Toya VOREL 55400 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
PL
EN
DE
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
FR
IT
NL
GR
BG
POMPA RĘCZNA DO PRÓB CIŚNIENIOWYCH
HAND PRESSURE TEST PUMP
HANDPUMPE FÜR DRUCKPROBEN
РУЧНОЙ НАСОС ДЛЯ ОПРЕССОВКИ
РУЧНОЙ ОПРЕССОВОЧНЫЙ НАСОС
RANKINIS SLĖGIO BANDYMO SIURBLYS
SPIEDIENA PĀRBAUDES SŪKNIS
RUČNÍ ČERPADLO PRO TLAKOVÉ TESTOVÁNÍ
RUČNÁ PUMPA PRE TLAKOVÉ SKÚŠKY
KÉZI NYOMÁSPRÓBA SZIVATTYÚ
POMPA MANUALA TESTAT PRESIUNEA
BOMBA MANUAL PARA PRUEBAS DE PRESIÓN
POMPE MANUELLE POUR TESTS DE PRESSION
POMPA MANUALE PER PROVE DI PRESSIONE
HANDPOMP VOOR DRUKTESTEN
ΧΕΙΡΟΚΊΝΗΤΗ ΑΝΤΛΊΑ ΓΙΑ ΔΟΚΙΜΉ ΠΊΕΣΗΣ
РЪЧНА ТЕСТ ПОМПА ЗА НАЛЯГАНЕ
55400

2
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com
INSTRUKCJA ORYGINALNA
1. rękojeść pompy
2. pompa
3. manometr
4. zawór spustowy
5. zawór główny
6. zbiornik pompy
7. wąż pompy
PL
1. poignée
2. pompe
3. manomètre
4. vanne de vidange
5. vanne principale
6. réservoir de pompe
7. tuyau de pompe
FR
1. ручка
2. насос
3. манометр
4. випускний клапан
5. головний клапан
6. резервуар
7. шланг насоса
UA
1. rukoväťpumpu
2. pumpa
3. tlakomer
4. výpustný ventil
5. hlavný ventil
6. nádrž pumpy
7. hadica pumpy
SK
1. pump handle
2. pump
3. pressure gauge
4. drain valve
5. main valve
6. pump tank
7. pump hose
EN
1. maniglia della pompa
2. pompa
3. manometro
4. valvola di scarico
5. valvola principale
6. serbatoio della pompa
7. tubo flessibile della pompa
IT
1. siurblio rankenėlė
2. siurblys
3. manometras
4. nuleidimo vožtuvas
5. pagrindinis vožtuvas
6. siurblio bakas
7. siurblio žarna
LT
1. pumpa fogantyú
2. szivattyú
3. manométer
4. leeresztőszelep
5. főszelep
6. pumpa tartály
7. pumpa tömlő
HU
1. Pumpengriff
2. Pumpe
3. Manometer
4. Ablassventil
5. Hauptventil
6. Pumpenbehälter
7. Pumpenschlauch
DE
1. pomphandgreep
2. pomp
3. manometer
4. aftapkraan
5. hoofdkraan
6. pomptank
7. pompslang
NL
1. sūkņa rokturis
2. sūknis
3. manometrs
4. izlaišanas vārsts
5. galvenais vārsts
6. sūkņa tvertne
7. sūkņa šļūtene
LV
1. mâner pompă
2. pompă
3. manometru
4. ventil de scurgere
5. ventil principal
6. rezervor pompă
7. furtunul pompei
RO
1. рукоятка насоса
2. насос
3. манометр
4. спускной клапан
5. главный клапан
6. резервуар насоса
7. шланг насоса
RU
1. rukojeťčerpadla
2. čerpadlo
3. manometr
4. vypouštěcí ventil
5. Hlavní ventil
6. nádrž čerpadla
7. hadice čerpadla
CZ
1. mango de la bomba
2. bomba
3. manómetro
4. válvula de descarga
5. válvula principal
6. depósito de la bomba
7. manguera de la bomba
ES
1. λαβή αντλίας
2. αντλία
3. μανόμετρο
4. βαλβίδα παροχέτευσης
5. κύρια βαλβίδα
6. δεξαμενή αντλίας
7. εύκαμπτος σωλήνας αντλίας
GR
1. дръжка на помпата
2. помпа
3. манометър
4. дренажен клапан
5. главен клапан
6. резервоар на помпа
7. маркуч на помпата
BG
I II
III IV
5
4
3
2
1
7
6

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL
PROCEDURA TESTOWA
Zamknąć zawór spustowy pod manometrem obracając go
do oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek ze-
gara.
Otworzyćgłówny zawór, jego dźwignia powinna byćusta-
wiona równolegle do przewodu wodnego.
Podłączyćwąż pompy do testowanego urządzenia. Napeł-
nićzbiornik pompy wodąlub roztworem wodnym glikolu. W
zależności od zaleceńdokumentacji dołączonej do testo-
wanego urządzenia.
