruchamiaćnarzędzia, jeżeli nie zostałzaaplikowany środek ścierny na obrabiany materiał. Podczas pracy na ele-
mentach plastikowych lub nieprzewodzących istnieje ryzyko wyładowania elektrostatycznego. Polerowanie lub szlifowanie może
powodowaćpowstawanie pyłów i oparów, które mogąstworzyćatmosferęzagrożenia wybuchem. Zawsze stosowaćsystemy
pochłaniania lub odprowadzania pyłu, które sąwłaściwe do obrabianego materiału.
Zagrożenia związane z powtarzalnymi ruchami
Podczas stosowania narzędzia pneumatycznego do pracy polegającej na powtarzaniu ruchów, operator jest narażony na doświad-
czenie dyskomfortu dłoni, ramion, barków, szyi lub innych części ciała. W przypadku użytkowania narzędzia pneumatycznego, ope-
rator powinien przyjąć komfortowąpostawęzapewniającąwłaściwe ustawienie stóp oraz unikaćdziwnych lub nie zapewniających
równowagi postaw. Operator powinien zmieniaćpostawępodczas długiej pracy, pomoże to uniknąć dyskomfortu oraz zmęczenia.
Jeżeli operator doświadcza symptomów takich jak: trwały lub powtarzający siędyskomfort, ból, pulsujący ból, mrowienie, drętwienie,
pieczenie lub sztywność. Nie powinien ich ignorować, powinien powiedziećo tym pracodawcy i skonsultowaćsięz lekarzem.
Zagrożenia związane z akcesoriami
Odłączyćnarzędzie od źródła zasilania przed zmianąnarzędzia wstawionego lub akcesoria. Unikaćbezpośredniego kontaktu z
narzędziem wstawianym podczas oraz po pracy, może byćgorące lub ostre. Stosowaćakcesoria i materiały eksploatacyjne tylko
w rozmiarach i typach, które sązalecane przez producenta. Nie stosowaćakcesoriów innego typu lub innego rozmiaru. Nie sto-
sowaćściernic do szlifowania lub cięcia. Sprawdzićczy maksymalna prędkość pracy narzędzia wstawianego (ściernice listkowe,
pasy ścierne, dyski z włóknami, tarcze polerskie) jest większa niżprędkość znamionowa szlifierki lub polerki. Samomocujące
dyski polerujące powinny byćmocowane koncentrycznie na tarczy polerskiej.
Zagrożenia związane z miejscem pracy
Poślizgnięcia, potknięcia i upadki sągłównymi przyczynami obrażeń. Wystrzegaćsię, śliskich powierzchni spowodowanych użyt-
kowaniem narzędzia, a także zagrożeńpotknięciem spowodowanym instalacjąpowietrzną. Postępowaćostrożnie w nieznanym
otoczeniu. Mogąistniećukryte zagrożenia, takie jak elektryczność lub inne linii użytkowe. Narzędzie pneumatyczne nie jest
przeznaczone do stosowania w strefach zagrożonych wybuchem i nie jest izolowane od kontaktu z energiąelektryczną. Upewnić
się, że nie istniejążadne przewody elektryczne, rury gazowe, itp., które mogąpowodowaćzagrożenie w przypadku uszkodzenia
przy użyciu narzędzia.
Zagrożenia związane z oparami i pyłami
Pyłi opary powstałe przy użyciu narzędzia pneumatycznego mogąspowodowaćzły stan zdrowia (na przykład raka, wady wro-
dzone, astma i/ lub zapalenie skóry), niezbędne są: ocena ryzyka i wdrożenie odpowiednich środków kontroli w odniesieniu do
tych zagrożeń. Ocena ryzyka powinna zawieraćwpływ pyłu utworzonego przy użyciu narzędzia i możliwość wzburzenia istnieją-
cego pyłu. Obsługęi konserwacjęnarzędzia pneumatycznego należy przeprowadzaćwedług zaleceńinstrukcji obsługi, pozwoli
zminimalizowaćemisjęoparów i pyłu. Wylot powietrza należy tak kierować, aby zminimalizowaćwzbudzanie pyłu w zakurzonym
środowisku. Tam gdzie powstająpyłlub opary, priorytetem powinna byćkontrola ich w źródle emisji. Wszystkie zintegrowane
funkcje i wyposażenie do zbierania, ekstrakcji lub zmniejszenia pyłu lub dymu powinny byćprawidłowo użytkowane i utrzymy-
wane zgodnie z zaleceniami producenta. Wybierać, konserwowaći wymieniaćnarzędzia wstawiane według zaleceńinstrukcji,
aby zapobiec wzrostowi oparów i pyłu. Używaćochrony dróg oddechowych, zgodnie z instrukcjami pracodawcy oraz zgodnie z
wymogami higieny i bezpieczeństwa.
Zagrożenie hałasem
Narażenie, bez zabezpieczeń, na wysoki poziom hałasu może spowodowaćtrwałą i nieodwracalnąutratęsłuchu oraz inne pro-