Testowane urządzenie napełnićpłynem ze zbiornika pom-
py i odpowietrzyć. Zamknąć wszystkie zawory w testowa-
nym urządzeniu.
Rozpocząć pompowanie, poruszając rękojeściąw góręi
w dół. Obserwowaćwskazówkęmanometru, aby nie prze-
kroczyćciśnienia opisanego w dokumentacji dołączonej do
testowanego urządzenia.
Po osiągnięciu ciśnienia testowego. Należy zamknąć za-
wór główny, obracając jego dźwigniętak, aby byłprostopa-
dła do przewodu wodnego.
Nieszczelność testowanego urządzenia będzie sygnalizo-
wana za pomocąspadku ciśnienia. Należy zastosowaćsię
do wskazówek z dokumentacji urządzenia jeżeli chodzi o
czas testu i spadek ciśnienia.
Po zakończeniu testu otworzyćzawór spustowy co pozwoli
płynowi wrócićdo zbiornika pompy. Po ustaniu przepływu
przez zawór spustowy, wskazówka manometru powinna
wskazywaćzero, zamknąć zawór spustowy. Odłączyćwąż
od testowanego urządzenia i opróżnićzbiornik pompy z
płynu.
KONSERWACJA
Zbiornik pompy opróżnićz wody. Zamknąć zawór spusto-
wy i rozpocząć pompowanie, pozwoli to usunąć pozosta-
łości wody z układu pompy i węża. Osuszyćpozostałości
wody za pomocąmiękkiej szmatki.
Tłok pompy, połączony z rękojeściąnależy okresowo sma-
rowaćza pomocąsmaru odpornego na działanie wody. Nie
należy dopuścić, aby tłok pompy zardzewiał.
Pompęprzechowywaćw zacienionych, wentylowanych
pomieszczeniach. Pompęchronićprzed kurzem, brudem,
pyłem i innymi zanieczyszczeniami. Przed napełnieniem
pompy wodąnależy dokładnie oczyścićwnętrze zbiornika.
Zanieczyszczenia ze zbiornika, które przedostanąsiędo
testowanego układu, mogąspowodowaćjego uszkodze-
nie.
CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA
Pompa ręczna do prób ciśnieniowych służy do testowania
szczelności i wytrzymałości instalacji oraz odbiorników za-
silanych wodąw tym także grzewczych instalacji solarnych
zasilanych wodnym roztworem glikolu.
DANE TECHNICZNE
Numer katalogowy: 55400
Maksymalne ciśnienie: 4 MPa / 40 bar / 580 psi
Maksymalna temperatura płynu testowego: 50 OC / 122 OF
Znamionowa pojemność zbiornika pompy: 5 l
Standard przyłącza: G1/2
WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem prób ciśnieniowych należy zapo-
znaćsięz procedurątestowania zawartąw dokumentacji
dołączonej do odbiornika lub instalacji. Przeprowadzenie
procedury testowej w niewłaściwy sposób może doprowa-
dzićdo uszkodzenia testowanego urządzenia oraz samej
pompy. Producent nie bierze odpowiedzialności za szkody
powstałe na skutek niewłaściwego użytkowania pompy.
Podczas przeprowadzania procedury testowej należy sto-
sowaćśrodki ochrony osobistej takie jak: okulary ochron-
ne, ubranie ochronne z długimi rękawami i nogawkami.
Obuwie ochronne z antypoślizgowąpodeszwą. Należy
także stosowaćrękawice ochronne.
Podczas próby ciśnieniowej może dojść do rozszczelnienia
testowanego urządzenia, co może skutkowaćwyciekiem
strumieniem wody pod wysokim ciśnieniem. Kontakt nie-
osłoniętego ciała z takim strumieniem może prowadzićdo
perforacji skóry. Rozlana woda może powodowaćryzyko
poślizgnięcia się, co może skutkowaćpowstaniem urazów.
Pompa może pracowaćz wodąlub wodnym roztworem
glikolu stosowanego w grzewczych instalacjach solarnych.
Zabronione jest stosowanie pompy z jakimkolwiek innym
płynem.
MONTAŻPOMPY
Pompęnależy zamontowaćdo zbiornika za pomocąśrub
i nakrętek (II). Od spodu pompy należy zamontowaćczer-
pak wody ze zbiornika (III), wsuwając go na wlot pompy.
Do wylotu pompy przykręcićwąż (IV). Nie należy stosować
nadmiernej siły dokręcania, aby nie uszkodzićuszczelek.
Połączenie dokręcićtylko z takąsiłą, aby zapewnićjego
szczelność.

4ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
water pipe.
Connect the pump hose to the device being tested. Fill the
pump tank with water or aqueous glycol solution. Follow
the recommendations of the documentation attached to the
tested device.