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
blemy, takie jak szum w uszach (dzwonienie, brzęczenie, gwizdanie lub buczenie w uszach). Niezbędna jest ocena ryzyka oraz
wdrożenie odpowiednich środków kontroli w odniesieniu do tych zagrożeń. Odpowiednie kontrole w celu zmniejszenia ryzyka
mogąobejmowaćdziałania takie jak: materiały tłumiące zapobiegające „dzwonieniu” obrabianego przedmiotu. Używaćochrony
słuchu zgodnie z instrukcjami pracodawcy oraz zgodnie z wymogami higieny i bezpieczeństwa. Obsługęi konserwacjęnarzędzia
pneumatycznego należy przeprowadzaćwedług zaleceńinstrukcji obsługi, pozwoli uniknąć niepotrzebnego wzrostu poziomu
hałasu. Jeżeli narzędzie pneumatyczne posiada tłumik, zawsze należy upewnićsię, że jest prawidłowo zamontowany podczas
użytkowania narzędzia. Wybrać, konserwowaći wymienićzużyte narzędzia wstawiane według zaleceńinstrukcji obsługi. Pozwoli
to uniknąć niepotrzebnego wzrostu hałasu.
Zagrożenie drganiami
Narażenie na drgania może spowodowaćtrwałe uszkodzenia nerwów i ukrwienia rąk oraz ramion. Trzymaćręce z dala od gniazd
wkrętaków. Należy sięciepło ubraćpodczas pracy w niskich temperaturach oraz utrzymywaćręce ciepłe i suche. Jeśli wystąpi
drętwienie, mrowienie, ból lub wybielanie skóry w palcach i dłoni, zaprzestaćużywania narzędzia pneumatycznego, następnie
poinformowaćpracodawcęoraz skonsultowaćsięz lekarzem. Obsługa i konserwacja narzędzia pneumatycznego według zaleceń
instrukcji obsługi, pozwoli uniknąć niepotrzebnego wzrostu poziomu drgań. Trzymaćnarzędzie lekkim, ale pewnym chwytem, z
uwzględnieniem wymaganych siłreakcji, ponieważzagrożenie pochodzące od drgańjest zazwyczaj większe, gdy siła chwytu
jest wyższa.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dotyczące narzędzi pneumatycznych
Powietrze pod ciśnieniem może spowodowaćpoważne obrażenia:
- zawsze odciąć dopływ powietrza, opróżnićwąż z ciśnienia powietrza i odłączyćnarzędzie od dopływu powietrza, gdy: nie jest
używane, przed wymianąakcesoriów lub przy wykonywaniem napraw;
- nigdy nie kierowaćpowietrza na siebie lub kogokolwiek innego.
Uderzenie wężem może spowodowaćpoważne obrażenia. Zawsze należy przeprowadzićkontrolępod kątem uszkodzonych lub
luźnych węży i złączek. Zimne powietrze należy kierowaćz dala od rąk. Za każdym razem gdy sąstosowane uniwersalne połą-
czenia zakręcane (połączenia kłowe), należy zastosowaćtrzpienie zabezpieczające i łączniki zabezpieczające przeciwko moż-
liwości uszkodzenia połączeńpomiędzy wężami oraz pomiędzy wężem i narzędziem. Nie przekraczaćmaksymalnego ciśnienia
powietrza podanego dla narzędzia. Nigdy nie przenosićnarzędzia, trzymając za wąż.
WARUNKI EKSPLOATACJI
Należy upewnićsię, że źródło sprężonego powietrza pozwala wytworzyćwłaściwe ciśnienie robocze, oraz zapewnia wymagany
przepływ powietrza. W przypadku zbyt dużego ciśnienia powietrza zasilającego należy zastosowaćreduktor wraz z zaworem
bezpieczeństwa. Narzędzie pneumatyczne należy zasilaćprzez układ filtra i smarownicy. Zapewni to jednocześnie czystość i
nawilżenie powietrza olejem. Stan filtra i smarownicy należy sprawdzaćprzed każdym użyciem i ewentualnie oczyścićfiltr lub
uzupełnićniedobór oleju w smarownicy. Zapewni to właściwąeksploatacjęnarzędzia i przedłuży jego żywotność.
Podczas pracy należy stosowaćokulary ochronne, zaleca sięstosowaćrękawice i ubiór ochronny.
Podczas obróbki niektórych materiałów mogąpowstaćtrujące lub palne pyły i opary. Należy pracowaćw dobrze wentylowanych
pomieszczeniach i stosowaćśrodki ochrony osobistej.
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
Przed każdym użyciem narzędzia należy upewnićsię, że żaden element układu pneumatycznego nie jest uszkodzony. W przy-
padku zaobserwowania uszkodzeń, należy niezwłocznie wymienićna nowe nieuszkodzone elementy układu.
Przed każdym użyciem układu pneumatycznego należy osuszyćwilgoćskondensowanąwewnątrz narzędzia, kompresora i prze-
wodów.
Montażarkusza ściernego
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem montażu arkusza, należy upewnićsię, że narzędzie zostało odłączone od zasilania. Złącze
układu zasilania sprężonym powietrzem musi byćodłączone od narzędzia.
Należy przygotowaćarkusz o wymiarach określonych w tabeli z danymi technicznymi. Otworzyćoba uchwyty arkusza ścierne-
go, przez uniesienie obu dźwigni uchwytów. Położyćpapier pod jeden z zacisków o opuścićdźwignięzatrzasku tak, aby zęby
uchwytu przytrzymały arkusz ścierny na całej szerokości (IV). Arkusz owinąć wokółstopy i jego drugi koniec zamocowaćza
pomocądrugiego zatrzasku (IV) wg tej samej metody. Część ścierna musi znaleźć sięna zewnątrz arkusza. Zwrócićuwagę, aby
arkusz nie byłprzekoszony względem stopy. Żaden fragment stopy nie może wystawaćspod arkusza ściernego. W przeciwnym
wypadku może to doprowadzićdo przedwczesnego zużycia stopy, a nawet jej uszkodzenia. Unieść szlifierkęi sprawdzićczy
arkusz przylega na całej długości stopy. Luźny arkusz ścierny może zostaćzagięty podczas pracy, co może uszkodzićobrabianą
powierzchnię, a także doprowadzićdo przerwania arkusza ściernego. Jeżeli zostanązauważone jakiekolwiek nieprawidłowości
montażu arkusza ściernego należy otworzyćuchwyty i powtórzyćmontaż.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Podłączanie narzędzia do układu pneumatycznego
Rysunek pokazuje zalecany sposób podłączenia narzędzia do układu pneumatycznego. Pokazany sposób zapewni najbardziej
efektywne wykorzystanie narzędzia, a także przedłuży żywotność narzędzia.
Wpuścićkilka kropli oleju o lepkości SAE 10 do wlotu powietrza.
Do gwintu wlotu powietrza mocno i pewnie przykręcićodpowiedniąkońcówkęumożliwiającąprzyłączenie węża doprowadzają-
cego powietrze. (II)
Na zabieraku narzędzia zamocowaćodpowiedniąkońcówkę. Do pracy z narzędziami pneumatycznymi stosowaćtylko wypo-
sażenie przystosowane do pracy z narzędziami udarowymi.
Tam gdzie jest to możliwe wyregulowaćciśnienie (moment obrotowy).
Podłączyćnarzędzie do układu pneumatycznego używając węża o wewnętrznej średnicy 3/8’’ (10 mm). Upewnićsię, że wytrzy-
małość węża wynosi, co najmniej 1,38MPa. (III)
Uruchomićnarzędzie na kilka sekund upewniając się, że nie dochodząz niego żadne podejrzane dźwięki lub wibracje.
Praca szlifierką
Szlifierkęzawsze należy prowadzićoburącz, chwytając jąza oba uchwyty, główny i dodatkowy (V). Podczas pracy stosowaćstały
docisk, inaczej efekty pracy mogąnie byćrównomierne. Nie dociskaćszlifierki zbyt mocno do obrabianej powierzchni. Zbyt silny
nacisk doprowadzi do nagrzania obrabianej powierzchni, co może doprowadzićdo zalepienia arkusza ściernego np. zdzieraną
farbąlub żywicą. Ziarnistość arkusza ściernego należy dobraćpod kątem pożądanych efektów i rodzaju obrabianej powierzchni.
Arkusz o mniejszej (liczbowo) ziarnistości (chropowate) należy stosowaćdo zdzierania, szlifowania drewna i wstępnej obróbki.
Arkusze o większej (liczbowo) ziarnistości (gładkie) należy stosowaćdo polerowania, szlifowania i wykańczania powierzchni.
Szlifierka przeznaczona jest także do szlifowania na mokro, np. powłok lakierniczych. Należy na obrabianąpowierzchnięnanieść
niewielkąilość wody za pomocąrozpylacza, a następnie szlifowaćza pomocąarkusza ściernego przeznaczonego do pracy na
mokro. Nie stosowaćdo pracy na mokro, arkuszy ściernych przeznaczonych tylko do pracy na sucho. Nie zanurzaćżadnego z
elementów szlifierki i arkusza ściernego w wodzie. Przed pracą, która może powodowaćpowstawanie dużych ilości pyłu należy
zabezpieczyćdrogi oddechowe za pomocąpółmaski oraz oczy za pomocągogli ochronnych, należy także stosowaćstrój ochron-
ny. W trakcie takiej pracy należy robićczęste przerwy i usuwaćnagromadzony pył. Podczas pracy często kontrolowaćstan ar-
kusza ściernego, jeżeli zostanązaobserwowane jego uszkodzenia, zalepienia, przetarcia lub ubytki ścierniwa, należy zatrzymać
pracę, odłączyćod zasilania i wymienićarkusz ścierny na nowy.
KONSERWACJA
Nigdy nie stosowaćbenzyny, rozpuszczalnika, albo innej palnej cieczy do czyszczenia narzędzia. Opary mogąsięzapalićpowo-
dując wybuch narzędzia i poważne obrażenia.
Rozpuszczalniki użyte do czyszczenia uchwytu narzędziowego i korpusu mogąspowodowaćrozmiękczenie uszczelnień. Dokład-
nie wysuszyćnarzędzie przed rozpoczęciem pracy.
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości w działaniu narzędzia, narzędzie należy natychmiast odłączyćod ukła-
du pneumatycznego.
Wszystkie elementy układu pneumatycznego musząbyćzabezpieczone przed zanieczyszczeniami. Zanieczyszczenia, które
dostanąsiędo układu pneumatycznego mogązniszczyćnarzędzie i inne elementy układu pneumatycznego.
Konserwacja narzędzia przed każdym użyciem
Odłączyćnarzędzie od układu pneumatycznego.
Przed każdym użyciem wpuścićniewielkąilość płynu konserwującego (np. WD-40) przez wlot powietrza.
Podłącz narzędzie do układu pneumatycznego i uruchom na około 30 sekund. Pozwoli to rozprowadzićpłyn konserwujący po
wnętrzu narzędzia i je oczyścić.
Ponownie odłączyćnarzędzie od układu pneumatycznego.
Niewielkąilość oleju SAE 10 wpuścićdo wnętrza narzędzia, przez otwór wlotowy powietrza i otwory przeznaczone do tego celu.
Zalecane jest użycie oleju SAE 10 przeznaczonego do konserwacji narzędzi pneumatycznych. Podłączyćnarzędzie i je urucho-
mićna krótki czas.
Uwaga! WD-40 nie może służyćjako właściwy olej smarujący.
Powycieraćnadmiar oleju, który wydostałsięprzez otwory wylotowe. Pozostawiony olej może uszkodzićuszczelnienia narzędzia.
Inne czynności konserwacyjne
Przed każdym użyciem narzędzia należy sprawdzić, czy na narzędziu nie sąwidoczne jakiekolwiek ślady uszkodzeń. Zabieraki,
uchwyty narzędziowe i wrzeciona należy utrzymywaćw czystości.
Co 6 miesięcy, albo po 100 godzinach pracy należy narzędzie przekazaćdo przeglądu wykwalifikowanemu personelowi w warsz-
tacie naprawczym. Jeżeli narzędzie było użytkowane bez stosowania zalecanego układu doprowadzającego powietrze, należy
zwiększyćczęstotliwość przeglądów narzędzia.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Usuwanie usterek
Należy przerwaćużytkowanie narzędzia natychmiast po wykryciu jakiejkolwiek usterki. Praca niesprawnym narzędziem może
spowodowaćobrażenia. Wszelkie naprawy lub wymiany elementów narzędzia, musząbyćprzeprowadzone przez wykwalifikowa-
ny personel w uprawnionym zakładzie naprawczym.
Usterka Możliwe rozwiązanie
Narzędzie ma zbyt wolne
obroty lub nie uruchamia się
Wpuścićniewielkąilość WD-40 przez otwór wlotowy powietrza. Uruchomićnarzędzie na kilka sekund. Łopatki mogły sięprzykleić
do wirnika. Uruchomićnarzędzie na około 30 sekund. Niewielkąilościąoleju nasmaruj narzędzie. Uwaga! Nadmiar oleju może
spowodowaćspadek mocy narzędzia. W takim przypadku należy wyczyścićnapęd.
Narzędzie uruchamia sięi
potem zwalnia
Kompresor nie zapewnia właściwego dopływu powietrza. Narzędzie uruchamia siępowietrzem zgromadzonym w zbiorniku kompresora.
W miaręopróżniania sięzbiornika, kompresor nie nadąża z uzupełnianiem braków powietrza. Należy podłączyćurządzenie do
wydajniejszego kompresora.
Niewystarczająca moc Upewnićsię, że posiadane węże mająwewnętrznąśrednicę, co najmniej takąjak określona w tabeli w punkcie 3. Sprawdzić
nastawęciśnienia, czy jest ustawione na wartość maksymalną. Upewnićsię, że narzędzie jest w odpowiedni sposób wyczyszczone i
nasmarowane. W przypadku braku rezultatów, narzędzie oddaćdo naprawy.
Części zamienne
Szczegółowy wykaz części zamiennych produktu znajduje sięw dziale „Do pobrania”, w karcie produktu, na stronach interneto-
wych TOYA SA: www.toya.pl.
Zużyte narzędzia sąsurowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucaćich do pojemników na odpady domowe, ponieważzawierają
substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywnąpomoc w oszczędnym gospodarowaniu zaso-
bami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych
urządzeń. Aby ograniczyćilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.

9
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
TOOL CHARACTERISTICS
The pneumatic straight line air sander is a tool which uses compressed air under appropriate pressure to operate. The sander
foot moves back and forth. A strip of sandpaper or abrasive cloth attached to the foot allows for grinding or polishing large and
flat surfaces. The tool is designed for household use only and must not be used professionally, i.e. in workplaces or for paid work.
The tool is not intended for continuous use. Proper, reliable and safe operation of the tool depends on appropriate use, that is
why you should
Read this entire manual before the first use of the tool and keep it for future reference.
The supplier shall not be held liable for any damage or injury resulting from improper use of the tool, failure to observe the safety
regulations and recommendations of this manual. Use of the tool for purposes other than those for which it was intended shall
cause the loss of the user’s rights to the warranty, as well as under inconsistencies with the agreement.
ACCESSORIES
The grinder is equipped with a connector to connect to the pneumatic system. The sander is not equipped with sandpaper.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalogue No. 81150
Weight [kg] 2.4
Diameter of air connector (PT) [” / mm] 1/4 / 6.3
Diameter of air supply hose (internal) [” / mm] 3/8 / 10
Work speed without load [min-1] 2500
Foot size [mm] 70 x 395
Sandpaper sheet size [mm] 70 x 450
Max. work pressure [MPa] 0.62
Required air flow (at 6.2 bar) [l/min.] 170
Sound pressure (EN ISO 15744) [dB(A)] 79.1 ± 3.0
Sound power (EN ISO 15744) [dB(A)] 90.1 ± 3.0
Vibrations (EN ISO 28927-3) [m/s2] 4.721 ± 1.5
GENERAL SAFETY CONDITIONS
WARNING! When you are working with a pneumatic tool, we recommend that you always comply with the basic principles of oc-
cupational safety, including the principles presented below, in order to reduce the risk of fire, electric shock and to prevent injuries.
Prior to working with the tool, you should read all the instruction and keep it around.
ATTENTION! Read all the instructions below. Failure to comply with them can lead to electrical shock, fire or personal injury. The
concept of “pneumatic tool”, which is used in the instructions, refers to all tools, which are driven by a stream of air compressed
at the right pressure.
COMPLY WITH THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
General safety conditions
Before starting the installation, work, repair, maintenance and changing of accessories, or when you are working near pneumatic
tool, because of many risks, you should read and understand the safety instructions. if the above mentioned steps are not taken,
it may result in serious injury. Installation, adjustment and installation of pneumatic tools may be performed only by qualified and
trained staff. Do not modify the pneumatic tool. Modifications can reduce the efficiency and level of security, and increase the
risk for a tool operator. Do not discard the safety instructions, you must pass them to the tool operator. Do not use pneumatic
tool, when it is damaged. The tool should be subject to periodic inspections for visibility of the data required by ISO 11148. The
employer/user should contact the manufacturer for replacement of a rating plate whenever it is necessary.
Hazards associated with moving parts
Damage to the workpiece, accessories or even the inserted tool can cause the ejection of parts at high speed. Always use the eye
protection which is impact-resistant. Degree of protection should be selected depending on the work to be done. You should make
sure, that the workpiece is securely clamped. When you are working with tool over your head, use protective helmet. You should
also take into account the risk to bystanders.

10
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Risks of getting tangled
The risk of getting tangled may cause choking, scalping and/or injury, when loose clothing, jewelry hair or gloves are not kept
away from tools or accessories.
The risks associated with the work
Use of the tool may expose the operator’s hands for threats, such as crushing, impact, cut-off, abrasion and heat. You should
dress appropriate gloves to protect your hands. The operator and maintenance personnel should be physically able to cope with
the quantity, the weight and power of the tool. Grip the tool properly. Be ready to withstand normal or unexpected movements
and always keep both hands ready. Keep balance and to ensure the safe foot positioning. Release the device for starting and
stopping in the case of interruption in the power supply. Use only the lubricants, which are recommended by the manufacturer.
Wear safety glasses, it recommended to use tight gloves and protective clothing. Check the polishing wheel before each use.
Do not use cracked or broken wheels or wheels that have been dropped. Avoid direct contact with moving the polishing wheel to
prevent pinching or cutting hands or other body parts. Use tight gloves to protect your hands. Never operate the tool if abrasive
agent has not been applied on the processed material. When working on plastic or non-conductive components, there is a risk of
electrostatic discharge. Polishing or grinding may cause dust and fumes that can create an explosive atmosphere. Always use the
system to absorb or to discharge the dust which is appropriate to the processed material.
The risks associated with repetitive movements
During the application of the pneumatic tool for work consisting of the repetition of movements, the operator is exposed to expe-
rience discomfort in hands, arms, shoulders, neck or other parts of the body. In the case of use of pneumatic tool, the operator
should take a comfortable posture for correct setting of feet and should avoid postures, that are strange or not providing the
balance. The operator should change posture during the long work, this will help to avoid discomfort and fatigue. If the operator
is experiencing symptoms such as: persistent or recurring discomfort, pain, pulsed pain, tingling, numbness, burning or stiffness.
Operator should not ignore them, should tell the employer about it and consult a doctor.
The risks associated with accessories
disconnect tool from the power supply before changing the inserted tool or accessory. Avoid direct contact with the inserted tool
during or immediately after work, it can be hot or sharp. Use accessories and supplies only in sizes and types, which are recom-
mended by the manufacturer. Do not use accessories of any other type, or other size. Do not use grinding wheels for grinding or
cutting. Check whether the maximum working speed of the insert tool (flap grinding wheels, abrasive belts, fiber discs, polishing
wheels) is greater than the rated speed grinding or polishing machine. Self-mounting grinding wheels should be concentric located
on the polishing wheel.
Risks associated with the workplace
Slips, trips and falls are the main causes of injuries. Beware of slippery surfaces caused by the use of tools, and threats of trip-
ping caused by the pneumatic system. Proceed with caution in an unknown environment. There may be hidden threats, such as
electricity or other utility lines. Pneumatic tool is not intended for use in potentially explosive atmospheres and is not isolated from
contact with electricity. Make sure, that there are no electric wires, gas pipes, etc., that can cause a threat in the event of their
damage by using the tool.
Hazards arising from vapors and dust
Dust and fumes caused by using a pneumatic tool can cause bad health condition (for example such as cancer, birth defects,
asthma and/or inflammation of the skin). there are necessary: a risk assessment and implementation of appropriate control meas-
ures in relation to those risks. The risk assessment should include the effect of dust created by using tools and the possibility of
excitation of the existing dust. Operation and maintenance of the pneumatic tools should be carried out according to the recom-
mendations of the manual, this will minimize the emission of fumes and dust. The air outlet must be aimed to minimize generating
dust in a dusty environment. Where dust or fumes are created, priority should be to control them at the source of their emission.
All integrated functions and equipment for collection, extraction or reduction of dust or fume should be properly operated and
maintained in accordance with manufacturer’s recommendations. maintain and exchange inserted tools according to the manual,
to prevent increase of and dust. Use respiratory track protection in accordance with the instructions of employer and in accordance
with the requirements of hygiene and safety.
Noise hazard
Exposure, without any protection, for high noise levels can cause permanent and irreversible hearing loss and other problems, such
as tinnitus (ringing, buzz, whistling or humming in the ears). It is necessary to perform the risk assessment and implement appropriate
control measures in relation to those risks. The appropriate checks, performed in order to reduce the risk, may include activities such as:
application of insulation materials to prevent the “ringing” of the workpiece. Use hearing protection in accordance with the instructions
of employer and in accordance with the requirements of hygiene and safety. Service and maintenance of the pneumatic tool should be
carried out according to the recommendations of the manual, to avoid the unnecessary increase of noise level. If the pneumatic tool has
a muffler, you should always make sure that it is correctly mounted when you use the tool. Select, maintain and replace worn inserted
tools according to the recommendations of the manual. This will allow to avoid the unnecessary increase in noise.

11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Risks of vibrations
Exposure to vibration may cause permanent damage to the nerves and blood supply to the hands and arms. You should stay
away from the screw driver sockets. You should wear warm clothing when working at low temperatures and you should keep your
hands warm and dry. If you experience numbness, tingling, pain or skin whitening in the fingers and hands, you should discontinue
the use of pneumatic tool, and then inform your employer and seek medical advice. Operation and maintenance pneumatic tool
according to the recommendations of the manual, will allow to avoid the unnecessary increase of vibration. Hold the tool, with
light but a firm grip, taking into account the required reaction forces, because the risk from vibration is ususally much larger, when
the grip force is higher.
Additional safety instructions for pneumatic tools
Air under pressure can cause serious injury:
- always shut offthe air supply, drain hose of air pressure and detach tool from air supply, when it is not in use, before changing
accessories or performing repairs;
- never direct the air stream at yourself or anyone else.
Hose hitting can cause serious injury. You should always check for damaged or loose hoses and fittings. Cold air should be di-
rected away from the hands Every time when there are used universal screwed connection (claw couplings), you should apply the
protecting pins and connectors against the possibility of damage to the connections between the hoses and between the hose and
tool. Do not exceed the maximum air pressure specified for the tool. Never carry the tool, by holding it by the hose.
OPERATING CONDITIONS
Make sure that the compressed air source generates the correct working pressure and provides the required airflow. If the supply
air pressure is too high, a pressure reducer with a safety valve must be used. The pneumatic tool must be fed through the filter and
lubricator system. This will ensure that the air is both clean and moistened with oil. Check the condition of the filter and lubricator
before each use and clean the filter if necessary or make up for oil shortage in the lubricator. This will ensure the correct operation
of the tool and extend its service life.
When working, wear protective glasses. It is also recommended to wear protective gloves and clothing.
Some materials may produce poisonous or combustible dusts and vapours during machining. Work in well-ventilated areas and
use personal protective equipment.
USING THE TOOL
Before each use of the tool, make sure that no parts of the pneumatic system are damaged. If you notice damage, immediately
replace the components with new, undamaged ones.
Dry the condensed moisture inside the tool, compressor and hose before each use of the pneumatic system.
Attaching the sanding sheet
Warning! Before attaching or replacing a sheet, make sure that the tool is disconnected from the power supply. The compressed
air supply system connector must be disconnected from the tool.
Prepare the sheet with the dimensions specified in the technical data table. Open both sanding sheet holders by lifting both holder
levers. Place the sanding sheet under one of the clamps and lower the clamp lever so that the teeth of the holder press down on
the sanding sheet over its entire width (IV). Wrap the sheet around the foot and attach the other end of the sheet with the second
clamp (IV) according to the same method. The abrasive part must be on the outside. Make sure that the sheet is not skewed
against the foot. No part of the foot must stick out from under the sanding sheet; otherwise, it can lead to premature wear and tear
of the foot or even its damage. Lift the sander and check that the sheet adheres to the entire foot length. A loose sanding sheet
can be bent during operation, which can damage the work surface and lead to the sandpaper sheet breaking. If you notice any
irregularities in the sanding sheet attachment, open the holders and repeat the attachment process.
Connecting the tool to the pneumatic system
The figure shows the recommended manner of connecting the tool to the pneumatic system. This will ensure the most efficient
use of the tool and also prolong the tool’s service life.
Apply a few drops of SAE 10 viscous oil into the air inlet.
Screw a suitable nozzle to the air inlet thread firmly and securely to connect the air supply hose. (II)
Secure a suitable nozzle to the tool driver. Only use accessories which are suitable for use with impact tools when working
with pneumatic tools.
Wherever possible, adjust the pressure (torque).
Connect the tool to the pneumatic system using a hose with an internal diameter of 3/8” (10 mm). Make sure the hose has a
durability of at least 1.38 MPa. (III)
Start the tool for a few seconds, making sure that there are no strange sounds or vibrations.