Fill the tested-device with liquid from the pump tank and
bleed it. Close all valves in the tested device.
Start pumping by moving the handle upwards and down-
wards. Watch the pressure gauge in order not to exceed
the pressure described in the documentation accompany-
ing the tested device.
After reaching the test pressure. Close the main valve by
turning its lever so that it is perpendicular to the water line.
The leakage of the tested device will be indicated by a
pressure drop. Follow the instructions in the equipment
documentation regarding the test time and pressure drop.
After the test, open the drain valve which will allow the liq-
uid to return to the pump tank. When the flow through the
drain valve has stopped the pressure gauge pointer should
indicate zero, then close the drain valve. Disconnect the
hose from the tested device and empty the pump tank of
the liquid.
MAINTENANCE
Empty the water tank of the pump. Close the drain valve
and start pumping to remove any residual water from the
pump and hose system. Dry the residual water with a soft
cloth.
The pump piston, connected to the handle, should be peri-
odically lubricated with water-resistant grease. Do not allow
the pump piston to corrode.
Store the pump in shaded and ventilated areas. Protect the
pump from dust, dirt, dust and other contaminants. Thor-
oughly clean the inside of the tank before filling the pump
with water. Contaminants from the tank which enter the
tested system can cause damage to the system.
APPLIANCE SPECIFICATION
The manual pump for pressure tests is used to test the
tightness and durability of systems and receivers powered
by water, including solar heating systems powered by an
aqueous glycol solution.
TECHNICAL DATA
Catalogue no.: 55400
Maximum pressure: 4 MPa / 40 bar / 580 psi
Maximum test liquid temperature: 50OC / 122OF
Rated pump tank capacity: 5 l
Connection standard: G1/2
SAFETY REQUIREMENTS
Before starting the pressure tests, refer to the test proce-
dure contained in the documentation accompanying the
receiver or system. Performing the test procedure in the
wrong way can lead to damage to the tested device and
the pump itself. The manufacturer does not assume any
responsibility for damage resulting from improper use of
the pump.
During the test procedure, use personal protective equip-
ment such as safety glasses, protective clothing with long
sleeves and legs. Protective footwear with a slip-resistant
sole. Wear also protective goggles.
During the pressure test, the tested-device may be un-
sealed, which may result in a leakage of high-pressure
water jets. Contact of the exposed body with such a stream
can lead to perforation of the skin. Spilled water can cause
the risk of slipping, which can result in injury.
The pump can work with water or an aqueous solution of
glycol used in solar heating systems. It is forbidden to use
the pump with any other liquid.
PUMP INSTALLATION
The pump should be mounted to the tank using screws and
nuts (II). At the bottom of the pump, mount the water intake
from the tank (III) by sliding it onto the pump inlet. Screw
the hose (IV) to the pump outlet. Do not use excessive
tightening force to avoid damaging the gaskets. Tighten
the connection only with sufficient force to ensure that the
connection is tight.
TEST PROCEDURE
Close the drain valve under the pressure gauge by turning
it as far as possible in a clockwise direction.
Open the main valve; its lever should be set parallel to the

5
ORIGINALANLEITUNG
DE
GERÄTEBESCHREIBUNG
Die Handpumpe für Druckprüfungen wird zur Prüfung der
Dichtheit und Festigkeit von Anlagen und Verbraucher, die
mit Wasser versorgt werden, einschließlich Solarheizungs-
anlagen, die mit einer Wasser-Glykol-Lösung versorgt wer-
den, verwendet.
TECHNISCHE DATEN
Katalognummer: 55400
Max. Druck: 4 MPa / 40 bar / 580 psi
Maximale Temperatur der Testflüssigkeit: 50 OC / 122 OF
Nennvolumen des Pumpenbehälters: 5 l
Anschlussart: G1/2
SICHERHEITSHINWEISE
Bevor Sie mit den Druckprüfungen beginnen, lesen Sie
bitte das Prüfverfahren in der dem Verbraucher oder der
Anlage beiliegenden Dokumentation. Eine unsachgemäße
Durchführung des Prüfverfahrens kann zu Schäden an der
zu prüfenden Ausrüstung und der Pumpe selbst führen.
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die
durch unsachgemäßen Gebrauch der Pumpe entstehen.
Während des Prüfverfahrens soll die persönliche Schutz-
ausrüstung wie z.B.: Schutzbrille, Schutzkleidung mit
langen Ärmeln und Hosenbeinen getragen werden. Si-
cherheitsschuhe mit rutschfester Sohle. Es sollen auch
Schutzhandschuhe getragen werden.
Während einer Druckprüfung kann die zu prüfende Aus-
rüstung undicht werden, was zu einem Leck in Form des
Wasserstrahls unter hohem Druck führen kann. Der Kon-
takt des ungeschützten Körpers mit so einem Strahl kann
zu einer Hautperforation führen. Verschüttetes Wasser
kann zu einem Rutschrisiko führen, was Verletzungen zur
Folge haben kann.