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Sander operation
Always guide the sander with both hands, holding both handles - main and additional (V). Use constant pressure during work,
otherwise, the effects may not be uniform. Do not press the sander too hard against the surface to be processed. Excessive pres-
sure will heat the workpiece surface, which can lead to the sanding sheet becoming clogged with, e.g. peeled offpaint or resin.
The sanding sheet granularity should be selected according to the desired effect and the surface type to be processed. Sheets
with a coarser (in numerical terms) granularity (rough) should be used for wood peeling, sanding and pretreatment. Sheets with
a finer (in numerical terms) granularity (smooth) should be used for surface polishing, grinding and finishing. The sander is also
suitable for wet sanding, e.g. paint coatings. Apply a small amount of water with a sprayer to the surface to be processed and
then sand with a sanding sheet designed for wet work. Do not use dry-work-only sanding sheets for wet work. Do not immerse
any component of the sander and the sanding sheet in water. Before work, during which large amounts of dust can be generated,
protect the respiratory tract with a half-mask and eyes with protective goggles. Use also protective clothing. During such work,
take frequent breaks and remove accumulated dust. During operation, check the condition of the sanding sheet frequently. If
damage, seizure, abrasive wear or cavities are observed, stop operation, disconnect the tool from the power supply and replace
the sanding sheet with a new one.
MAINTENANCE
Never use gasoline, solvent, or any other flammable liquid to clean the tool. The vapors can be ignited, causing the tool explosion
and serious injury.
Solvents, which are used to clean the tool holder and the body, can cause seals softening. Thoroughly the tool before starting your work.
In case of finding any irregularities in the tool operation, the tool you should be immediately disconnect from the pneumatic system.
All the elements of the pneumatic system must be protected against contamination. Contamination, which entered the pneumatic
system can damage the tool and other air system components.
Maintenance the tool before each use
disconnect the tool from the pneumatic system.
Before each use, let a small amount of liquid preservative (e.g.. WD-40) through the air intake.
Connect the tool to pneumatic system and run for about 30 seconds. This will distribute the liquid preservative inside the tool
interior and will clean it.
Again, disconnect the tool from the pneumatic system.
Let small amount of oil SAE 10 to the inside of the tool, through the air inlet and the holes intended for this purpose. It is recom-
mended to use oil SAE 10 intended for maintenance of pneumatic tools. Connect the tool and run it for a short time.
Attention! WD-40 may not be used as an appropriate lubricating oil.
Remove excess of oil, that spill out through the holes. Left oil may damage the tool seals.
Other maintenance operations
Before each use, you should check whether the tool shows any traces of damages. Drivers, tool holders and the spindles must
be kept clean.
Every 6 months or after 100 hours of operation, you must pass the tool for inspection by the qualified personnel in the repair
shop. If the tool was used without the application of recommended air supply system, you should increase the frequency of the
tool inspections.
Troubleshooting
You should stop using the tool immediately after the disguardy of any fault. Work with a defective tool can cause injury. Any repair
or replacement of tool components must be carried out by qualified personnel in authorized repair facility.
Failure Possible solution
The tool has too slow
rotations or it does not start
Let a small amount of WD-40 through the air inlet. Run the tool for a few seconds. The blades may stick to the rotor. Run the tool for
about 30 seconds. Lubricate the tool with small amount of oil. Attention! The excess of oil can cause a decrease in power of tool. In this
case, you should clean the drive.
The tool starts and then
slows down The compressor does not provide proper air supply. The tool starts by the air collected in the tank of compressor. As the tank is
emptying, the compressor has not kept pace with the refilling of air shortages. Connect the device to a more efficient compressor.
Insufficient power Make sure that your hoses have an internal diameter of at least such as specified in the table in point 3. Check the set point of pressure,
whether it is set to the maximum value. Make sure that the tool is properly cleaned and lubricated. In the absence of results, submit the
tool for repair.
Worn tools are secondary raw materials, it is forbidden to dispose of them together with household waste. because they contain
substances harmful to human health and the environment! Please actively support the cost-effective management of natural re-
sources and environmental protection by passing the used equipment to the point of storage for worn out devices. To reduce the
amount of disposed waste it is necessary to re-use them, recycle or recover in another form.

13
ORIGINALANLEITUNG
D
GERÄTEBESCHREIBUNG
Die pneumatische Schleifmaschine wird mit Druckluft mit entsprechenden Paramtern versorgt. Der Schleiferfuß bewegt sich nach
vorne und hinten. Ein am Fuß befestigter Papier- oder Schleifleinenstreifen ermöglicht das Schleifen oder Polieren großer und
flacher Oberflächen. Das Gerät ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch bestimmt und darf nicht professionell, d. h. am
Arbeitsplatz und für Erwerbsarbeit verwendet werden. Das Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb bestimmt. Der störungsfreie, zu-
verlässige und sichere Betrieb des Werkzeuges hängt von der ordnungsgemäßen Verwendung ab, deshalb:
Lesen Sie vor Beginn der Arbeiten mit dem Werkzeug die gesamte Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie für
die weitere Nutzung auf.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen, die durch unsachgemäße Verwendung des Gerätes, Nichtbe-
achtung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen dieser Bedienungsanleitung entstehen. Die unsachgemäße Verwendung
des Werkzeuges führt ebenfalls zum Erlöschen der Garantieansprüche, auch wegen Nichteinhaltung des Kaufvertrages.
ZUBEHÖR
Die Schleifmaschine ist mit einem Druckluftanschluss ausgerüstet. Die Schleifmaschine ist nicht mit Schleifpapier ausgestattet.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalog-Nr. 81150
Gewicht [kg] 2,4
Durchmesser des Druckluftanschlusses (PT) [” / mm] 1/4 / 6,3
Innendurchmesser des Druckluftschlauches [” / mm] 3/8 / 10
Geschwindigkeit ohne Belastung [min-1] 2500
Fußgröße [mm] 70 x 395
Maße des Schleifblatts [mm] 70 x 450
Betriebsdruck, max. [MPa] 0,62
Erforderliche Druckluftströmung (bei 6,2 bar) [l/min] 170
Schalldruck (EN ISO 15744) [dB(A)] 79,1 ± 3,0
Schallleistung (EN ISO 15744) [dB(A)] 90,1 ± 3,0
Vibrationen (ISO 28927-3) [m/s2] 4,721 ± 1,5
ALLGEMEINE SICHRERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Während des Einsatzes der Druckluftwerkzeuge sind die grundsätzlichen Sicherheitsvorschriften sowie die nach-
stehend angeführten Hinweise einzuhalten, um die Brandgefährdung, die Gefährdung des elektrischen Schlages und die Ver-
letzungsgefährdung zu beschränken und zu vermeiden.
Vor Arbeitsbeginn mit dem Luftdruckwerkzeug soll die vollständige Betriebsanweisung sorgfältig durchgelesen und
aufbewahrt werden
ACHTUNG! Alle nachstehenden Anweisungen sollen durchgelesen werden. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zum elekt-
rischen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Unter dem Begriff. Druckluftwerkzeuge in den Sicherheitsanweisungen
sind die mit Druckluft betriebene Werkzeuge zu verstehen.
NACHSTEHENDE ANWEISUNGEN SIND ZU BEACHTEN
Allgemeine Sicherheitsbestimmungen
Vor Beginn der Installation, des Funktionsbetriebes, einer Reparatur, der Wartung und Änderung des Zubehörs oder beim Arbei-
ten in der Nähe eines pneumatischen Werkzeuges muss man auf Grund vieler Gefährdungen die Sicherheitshinweise durchlesen
und verstehen. Die Nichtausführung der obigen Tätigkeiten kann zu ernsthaften körperlichen Verletzungen führen. Die Installa-
tion, Regelung und Montage pneumatischer Werkzeuge darf nur durch qualifiziertes und geschultes Personal ausgeführt werden.
Ein pneumatisches Werkzeug darf man auch nicht modifizieren. Die Modifikationen können die Effektivität und das Sicherheits-
niveau verringern sowie das Sicherheitsrisiko für den Bediener des Werkzeuges erhöhen. Die Sicherheitsanleitung darf nicht
weggeworfen werden, sondern ist dem jeweiligen Bediener des Werkzeuges zu übergeben. Ebenso sind keine beschädigten
Werkzeuge zu verwenden. Das Werkzeug muss regelmäßigen Inspektionen unterzogen werden, und zwar unter dem Aspekt der
erforderlichen Datensicht entsprechend der Norm ISO 11148. Jedesmal, wenn das notwendig ist, muss sich der Arbeitgeber/
Nutzer mit dem Hersteller zwecks Austausch des Typenschilds in Verbindung setzen.