Die Pumpe kann mit Wasser oder einer Glykol-Wasserlö-
sung, die in Solarheizungssystemen verwendet wird, arbei-
ten. Es ist verboten, die Pumpe mit einer anderen Flüssig-
keit zu betreiben.
MONTAGE DER PUMPE
Montieren Sie die Pumpe am Behälter mit den Schrauben
und Muttern (II). Montieren Sie am Boden der Pumpe den
Wasserschöpfer aus dem Behälter (III), indem Sie ihn auf
den Pumpeneinlauf schieben. Schrauben Sie den Schlauch
(IV) an den Pumpenauslauf. Setzen Sie keine übermäßige
Anzugskraft an, um eine Beschädigung der Dichtungen zu
vermeiden. Ziehen Sie die Verbindung nur so stark an, dass
die Dichtheit der Verbindung garantiert wird.
PRÜFVERFAHREN
Schließen Sie das Ablassventil unter dem Manometer
durch Drehung im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
Öffnen Sie das Hauptventil, der Ventilhebel sollte parallel
zur Wasserleitung liegen.
Schließen Sie den Pumpenschlauch an das zu prüfende
Gerät an. Füllen Sie den Pumpenbehälter mit dem Was-
ser oder der Glykol-Wasser-Lösung. Abhängig von den
Empfehlungen der mit dem zu prüfenden Gerät gelieferten
Dokumentation.
Füllen Sie das zu prüfende Gerät mit der Flüssigkeit aus
dem Pumpenbehälter und entlüften Sie es. Schließen Sie
alle Ventile im zu prüfenden Gerät zu.
Beginnen Sie mit dem Pumpen durch auf und ab Bewe-
gungen des Griffes. Beobachten Sie den Zeiger des Ma-
nometers, um sicherzustellen, dass der in der mit dem zu
prüfenden Gerät gelieferten Dokumentation beschriebene
Druck nicht überschritten wird.
Wenn der Prüfdruck erreicht ist. Schließen Sie das Haupt-
ventil, indem Sie seinen Hebel so drehen, dass er senk-
recht zur Wasserleitung liegt.
Die Undichtheit des geprüften Geräts wird durch den
Druckabfall angezeigt. Befolgen Sie die Anweisungen in
der Dokumentation des Geräts in Bezug auf die Prüfzeit
und den Druckabfall.
Nach der Prüfung öffnen Sie das Ablassventil, damit die
Flüssigkeit in den Pumpenbehälter zurückfliessen kann.
Wenn der Durchfluss durch das Ablassventil beendet ist
sollte der Manometerzeiger auf Null stehen, schließen Sie
dann das Ablassventil. Trennen Sie den Schlauch vom
Gerät und entleeren Sie die Flüssigkeit aus dem Pumpen-
behälter.
WARTUNG
Entleeren Sie das Wasser aus dem Pumpenbehälter.
Schließen Sie das Ablassventil und beginnen Sie mit dem
Pumpen. Dadurch wird das Restwasser aus der Pumpe
und dem Schlauch entfernt. Trocknen Sie das restliche
Wasser mit einem weichen Tuch ab.
Der Pumpenkolben, der mit dem Griffverbunden ist, soll
periodisch mit einem wasserbeständigen Schmierfett ge-
schmiert werden. Lassen Sie nicht zu, dass der Pumpen-
kolben korrodiert.
Lagern Sie die Pumpe in dunklen, belüfteten Räumen.
Schützen Sie die Pumpe vor dem Staub, Schmutz und an-
deren Verunreinigungen. Bevor Sie die Pumpe mit Wasser
füllen, reinigen Sie gründlich den Behälterinnenraum. Ver-
unreinigungen aus dem Behälter, die in das zu prüfende
System eindringen, können das System beschädigen.

6
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RU
ПРОЦЕДУРА ТЕСТИРОВАНИЯ
Закройте выпускной клапан под манометром, повора-
чивая его до упора внаправлении по часовой стрелке.
Откройте главный клапан, его рычаг должен быть па-
раллельным линии подачи воды.
Подсоедините шланг насоса ктестируемому устрой-
ству. Заполните резервуар насоса водой или водным
раствором гликоля. Взависимости от рекомендаций
документации, приложенной ктестируемому устрой-
ству.
Заполните тестируемое устройство жидкостью из ре-
зервуара насоса иудалите воздух. Закройте все клапа-
ны втестируемом устройстве.
Начните накачивать, двигая рычаг вверх ивниз. Наблю-
дайте за манометром, чтобы не допустить превышения
давления, описанного вдокументации, прилагаемой к
тестируемому прибору.
После того, как достигнуто испытательное давление.