14 ORIGINALANLEITUNG
D
Gefährdungen im Zusammenhang mit ausgeworfenen Teilen
Die Beschädigung des zu bearbeitenden Gegenstands, Zubehörs oder sogar des eingesetzten Werkzeuges kann das Auswerfen
von Teilen mit hoher Geschwindigkeit hervorrufen. Deshalb muss man immer einen stossfesten Augenschutz tragen. Der Schutz-
grad ist in Abhängigkeit von der auszuführenden Arbeit zu wählen. Man muss sich davon überzeugen, ob der zu bearbeitende
Gegenstand sicher befestigt ist. Wird mit dem Werkzeug über Kopf gearbeitet, muss ein Schutzhelm getragen werden. Ebenso
ist das Risiko für unbeteiligte Personen zu beachten.
Gefährdungen im Zusammenhang mit Verwicklungen
Eine Gefährdung im Zusammenhang mit Verwicklungen kann zum Erdrosseln, Skalpieren und/oder Verletzungen in dem Fall
führen, wenn lose Kleidung, Schmuck, Haare oder Handschuhe nicht weit genug vom Werkzeug oder den Zubehörteilen entfernt
gehalten werden.
Gefährdungen durch den Funktionsbetrieb
Durch die Nutzung des Werkzeuges werden die Hände des Bedieners folgenden Gefahren ausgesetzt: Quetschungen, Schläge,
Abschneiden, Abscheren sowie heiße Berührungsflächen. Man muss deshalb die richtigen Schutzhandschuhe anziehen. Der Be-
diener sowie das Wartungspersonal müssen physisch in der Lage sein, mit der Anzahl, dem Gewicht und der Leistung des Werk-
zeuges fertig zu werden. Das Werkzeug ist richtig festzuhalten. Dabei muss man ständig bereit sein, sich gegen normale oder
unerwartete Bewegungen zu stellen und immer über beide Hände verfügen zu können. Gleichgewicht halten und ein sicheres Auf-
stellen der Füße gewährleisten. Bei einer Unterbrechung der Stromversorgung ist der Druck auf die Start- und Stop-Einrichtung
freizugeben. Es sind nur solche Schmiermittel zu verwenden, die vom Hersteller empfohlen werden. Ebenso sind Schutzbrillen
zu tragen und auch die Verwendung angepasster Handschuhe und Schutzkleidung wird empfohlen. Vor jedem Gebrauch ist die
Polierscheibe zu überprüfen. Es sind keine gerissenen oder gebrochenen bzw. solche Scheiben zu verwenden, die fallen ge-
lassen wurden. Auch der direkte Kontakt mit der rotierenden Polierscheibe ist zu vermeiden, um dadurch dem Einklemmen oder
Durchschneiden der Hände oder anderer Körperteile vorzubeugen. Weiterhin sind an die Hände angepasste Schutzhandschuhe
anzulegen. Niemals das Werkzeug in Betrieb nehmen, wenn nicht das Poliermittel für das zu bearbeitende Material appliziert wur-
de. Während des Funktionsbetriebes besteht auf den Plastik- und nichtleitenden Elementen das Risiko einer elektrostatischen
Entladung. Beim Polieren oder Schleifen können Staub und Dämpfe entstehen, die zu einer explosionsgefährdeten Atmosphäre
führen. Deshalb muss auch immer ein Absaug- und Ableitungssystem für den Staub eingesetzt werden, das für das jeweils zu
bearbeitende Material geeignet ist.
Gefährdungen im Zusammenhang mit wiederholbaren Bewegungen
Während der Verwendung eines pneumatischen Werkzeuges für den Funktionsbetrieb, der auf der Wiederholung von Bewe-
gungen beruht, ist der Bediener einer gewissen Unbehaglichkeit der Hände, Schultern, des Halses oder anderer Körperteile
ausgesetzt. Bei der Benutzung eines pneumatischen Werkzeuges muss der Bediener eine bequeme Haltung einnehmen, die
einen richtigen Stand der Füße gewährleistet sowie komische oder das Gleichgewicht nicht sichernde Haltungen vermeidet. Der
Bediener sollte während einer längeren Betriebszeit seine Haltung ändern; dies hilft Unbehagen und Ermüdungen zu vermeiden.
Wenn der Bediener solche Symptome verspürt, wie: dauerhaftes oder sich wiederholendes Unbehagen, Schmerzen, pulsierender
Schmerz, Kribbeln, Taubheit, ein Brennen oder eine gewisse Steifheit, dann sollte er sie nicht ignorieren, sondern seinem Arbeit-
geber davon berichten und einen Arzt konsultieren.
Gefährdungen durch das Zubehör
Vor einer Änderung des eingesetzten Werkzeuges oder Zubehörs ist das Werkzeug von der Stromversorgungsquelle zu trennen.
Während und nach dem Funktionsbetrieb ist der Direktkontakt mit dem eingesetzten Werkzeug zu vermeiden, denn es kann
heiss oder scharf sein. Das Zubehör und die Betriebsstoffe sind nur in solchen Abmessungen und Typen zu verwenden, , die vom
Hersteller empfohlen werden. Zubehör eines anderen Typs oder von einer anderen Abmessung darf nicht verwendet werden. Es
sind keine Schleifscheiben zum Schleifen oder Trennen einzusetzen und zu prüfen, ob die maximale Betriebsgeschwindigkeit
des eingesetzten Werkzeuges (Leistenschleifscheiben, Schleifstreifen, Scheiben mit Fasern, Polierscheiben) größer ist als die
Nenngeschwindigkeit einer Schleif- oder Poliermaschine. Die sich selbst befestigenden Polierscheiben müssen auf der Polier-
scheibe konzentrisch befestigt werden.
Gefährdungen am Arbeitsort
Ausrutschen, Stolpern und Stürze, das sind die Hauptursachen für Verletzungen. Außerdem muss man sich vor rutschigen Flä-
chen und aber auch vor der Stolpergefahr, hervorgerufen durch die Nutzung des Werkzeuges und aber auch die installierte Pneu-
matikanlage, in Acht nehmen. In unbekannter Umgebung sollte man vorsichtig vorgehen, denn es können verdeckte Gefahren
bestehen, wie Elektrizität oder andere Nutzleitungen. Das Pneumatikwerkzeug ist nicht für den Einsatz in explosionsgefährdeten
Zonen bestimmt und ist auch nicht gegen den Kontakt mit Elektroenergie isoliert. Ebenso muss man sich davon überzeugen, dass
es keine elektrischen Leitungen, Gasrohre usw. gibt, die im Falle einer Beschädigung während der Anwendung des Werkzeuges
eine Gefährdung hervorrufen können.
Gefährdungen im Zusammenhang mit Dämpfen und Staub
Die beim Gebrauch des Pneumatikwerkzeuges entstandenen Dämpfe und Staub können den Gesundheitszustand verschlech-
tern (zum Beispiel Krebs, angeborene Fehler, Astma und/oder Hautentzündungen hervorrufen). Im Ergebnis dessen ist es not-

15
ORIGINALANLEITUNG
D
wendig, dass eine Risikobewertung und die Überleitung von Kontrollmaßnahmen in Bezug auf diese Gefährdungen durchgeführt
werden. Die Bewertung des Risikos muss den Einfluss des beim Gebrauch des Werkzeuges entstehenden Staubes und die
Möglichkeit des Aufwirbelns von vorhandenem Staub enthalten. Die Bedienung und Wartung des Pneumatikwerkzeuges ist ent-
sprechend den Empfehlungen der Bedienanleitung durchzuführen, wodurch eine Minimierung der Emission von Dämpfen und
Staub ermöglicht wird. Der Austritt des Luftstroms ist so zu lenken, damit das Aufwirbeln des Staubes in einer verstaubten Umwelt
minimiert wird. Dort wo Staub und Dämpfe entstehen, muss ihre Kontrolle in der Emissionsquelle vorrangig sein. Alle integrierten
Funktionen und die Ausrüstung zum Sammeln, der Extraktion oder der Verringerung des Staubes oder des Rauches müssen
zweckentsprechend genutzt und gemäß den Empfehlungen des Herstellers erhalten werden. Die einzusetzenden Werkzeuge
sind entsprechend den Empfehlungen der Anleitung auszuwählen, zu warten und auszutauschen, um einer Zunahme der Dämpfe
und des Staubes vorzubeugen. Entsprechend den Anleitungen des Arbeitgebers sowie den Hygiene- und Sicherheitsvorschriften
sind die Atemwege zu schützen.
Gefährdung durch Lärm
Wenn man ohne Schutz einem hohen Lärmpegel ausgesetzt ist, so kann dies zu einem dauerhaften und irreversiblen Gehörver-
lust sowie anderen Problemen führen, wie z.B. ständigen Geräuschen in den Ohren (Klingeln, Summen, Pfeifen oder Brummen
in den Ohren). Im Ergebnis dessen ist es notwendig, dass eine Risikobewertung und die Überleitung von Kontrollmaßnahmen
in Bezug auf diese Gefährdungen durchgeführt werden. Die entsprechenden Kontrollen zur Risikoverringerung können solche
Maßnahmen umfassen, wie den Einsatz von Dämpfungsmaterialien, um dem „Klingeln” des zu bearbeitenden Gegenstands
vorzubeugen. Entsprechend den Anleitungen des Arbeitgebers und den Anforderungen an die Hygiene und Sicherheit ist Ge-
hörschutz zu tragen. Die Bedienung und Wartung des Pneumatikwerkzeuges ist gemäß den Empfehlungen der Bedienanleitung
durchzuführen, wodurch ein unnötiges Ansteigen des Lärmpegels vermieden wird. Wenn das Pneumatikwerkzeug einen Dämpfer
besitzt, muss man sich immer davon überzeugen, ob er während der Nutzung des Werkzeuges richtig montiert ist. Die Auswahl,
die Wartung und der Austausch des verschlissenen, eingesetzten Werkzeuges erfolgt nach den Empfehlungen der Bedienanlei-
tung. Dadurch wird ein unnötiger Anstieg des Lärmpegels vermieden.
Gefährdung durch Schwingungen
Die Einwirkung von Schwingungen kann dauerhafte Schäden der Nerven und Durchblutung der Hände sowie der Schultern her-
vorrufen. Die Hände sind deshalb weit weg von den Buchsen der Schraubendreher zu halten. Während der Arbeit bei niedrigen
Temperaturen muss man sich warm anziehen sowie die Hände warm und trocken halten. Wenn die Hände und Finger gefühllos
sind und zu kribbeln oder zu schmerzen beginnen bzw. die Haut blass wird, dann muss man sofort mit der Anwendung des Pneu-
matikwerkzeuges aufhören und anschließend den Arbeitgeber informieren sowie einen Arzt konsultieren. Durch die Bedienung
und Wartung des Pneumatikwerkzeuges entsprechend den Empfehlungen der Bedienanleitung wird ein unnötiges Ansteigen des
Schwingungspegels vermieden. Das Werkzeug ist mit einem leichten, aber sicheren Griffund unter der Berücksichtigung der
erforderlichen Reaktionskräfte festzuhalten, denn die Gefährdung durch die Schwingungen gewöhnlich ist größer, wenn die Kraft
des Griffes höher ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise bzgl. pneumatischer Werkzeuge
Die Druckluft kann ernsthafte Verletzungen hervorrufen und deshalb muss man:
- wenn das Werkzeug nicht genutzt wird, vor dem Austauschen von Zubehör oder beim Ausführen von Reparaturen immer die
Luftzufuhr sperren, den Schlauch mit dem Luftdruck entleeren und das Werkzeug von der Luftzufuhr trennen;
- den Luftstrom niemals auf sich oder irgendjemand anders richten.
Ein Schlag mit dem Schlauch kann zu ernsthaften Verletzungen führen. Deshalb sind regelmäßige Kontrollen in Bezug auf
lose Schläuche und Verbinder durchzuführen. Die kalte Luft muss von den Händen fern gehalten werden. Jedesmal wenn Uni-
versalsteckverbinder zum Zudrehen (sog. Klauenkupplungen) verwendet werden, muss man Sicherungsbolzen und Verbinder
einsetzen, die gegen eine mögliche Beschädigung der Verbindungen zwischen den Schläuchen sowie zwischen dem Schlauch
und dem Werkzeug schützen. Der für das Werkzeug vorgegebene maximale Luftdruck darf nicht überschritten werden. Beim
Herumtragen des Werkzeuges darf es nie am Schlauch gehalten werden.
BETRIEBSBEDINGUNGEN
Sicherstellen, dass die Druckluftquelle den erforderlichen Betriebsdruck und die erforderliche Druckluftmenge liefern kann. Bei
zu hohem Versorgungsluftdruck ist ein Druckminderer mit dem Sicherheitsventil einzusetzen. Das Druckluftwerkzeug sollte über
einen Luftfilter und eine Schmiervorrichtung versorgt werden. Dann bleibt die Druckluft sauber und enthält die erforderliche Öl-
menge. Der Zustand von Filter und Schmiervorrichtung sollte vor jedem Gebrauch überprüft werden und, falls erforderlich, sollte
der Filter gereinigt oder eine Schmiervorrichtung aufgefüllt werden. Dadurch wird der ordnungsgemäße Betrieb des Werkzeuges
gewährleistet und seine Lebensdauer verlängert.
Tragen Sie bei der Arbeit eine Schutzbrille. Handschuhe und Schutzkleidung werden empfohlen.
Bei der Bearbeitung einiger Materialien können giftige oder brennbare Dämpfe und der Staub entstehen. Arbeiten Sie in gut be-
lüfteten Räumen und tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.

16 ORIGINALANLEITUNG
D
BENUTZUNG DES WERKZEUGES
Stellen Sie vor jedem Einsatz des Werkzeuges sicher, dass kein Teil des Druckluftsystems beschädigt ist. Bei festgestellten
Schäden sofort durch neue, unbeschädigte Komponenten ersetzen.
Trocknen Sie vor jedem Einsatz des Druckluftsystems die im Inneren des Werkzeuges, des Kompressors und der Schläuche
kondensierte Feuchtigkeit.
Montage des Schleifblatts
Achtung! Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug vom Stromnetz getrennt ist, bevor Sie mit der Montage des Schleifblatts
beginnen. Der Anschluss des Druckluftversorgungssystems muss vom Werkzeug getrennt werden.
Bereiten Sie ein Schleifblatt mit entsprechenden Abmessungen gemäß den technischen Daten. Öffnen Sie beide Griffe des
Schleifblatts, indem Sie beide Griffhebel anheben. Legen Sie das Papier unter eine der Klemmen, indem Sie den Verriegelungs-
hebel so absenken, dass die Zähne des Griffs das Schleifblatt über seine gesamte Breite festhalten (IV). Wickeln Sie das Blatt um
den Fuß und befestigen Sie das andere Ende des Blattes mit der zweiten Klemme (IV) nach der gleichen Methode. Der abrasive
Teil muss sich auf der Außenseite des Blattes befinden. Stellen Sie sicher, dass das Blatt nicht mit dem Fuß gekreuzt wird. Kein
Teil des Fußes darf unter dem Schleifblatt hervorstehen. Andernfalls kann es zu vorzeitigem Verschleiß des Fußes oder sogar
zu Schäden führen. Heben Sie die Schleifmaschine an und prüfen Sie, ob das Blatt auf der gesamten Länge des Fußes haftet.
Ein loses Schleifblatt kann während des Betriebs gebogen werden, was die Arbeitsfläche beschädigen und zum Zerreißen des
Schleifblattes führen kann. Wenn Sie Unregelmäßigkeiten in der Schleifblattmontage feststellen, öffnen Sie die Griffe bzw. Halte-
rungen und wiederholen Sie die Montage.
Anschluss des Werkzeuges an das Druckluftsystem
Die Abbildung zeigt die empfohlene Methode zum Anschluss des Werkzeuges an das Druckluftsystem. Die dargestellte Methode
gewährleistet den effizientesten Einsatz des Werkzeuges und verlängert die Lebensdauer des Werkzeuges.
Fügen Sie einige Tropfen Öl der SAE-Viskositätsklasse 10 in den Lufteinlass hinzu.
Schrauben Sie das entsprechende Endstück auf das Lufteinlassgewinde sicher fest, um den Druckluftschlauch anschließen zu
können. (II)
Befestigen Sie das entsprechende Endstück am Mitnehmer. Verwenden Sie bei Arbeiten mit Druckluftwerkzeugen nur Gerä-
te, die für die Arbeit mit Schlagwerkzeugen geeignet sind.
Luftdruck wo erforderlich einstellen (Drehmoment).
Schließen Sie das Werkzeug mit einem Schlauch mit einem Innendurchmesser von 3/8“ (10 mm).an das Druckluftsystem an.
Stellen Sie sicher, dass der Betriebsdruck des Schlauches mindestens 1,38 MPa beträgt. (III)
Aktivieren Sie das Werkzeug für einige Sekunden, um sicherzustellen, dass keine verdächtigen Geräusche oder Vibrationen von
ihm ausgehen.
Arbeiten mit einer Schleifmaschine
Führen Sie die Schleifmaschine immer mit beiden Händen und halten Sie sie am Haupt- und Nebengriff(V). Verwenden Sie wäh-
rend der Arbeit einen konstanten Druck, da das Arbeitsergebnis sonst möglicherweise nicht gleichmäßig sein wird. Drücken Sie
die Schleifmaschine nicht zu stark gegen die zu bearbeitende Oberfläche. Übermäßiger Druck erwärmt die Werkstückoberfläche,
was dazu führen kann, dass das Schleifblatt z. B. durch abgeblätterte Farbe oder Harz verstopft wird. Die Körnung des Schleif-
blattes sollte entsprechend dem gewünschten Effekt und der Art der zu behandelnden Oberfläche ausgewählt werden. Für das
Schälen, Schleifen und die Vorbehandlung sollte ein Blatt mit einer kleineren (numerischen) Körnung (grob) verwendet werden.
Für das Polieren, Schleifen und Endschleifen sollten Blätter mit einer größeren (numerischen) Körnung (glatt) verwendet werden.
Die Schleifmaschine ist auch für das Nassschleifen, z. B. für Lackierungen, geeignet. Tragen Sie eine kleine Menge Wasser
mit einem Sprühgerät auf die zu behandelnde Oberfläche auf und schleifen Sie dann mit einem für Nassarbeiten bestimmten
Schleifblatt. Schleifblätter, die nur für Trockenarbeiten vorgesehen sind, nicht für Nassarbeiten verwenden. Tauchen Sie keine der
Komponenten der Schleifmaschine und des Schleifblatts in Wasser ein. Vor der Arbeit, die große Mengen an Staub verursachen
kann, muss ein Atemschutz mit Halbmaske, eine Schutzbrille für die Augen sowie Schutzkleidung getragen werden. Machen Sie
während dieser Arbeit häufige Pausen und entfernen Sie angesammelten Staub. Während des Betriebs überprüfen Sie den Zu-
stand des Schleifblatts häufig. Wenn Beschädigungen, Festfressen, Abrieb oder Hohlräume am Schleifmittel festgestellt werden,
den Betrieb einstellen, die Stromversorgung trennen und das Schleifblatt durch ein neues ersetzen.
WARTUNG
Zur Reinigung des Werkzeuges keine Benzin, Lösungsmittel oder andere brennbare Flüssigkeiten verwenden. Die Dämpfe kön-
nen entzünden und eine Explosion des Werkzeuges und ernsthafte Körperverletzungen herbeiführen.
Die bei der Reinigung des Werkzeughalters und des Gehäuses verwendeten Lösungsmittel können die Dichtungen erweichen.
Das Werkzeug vor dem Arbeitsbeginn sorgfältig trocknen lassen.
Sollten irgendwelche Störungen in der Werkzeugfunktion festgestellt werden, dann soll das Werkzeug unverzüglich von der
Druckluftinstallation abgetrennt werden.
Sämtliche Bestandteile der Druckluftinstallation sollen vor der Vereinigungen geschützt werden. Die Verreinigungen, die in das