Закройте главный клапан, повернув его рычаг так, что-
бы он был перпендикулярным линии подачи воды.
Утечка тестируемого устройства будет сигнализиро-
ваться падением давления. Соблюдайте приведенные
вдокументации кприбору рекомендации вотношении
времени тестирования иперепада давления.
После завершения тестирования откройте сливной
клапан, чтобы жидкость вернулась врезервуар насоса.
Когда поток через сливной клапан остановится, стрел-
ка манометра должна указывать на ноль, закройте
сливной клапан. Отсоедините шланг от тестируемого
устройства иопорожните резервуар насоса от жидко-
сти.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Опорожните резервуар насоса от воды. Закройте слив-
ной клапан иначните перекачку, это позволит удалит
остатки воды из системы насоса ишланга. Остатки
воды высушите спомощью мягкой ткани.
Поршень насоса, подключенный крычагу, должен пери-
одически смазываться спомощью водостойкой смазки.
Не допускайте, чтобы поршень насоса заржавел.
Храните насос взатененных, вентилируемых помеще-
ниях. Защищаете насос от пыли, грязи идругих загряз-
нений. Перед наполнением насоса водой тщательно
очистите внутреннюю часть бака. Загрязнения из бака,
которые попадут втестируемую систему, могут приве-
сти кее повреждению.
ХАРАКТЕРИСТИКИ УСТРОЙСТВА
Ручной насос для опрессовки используется для про-
верки герметичности ипрочности систем иустройств, в
которые подается вода, втом числе систем солнечного
отопления, снабжаемых водным раствором гликоля.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Номер по каталогу: 55400
Максимальное давление: 4 МПа / 40 бар / 580 psi
Максимальная температура испытательной жидкости:
50 OC / 122 OF
Номинальный объем резервуара насоса: 5 л
Стандарт соединения: G1/2
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом опрессовки ознакомьтесь спроцедурой
испытаний, находящейся вдокументации, прилагаемой
кустройству или системе. Неправильное выполнение
процедуры испытания может привести кповреждению
тестируемого устройства исамого насоса. Производи-
тель не несет ответственности за повреждения, вы-
званные неправильным использованием насоса.
Во время процесса проведения испытания следует ис-
пользовать средства индивидуальной защиты, такие
как: защитные очки, защитную одежду сдлинными ру-
кавами иштанинами. Защитная обувь снескользящей
подошвой. Также используйте защитные перчатки.
Во время опрессовки тестируемого устройства может
произойти утечка, что может привести кутечке струи
воды под высоким давлением. Контакт незащищенно-
го тела стаким потоком может привести кперфорации
кожи. Пролитая вода может вызвать риск проскальзы-
вания, что может привести ктравмам.
Насос может работать сводой или водным раствором
гликоля, используемым всистемах солнечного отопле-
ния. Запрещается использовать насос слюбой другой
жидкостью.
СБОРКА НАСОСА
Прикрепите насос крезервуару спомощью винтов и
гаек (II). Внижней части насоса установите черпак
для воды из резервуара (III), вставив его во впускное
отверстие насоса. Привинтите шланг (IV) квыпускному
отверстию насоса. Не прилагайте чрезмерных усилий,
чтобы не повредить прокладки. Затягивайте соедине-
ние только стакой силой, чтобы удостовериться, что
оно герметично затянуто.

7
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
ПРОЦЕДУРА ТЕСТУВАННЯ
Закрийте дренажний клапан під манометром, поверта-
ючи його до відчутного опору унапрямі за годиннико-
вою стрілкою.
Відкрийте головний клапан, його важіль повинен бути
паралельний лінії подачі води.
Під’єднайте шланг насоса до пристрою, що тестується.
Наповніть резервуар насоса водою або водним розчи-
ном гліколю. Залежно від рекомендацій, заміщених в
документації, що додається до тестованого пристрою.
Тестований пристрій наповніть рідиною зрезервуара
насоса та викачайте знього повітря. Закрийте всі кла-
пани на тестованому пристрої.
Почніть накачування, переміщуючи ручку вгору та вниз.
Стежте за стрілкою манометра, щоб не перевищити
тиску, що описаний удокументації, доданій до тестова-
ного пристрою.
Після досягнення необхідного тиску. Закрийте головний
клапан, повернувши його важіль так, щоб він був пер-
пендикулярний до лінії подачі води.
Про негерметичність тестованого пристрою вказувати-
ме падіння тиску. Потрібно дотримуватися інструкцій,
заміщених удокументації пристрою, якщо йдеться про
час тестування та падіння тиску.
Після випробування відкрийте дренажний клапан, щоб
рідина повернулася урезервуар насоса. Коли потік
через дренажний клапан зупиниться, вказівник мано-
метра повинен вказувати на нуль, закрити дренажний
клапан. Від’єднайте шланг від тестованого пристрою і
спорожніть резервуар насоса від рідини.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Спорожніть резервуар насоса. Закрийте дренажний
клапан іпочніть накачування. Це уможливить видалити
залишкову воду зсистеми насоса та шланга. Осушіть
насос із залишків води м’якою ганчіркою.