17
ORIGINALANLEITUNG
D
Innere der Druckluftinstallation gelingen, können eine Zerstörung des Werkzeuges und der sonstigen Bestandteile der Druckluft-
installation herbeiführen.
Wartung des Werkzeuges vor jedem Gebrauch
Werkzeug von der Druckluftinstallation trennen.
Vor jeder Verwendung eine Kleinmenge des Pflegemittels (z.B. WD-40) über den Lufteinlauf einführen.
Das Werkzeug an die Druckluftinstallation anschließen und für 30 Sekunden in Betrieb setzen. Dadurch wird das Pflegemittel in
dem Inneren des Werkzeuges verbreitet und die Innenteile gereinigt.
Das Werkzeug wiederholt von der Druckluftinstallation abschalten.
Eine Kleinmenge des Öls SAE 10 in das Innere des Werkzeuges über den Lufteinlauf und dazugehörige Öffnungen einführen.
Es wird empfohlen, das Öl SAE 10 für die Wartung der Druckluftwerkzeuge zu verwenden. Das Werkzeug anschließen und eine
kurze Weile laufen lassen.
Achtung! WD-40 kann nicht als das eigentliche Schmieröl verwendet werden.
Das durch die Auslauföffnungen ausgelaufene Öl abwischen. Das verbleibende Öl kann eine Beschädigung der Werkzeugdich-
tungen verursachen.
Sonstige Wartungsarbeiten
Vor jeder Verwendung sicherstellen, dass auf dem Werkzeug keine Spuren der Beschädigungen sichtbar sind. Mitnehmer, Spann-
futter, Werkzeughalter und Spindel in Sauberkeit halten.
Jede 6 Monate oder nach 100 Betriebsstunden soll das Werkzeug einer Inspektion in der autorisierten Werkstatt unterzogen
werden. Wird das Werkzeug ohne der Vorrichtung zur Druckluftreinigung und Ölung betrieben, dann die Zeitintervalle zwischen
den Inspektionen des Werkzeuges sollen verkürzt werden.
Beseitigung der Störungen
Nach Feststellung irgendeiner Störung ist die Arbeit sofort einzustellen. Die Benutzung des beschädigten Werkzeuges kann zur
Körperverletzungen führen. Sämtliche Reparaturen oder Austausch der Bestandteile sollen von dem Fachpersonal in der autori-
sierten Werkstatt durchgeführt werden.
Störung Maßnahmen
Drehzahl zu klein oder das
Werkzeug läuft nicht an
Eine Kleinmenge von WD-40 über Lufteinlauf einführen. Das Werkzeug einige Sekunden laufen lassen. Die Schaufeln könnten an dem
Rotor angeklebt sein. Das Werkzeug etwa 30 Sekunden laufen lassen. Das Werkzeug mit kleiner Menge von Öl einfetten. Achtung! Zu
große Ölmenge kann zur Herabsetzung der Leistung herbeiführen. In diesem Fall den Antrieb reinigen.
Das Werkzeug läuft an und
dann die Drehzahl sinkt Der Kompressor sichert keine ausreichende Luftmenge. Das Werkzeug läuft mit der in Behälter gespeicherten Luftmenge an. Im Laufe
der Entleerung des Behälters liefert der Kompressor keine ausreichende Luftmenge. Einen leistungsstärkeren Kompressor verwenden.
Leistung zu klein Sicherstellen, dass die Schläuche einen Innendurchmesser von zumindest 3/8‘‘ / 10 mm besitzen. Die Druckeinstellung prüfen ob die
max. Einstellung vorhanden ist. Prüfen, ob das Werkzeug sachgemäß gereinigt und eingefettet kurde. Falls kein Resultat, das Werkzeug
an die Werkstatt zur Reparatur anliefern.
Verschlissene Werkzeuge sind Sekundärrohstoffe – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für den Hausmüll geworfen werden, da
sie gesundheits- und umweltgefährdende Stoffe enthalten. Wir bitten um Ihre aktive Mithilfe beim sparsamen Wirtschaften mit
natürlichen Ressourcen und dem Umweltschutz, in dem Sie das verschlissene Gerät dem Sammelpunkt für verbrauchte Anlagen
und Geräte übergeben. Um die Menge der beseitigten Abfälle zu begrenzen, ist ihre erneute Verwendung, Recycling oder Wieder-
verwertung in einer anderen Form notwendig.

18
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКИ МАШИНЫ
Плоскошлифовальная машина возвратно-поступательного действия - это инструмент, который питается струей сжатого
воздуха, который находится под соответствующим давлением. Подошва плоскошлифовальной машины движется назад
ивперед. Прикрепленная кподошве полоса шлифовальной шкурки или шлифовального листа на тканевой основе позво-
ляет шлифовать или полировать большие, плоские поверхности. Инструмент запроектирован исключительно для домаш-
них хозяйств ине может использоваться для профессионального использования, т.е. на предприятиях идля заработка.
Инструмент не предназначен для непрерывной работы. Правильная, надежная ибезопасная работа машины зависит от
правильной эксплуатации, поэтому:
Прежде чем приступить кработе синструментом, полностью прочитайте руководство исохраните его.
За любой ущерб итравмы, возникшие врезультате использования машины не по назначению, несоблюдение правил
техники безопасности ирекомендаций, находящихся внастоящем руководстве, поставщик не несет ответственности.
Использование машины не по назначению, приводит кпотере права пользователя на гарантийное обслуживание, также
из-за несоблюдения условий договора.
ОСНАСТКА
Плоскошлифовальная машина оснащена разъемом, который позволяет подключить ее кпневматической системе. Пло-
скошлифовальная машина не оснащена шлифовальным листом.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
Каталожный номер 81150
Вес [кг] 2,4
Диаметр штуцера воздуха (PT) [” / мм] 1/4 / 6,3
Диаметр шланга, подающего воздух (внутренний) [” / мм] 3/8 / 10
Скорость работы без нагрузки [мин-1] 2500
Размеры подошвы [мм] 70 x 395
Размеры листа шлифовальной шкурки [мм] 70 x 450
Максимальное рабочее давление [МПа] 0,62
Требуемый поток воздуха (при 6,2 бар)[л/мин] 170
Звуковое давление (EN ISO 15744) [дБ(А)] 79,1 ± 3,0
Звуковая мощность (EN ISO 15744) [дБ(А)] 90,1 ± 3,0
Вибрации (ISO 28927-3) [м/с2] 4,721 ± 1,5
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Во время пользования пневматическим устройством обязательно соблюдать основные правила трудовой
безопасности, включая приведенные ниже, сцелью ограничения риска пожара, удара электрическим током иизбежания
телесных повреждений.
Перед началом пользования данного устройства необходимо подробно ознакомиться синструкцией исберечь ее.
ВНИМАНИЕ!Ознакомиться со всеми приведенными ниже инструкциями. Несоблюдение может стать причиной удара
электрическим током ителесных повреждений. Понятие „пневматическое устройство”, применяемое винструкциях, каса-
ется всех устройств спитанием струей компрессированного воздуха под соответствующим давлением.
СОБЛЮДАТЬ ПРИВЕДЕННЫЕ НИЖЕ ИНСТРУКЦИИ
Общие требования кбезопасности
Перед началом монтажа, работы, ремонта, технического обслуживания изамены принадлежностей или вслучае вы-
полнения работ возле пневматических инструментов, учитывая множество опасностей, необходимо прочитать ипонять
инструкцию по технике безопасности. Несоблюдение данного требования может привести ксерьезным травмам. Уста-
новка, настройка имонтаж пневматических инструментов могут выполняться только квалифицированным иобученным
персоналом. Запрещено модифицировать пневматический инструмент. Модификации могут снизить эффективность и
безопасность инструмента, атакже увеличить риски, которым подвергается оператор инструмента. Не выбрасывать ин-
струкцию по технике безопасности - ее следует передать оператору инструмента. Запрещено использовать поврежден-
ный пневматический инструмент. Необходимо периодически проверять читабельность данных на инструменте, как этого

19
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
требует стандарт ISO 11148. Работодатель / пользователь должен обратиться кпроизводителю для замены заводского
щитка вслучае необходимости.
Опасности, связанные свыбрасываемыми элементами
Повреждение обрабатываемого предмета, принадлежностей или даже сменного рабочего инструмента может стать при-
чиной выброса элемента на высокой скорости. Всегда необходимо использовать ударопрочную защиту для глаз. Степень
защиты следует подбирать взависимости от выполняемой работы. Убедиться, что обрабатываемый предмет надежно
закреплен. Если требуется работать споднятым над головой инструментом, тогда обязательно следует использовать
защитную каску. Следует также учитывать риски, которым могут подвергаться посторонние лица.
Опасности, связанные сзапутыванием
Запутывание может стать причиной удушья, оскальпирования и/или травмы, если свободная одежда, украшения, волосы
иперчатки не удерживать вдали от инструментов или принадлежностей.
Опасности, связанные сработой
Во время использования инструмента руки оператора могут подвергаться следующим опасностям: дробление, удары, от-
резание, стирание, ожоги. Необходимо использовать соответствующие перчатки для защиты рук. Оператор иобслужива-
ющий персонал должны быть физически всостоянии справиться сразмером, весом имощностью инструмента. Следует
правильно держать инструмент. Быть готовым отреагировать на нормальные или неожиданные движения, атакже всегда
быть готовым использовать обе руки. Сохранять равновесие иправильную позицию ног, обеспечивающую безопасность.
Необходимо ослабить нажим на устройство запуска иостановки вслучае отключения электрической энергии. Следует
использовать только рекомендованные производителем смазочные материалы. Надевать защитные очки, также реко-
мендуется использовать прилегающие перчатки исоответствующую защитную одежду. Проверять полировальный диск
перед каждым использованием. Запрещено использовать треснувшие, сломанные или упавшие диски. Избегать непо-
средственного контакта сдвижущимся полировальным диском - это предотвратит затягивание или порезы рук или других
частей тела. Использовать прилегающие перчатки для защиты рук. Категорически запрещено включать инструмент, если
на обрабатываемый материал не нанесено абразивное средство. Во время обработки пластиковых элементов или эле-
ментов, не проводящих ток, существует риск электростатического разряда. Врезультате полировки или шлифовки могут
образоваться пыль ипары, которые могут создать взрывоопасную атмосферу. Всегда необходимо использовать систему
поглощения или отвода пыли, соответствующую обрабатываемому материалу.
Опасности, связанные сповторяющимися движениями
Во время использования пневматических инструментов для работы, связанной сповторяющимися движениями, опера-
тор может чувствовать дискомфорт вруках, плечах, предплечьях, шее или других частях тела. Вслучае использования
пневматических инструментов, оператор должен занять удобное положение, обеспечивающее правильное расположение
стоп, иизбегать странных или не обеспечивающих равновесия положений. Оператор должен менять положение во время
длительной работы, это поможет избежать дискомфорта иусталости. Когда оператор испытывает такие симптомы как:
постоянный или повторяющийся дискомфорт, боль, пульсирующую боль, покалывание, онемение, жжение или окочене-
лость, он не должен их игнорировать, аобязан сообщить оних своему работодателю иобратиться кврачу.
Опасности, связанные спринадлежностями
Отсоединить устройство от источника питания перед заменой сменных рабочих инструментов или принадлежностей.
Избегать непосредственного контакта со сменным рабочим инструментом во время ипосле работы, поскольку он может
быть горячим или острым. Использовать принадлежности ирасходные материалы только рекомендованных производи-
телем размеров итипов. Запрещено использовать принадлежности других типов или размеров. Не использовать абра-
зивные круги для шлифовки или резки. Убедиться, что максимальная скорость работы сменных рабочих инструментов
(листовых шлифовальных кругов, абразивных ремней, суконных дисков, полировальных дисков) превышает номиналь-
ную скорость шлифовальной или полировальной машины. Самоклеящиеся полировальные круги должны крепиться кон-
центрически на полировальном диске.
Опасности, связанные сместом работы
Скольжения, спотыкания ипадения являются главными причинами травм. Остерегаться скользких поверхностей, обра-
зованных врезультате использования инструмента, атакже спотыканий ошланги пневматической установки. Соблюдать
осторожность внезнакомой обстановке. Могут иметь место скрытые опасности, такие как электричество или другие ком-
муникации. Пневматический инструмент не предназначен для использования во взрывоопасных зонах ине имеет элек-
троизоляции. Убедиться, что отсутствуют какие-либо электрические провода, газовые трубы ит.п., которые могут создать
опасность вслучае повреждения во время использования инструмента.
Опасности, связанные спарами ипылью
Пыль ипары, образованные врезультате использования пневматического инструмента, могут стать причиной ухудшения
здоровья (например, рак, врожденные пороки, астма и/или дерматит). Поэтому необходимо оценить риски ивнедрить

20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
соответствующие средства контроля над данными факторами. Оценка рисков должна включать оценку влияния пыли,
образованной врезультате использования инструмента, ивозможность поднятия ввоздух существующей пыли. Эксплу-
атация итехническое обслуживание пневматического инструмента должны осуществляться всоответствии синструкци-
ями по эксплуатации, что позволит минимизировать образование паров ипыли. Поток выходящего воздуха необходимо
направлять таким образом, чтобы свести кминимуму поднятие пыли взапыленной среде. Вместах возникновения пыли
или паров, их контроль висточнике выброса должен стать приоритетом. Все интегрированные функции иоборудование
для сбора, извлечения пыли (дыма) либо уменьшения ее количества должны использоваться правильно иобслуживать-
ся всоответствии синструкциями производителя. Выбирать, обслуживать изаменять изношенные сменные рабочие
инструменты согласно инструкции по эксплуатации, чтобы избежать увеличения образования пыли ипара. Использовать
средства защиты органов дыхания всоответствии суказаниями работодателя исогласно требованиям по гигиене ибез-
опасности.
Опасности, вызванные шумом
Воздействие шума высокого уровня без надлежащей защиты может стать причиной постоянной инеобратимой потери
слуха, атакже других проблем, таких как, шум вушах (звон, жужжание, свист или гудение). Необходимо оценить риски и
внедрить соответствующие средства контроля над данными факторами. Соответствующий контроль сцелью снижения
риска может включать использование демпфирующих материалов, предотвращающих „звон” обрабатываемого предме-
та. Использовать средства защиты слуха следует всоответствии синструкциями работодателя ивсоответствии стребо-
ваниями по гигиене ибезопасности. Эксплуатация итехническое обслуживание пневматического инструмента должны
осуществляться всоответствии синструкциями по эксплуатации - это позволит избежать ненужного увеличения уровня
шума. Если пневматический инструмент оснащен глушителем, всегда необходимо убедиться, что во время использова-
ния инструмента он установлен правильно. Выбирать, обслуживать изаменять изношенные сменные рабочие инструмен-
ты следует согласно инструкции по эксплуатации. Это позволит избежать ненужного увеличения шума.
Опасности, вызванные вибрациями
Вибрация может привести кнеобратимому повреждению нервов икровоснабжения кистей ирук. Руки следует держать
на соответствующем расстоянии от патрона дрели. Необходимо тепло одеваться во время работы вхолодную погоду,
ируки должны быть теплыми исухими. Вслучае онемения, покалывания, боли или при побелении кожи на пальцах и
руках, необходимо прекратить работать спневматическим инструментом, сообщить работодателю иобратиться кврачу.
Соблюдение указаний инструкции по эксплуатации во время использования итехнического обслуживания пневматиче-
ского инструмента позволит избежать ненужного увеличения уровня вибрации. Инструмент необходимо держать легко,
но надежно, учитывая возможные силы реакции, поскольку опасность, вызванная вибрацией, как правило, возрастает
при большем усилии зажима.
Дополнительные инструкции по безопасности для пневматических инструментов
Сжатый воздух может привести ксерьезным травмам:
- всегда отключать подачу воздуха, стравить давление воздуха из шланга иотсоединить инструмент от подачи воздуха,
если: инструмент не используется, перед заменой принадлежностей или во время выполнения ремонтных работ;
- никогда не направлять струю воздуха на себя или других людей.
Удар шлангом может привести ксерьезным травмам. Всегда необходимо проверять шланги исоединения на предмет
наличия повреждений, атакже не ослаблены ли они. Не следует направлять на руки струю холодного воздуха. Каждый
раз, когда используются универсальные винтовые соединения (штифтовые соединения), необходимо применять стержни
исоединители, предохраняющие от возможных повреждений соединений между шлангами, атакже между шлангом и
инструментом. Не превышать указанного для инструмента максимального давления воздуха. Категорично запрещено
переносить инструмент, держа его за шланг.
УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Убедитесь втом, что источник сжатого воздуха позволяет создать соответствующее рабочее давление иобеспечивает
необходимый поток воздуха. Вслучае слишком высокого давления питающего воздуха используйте редуктор вместе с
предохранительным клапаном. Пневматический инструмент питайте через систему, состоящую из фильтра имасленки.
Обеспечит это одновременно чистоту ираспыление ввоздухе масла. Состояние фильтра имасленки проверяйте перед
каждым использованием ипо возможности очищайте фильтр или пополняйте недостающее масло вмасленке. Обеспечит
это соответствующую эксплуатацию инструмента ипродлит ее срок службы.
Во время работы необходимо надевать защитные очки, рекомендуется использовать перчатки изащитную одежду.
Во время обработки некоторых материалов могут образоваться ядовитые или горючие пыли ипары. Работайте вхорошо
проветриваемых помещениях ииспользуйте средства индивидуальной защиты.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНЫ
Перед каждым использованием машины, убедитесь втом, что пневматическая система не повреждена. Вслучае обнару-
Table of contents
Languages:
Popular Sander manuals by other brands

Bosch
Bosch GSS 140 A Professional Original instructions

Valex
Valex LND 127 Instruction manual and safety instructions

Festool
Festool BS 105 Original instructions

Black & Decker
Black & Decker KA110 instruction manual

Bosch
Bosch GPO 14 CE Professional Original instructions

Silverline
Silverline DIY 1200W manual