Поршень насоса, що під’єднаний до ручки, потрібно
періодично змащувати водонепроникним мастилом. Не
допускайте іржавіння поршня насоса.
Зберігайте насос узатінених, провітрюваних примі-
щеннях. Берегти насос від пилу, бруду та іншого за-
бруднення. Перед наповненням насоса водою потріб-
но ретельно очистити внутрішню частину резервуара.
Забруднення зрезервуара, які потраплять утестовану
установку, можуть її пошкодити.
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИСТРОЮ
Ручний насос для обпресування використовується для
перевірки герметичності та міцності установок ібата-
рей, якими проходить вода, утому числі опалювальних
установок, що працюють на водному розчині гліколю.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Каталожний номер: 55400
Максимальний тиск: 4 MПa / 40 бар/ 580 psi
Максимальна температура робочої рідини: 50 OC / 122 OF
Номінальна ємність резервуара насоса: 5 l
Стандарт підключення: G1/2
ВИМОГИ ЩОДО БЕЗПЕКИ
Перед початком обпресування прочитайте процедуру
випробування, що заміщена вдокументації, яка дода-
на до приймача чи установки. Неправильне виконання
процедури випробування може призвести до пошко-
дження пристрою, який тестується, та самого насоса.
Виробник не несе відповідальності за шкоду, що вини-
кла внаслідок неправильного використання насоса.
Виконуючи процедуру тестування, використовуйте за-
соби індивідуального захисту, такі як: захисні окуляри,
захисний одяг здовгими рукавами іштанинами. Вико-
ристовуйте взуття зантиковзною підошвою. Також слід
використовувати захисні окуляри.
Під час обпресування пристрій, який тестується, може
розгерметизуватися, що може призвести до витоку
струменя води під високим тиском. Контакт непокритого
тіла зтаким струменем може призвести до перфорації
шкіри. Розлита вода може спричинити ризик ковзання,
що може призвести до травмування.
Насос може працювати зводою або водним розчином
гліколю, що використовується вопалювальних соляр-
них установках. Забороняється використовувати насос
збудь-якою іншою рідиною.
УСТАНОВКА НАСОСА
Прикріпіть насос до резервуара за допомогою гвинтів
ігайок (II). На дні насоса встановіть черпак для води
зрезервуара (III), вставивши його увпускний отвір на-
соса. Прикрутіть шланг (IV) до виходу насоса. Не при-
кладайте надмірної сили, щоб не пошкодити прокладки.
Затягуйте з’єднання тільки зтакою силою, щоб упевни-
тися, що воно герметично затягнуте.

8ORIGINALI INSTRUKCIJA
LT
Prijunkite siurblio žarnąprie bandomo įrenginio. Užpildy-
kite siurblio bakąvandeniu arba glikolio vandens tirpalu.
Atsižvelgiant įprie bandyto įrenginio pridedamuose doku-
mentuose pateiktas rekomendacijas.
Užpildykite tiriamąįrenginįskysčiu iš siurblio bako ir nuo-
rinkite jį. Uždarykite visus bandomojo įrenginio vožtuvus.
Pradėkite siurbimąjudindami rankenėlęaukštyn ir žemyn.
Stebėkite manometro rodyklę, kad neviršytumėte prie ban-
domo įrenginio pridedamuose dokumentuose aprašyto
slėgio.
Pasiekus bandomąslėgį. Uždarykite pagrindinįvožtuvą
pasukdami svirtįtaip, kad ji būtųstatmena vandens žarnai.
Bandomo įrenginio nuotėkis bus nurodytas slėgio kritimu.
Laikykitės įrenginio dokumentų, dėl patikrinimo laiko ir slė-
gio kritimo.
Po bandymo atidarykite išleidimo vožtuvą, kad skystis grįž-
tųįsiurblio baką. Kai srautas per išleidimo vožtuvąsustoja,
manometro rodyklėturėtųrodyti nulį, uždarykite išleidimo
vožtuvą. Atjunkite žarnąnuo bandomojo įrenginio ir išleis-
kite skystįiš siurblio bako.
PRIEŽIŪRA
Pašalinkite vandenįiš siurblio bako. Uždarykite išleidimo
vožtuvąir pradėkite siurbimą, kad iš siurblio ir žarnos sis-
temos pašalintumėte likusįvandenį. Likusįvandenįnusau-
sinkite minkštu skudurėliu.
Su rankenėle sujungtas siurblio stūmoklis turėtųbūti pe-
riodiškai sutepamas vandeniui atspariu tepalu. Neleiskite,
kad siurblio stūmoklis surūdytų.
Laikykite siurblįužtemdytose, vėdinamose patalpose. Sau-
gokite siurblįnuo dulkių, nešvarumųir kitųteršalų. Prieš
užpildydami siurblįvandeniu, kruopščiai išvalykite bako
vidų. Teršalai iš bako, patekęįtikrinamąjąsistemą, gali ją
sugadinti.
ĮRENGINIO CHARAKTERISTIKA
Rankinis slėgio bandymųsiurblys naudojamas įrenginiųir
sistemųsu vandeniu, įskaitant saulės šildymo įrenginius,
maitinamus vandeniniu glikolio tirpalu, sandarumo ir stipru-
mo tikrinimui.
TECHNINIAI DUOMENYS
Katalogo numeris: 55400
Didžiausias slėgis: 4 MPa / 40 bar / 580 psi
Maksimali tiriamojo skysčio temperatūra: 50 OC / 122 OF
Nominali siurblio bako talpa: 5 l
Jungties standartas: G1/2
SAUGOS SĄLYGOS
Prieš pradėdami slėgio bandymus, perskaitykite bandymo
procedūrąpateiktąprie bako ar įrenginio esančioje doku-
mentacijoje. Netinkamai atlikdami bandymo procedūrą,
galite sugadinti bandomąįrenginįir patįsiurblį. Gamintojas
neatsako už dėl netinkamo siurblio naudojimo atsiradusią
žalą.
Atlikdami bandymo procedūrą, naudokite asmenines ap-
saugos priemones, tokias kaip: apsauginius akinius, ap-
sauginius drabužius ilgomis rankovėmis ir klešnėmis. Nau-
dokite apsauginėavalynęsu neslidžiais padais. Taip pat
reikia naudoti apsaugines pirštines.
Slėgio bandymo metu bandomas įrenginys gali nutekėti,
o tai gali sukelti aukšto slėgio vandens nutekėjimą. Neap-
saugoto kūno kontaktas su tokiu srautu gali sukelti odos
perforaciją. Išsiliejęs vanduo gali sukelti slydimo pavojų,
dėl ko galite susižeisti.
Siurblys gali dirbti su vandeniu arba saulės šildymo įrengi-
niuose naudojamu vandeniniu glikolio tirpalu. Draudžiama
pompąnaudoti su bet kokiu kitu skysčiu.
SIURBLIO MONTAVIMAS
Siurblįprie bako pritvirtinkite varžtais ir veržlėmis (II). Si-
urblio apačioje sumontuokite vandens iš bako kaušą(III),
įstumdami jįįsiurblio įleidimo angą. Prie siurblio išleidimo
angos prisukite žarną(IV). Nenaudokite pernelyg didelės
veržimo jėgos, kad nepažeistumėte tarpiklių. Užveržkite
jungtis tik su tokia jėga, kad būtųužtikrintas sandarumas.
BANDYMO EIGA
Uždarykite išleidimo vožtuvąpo manometru, sukdami jįpa-
gal laikrodžio rodyklęiki galo.
Atidarykite pagrindinįvožtuvą, jo svirtis turėtųbūti lygiagreti
vandens žarnai.

9
ORIĢINĀLĀINSTRUKCIJA
LV
dījumiem, kas ietverti testētās ierīces dokumentācijā.
Uzpildiet testēto ierīci ar šķidrumu no sūkņa tvertnes un
atgaisojiet to. Aizveriet visus testētās ierīces vārstus.
Sāciet sūknēšanu, kustinot rokturi uz augšu un uz leju.
Novērojiet manometra rādītāju, lai nepārsniegtu spiedienu,
kas norādīts testētās ierīces dokumentācijā.
Pēc testa spiediena sasniegšanas aizveriet galveno vār-
stu, pagriežot sviru tā, lai tābūtu perpendikulāra ūdens
šļūtenei.
Noplūde testētajāierīcētiek signalizēta ar spiediena sa-
mazināšanos. Ievērojiet ierīces dokumentācijāietvertos
norādījumus, kas attiecas uz testa laiku un spiediena sa-
mazināšanos.
Pēc testa pabeigšanas atveriet izlaišanas vārstu, lai šķid-
rums atgrieztos sūkņa tvertnē. Jāūdens pārstāj plūst cauri
izlaišanas vārstam, manometra rādītājam ir jānorāda nulle.
Aizveriet izlaišanas vārstu. Atvienojiet šļūteni no testētās
ierīces un iztukšojiet sūkņa tvertni no šķidruma.
TEHNISKĀAPKOPE
Iztukšojiet sūkņa tvertni no ūdens. Aizveriet izlaišanas
vārstu un sāciet sūknēšanu, lai izvadītu ūdens atliekas no
sūkņa sistēmas un šļūtenes. Nosusiniet atlikušo ūdeni ar
mīkstu lupatiņu.
Periodiski ieeļļojiet sūkņa virzuli, kas savienots ar rokturi, ar
smērvielu, kas izturīga pret ūdens iedarbību. Nepieļaujiet
sūkņa virzuļa sarūsēšanu.
Uzglabājiet sūkni noēnotās, labi vēdināmās telpās. Aiz-
sargājiet sūkņi pret putekļiem un citiem netīrumiem. Pirms
sūkņa uzpildīšanu ar ūdeni rūpīgi iztīriet tvertnes iekšpusi.
Netīrumi no tvertnes, kas iekļūst testētāsistēmā, var izrai-
sīt tās bojājumu.
IERĪCES APRAKSTS
Rokas sūknis spiediena testiem ir paredzēts ūdens pade-
ves sistēmu un uztvērēju, tostarp glikola ūdens šķīduma
solāro sistēmu hermētiskuma un izturības testēšanai.
TEHNISKIE DATI
Kataloga numurs: 55400
Maksimālais spiediens: 4 MPa/40 bar/580 psi
Testa šķidruma maksimālātemperatūra: 50 °C/122 °F
Sūkņa tvertnes nominālais tilpums: 5 l
Pieslēguma standarts: G1/2
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Pirms spiediena testu sākšanas iepazīstieties ar testa pro-
cedūru, kas ietverta sistēmas vai uztvērēja dokumentācijā.
Testa procedūras nepareiza veikšana var izraisīt testētas
ierīces un paša sūkņa bojājumu. Ražotājs neatbild par
kaitējumiem, kas radušies sūkņa nepareizas lietošanas
rezultātā.
Testa procedūras laikālietojiet individuālās aizsardzības
līdzekļus tādus kāaizsargbrilles, aizsargapģērbs ar garām
piedurknēm un starām, aizsargapavi ar pretslīdes zoli. Lie-
tojiet arīaizsargcimdus.
Spiediena testa laikāvar tikt zaudēts testētās ierīces her-
mētiskums, kas var izraisīt augstspiediena ūdens strūklas
noplūdi. Neaizsargāta ķermeņa saskare ar šādu strūklu var
novest pie ādas perforācijas. Izlietais ūdens var radīt slīdē-
šanas risku, kas var izraisīt traumas.
Sūknis var darboties ar ūdeni vai glikola ūdens šķīdumu,
kas izmantots solārajās apkures sistēmās. Sūkni nedrīkst
lietot ar nekādu citu šķīdumu.
SŪKŅA SALIKŠANA
Piestipriniet sūkni pie tvertnes, izmantojot skrūves un uz-
griežņus (II). Sūkņa apakšāuzstādiet kausu ūdens smelša-
nai no tvertnes (III), uzliekot to uz sūkņa ieejas. Pieskrūvē-
jiet šļūteni pie sūkņa izejas (IV). Nepiemērojiet pārmērīgu
pievilkšanas spēku, lai nesabojātu blīves. Pievelciet savie-
nojumu tikai ar tādu spēku, lai nodrošināt tāhermētiskumu.
TESTA PROCEDŪRA
Aizveriet izlaišanas vārstu zem manometra, pagriežot to
līdz galam pulksteņrādītāja virzienā.
Atveriet galveno vārstu, tāsvirai ir jābūt paralēlai ūdens
šļūtenei.
Pievienojiet sūkņa šļūteni testētai ierīcei. Uzpildiet sūkņa
tvertni ar ūdeni vai glikola ūdens šķīdumu atkarībāno norā-

10 ORIGINÁL NÁVODU
CZ
Ke zkoušenému zařízení nebo soustavěpřipojte hadici
čerpadla. Naplňte nádrž čerpadla vodou nebo vodným roz-
tokem glykolu. V závislosti na doporučeních dokumentace
dodané s testovanou jednotkou.
Testovanou jednotku naplňte kapalinou z nádrže čerpadla
a odvzdušněte ji. Na testovaném zařízení uzavřete všech-
ny ventily.
Začněte čerpat pohybem páky nahoru a dolů. Sledujte ru-
čičku manometru, aby nepřekročila tlak uvedený v doku-
mentaci k testovanému zařízení.
Po dosažení testovacího tlaku: Zavřete hlavní ventil oto-
čením jeho páky tak, aby byla páka byla v kolmé poloze k
vodovodnímu potrubí.
Netěsnost zkoušeného zařízení se projeví poklesem tlaku
na manometru. Při stanovení délky testu a hodnoty tole-
rance poklesu tlaku vycházejte z pokynůuvedených v do-
kumentaci.
Po ukončení testu otevřete vypouštěcí ventil, aby se ka-
palina mohla vrátit do nádrže čerpadla. Jakmile se průtok
vypouštěcím ventilem zastaví, ručička manometru musí
ukazovat nulu, vypouštěcí ventil uzavřete. Odpojte hadici
od testované jednotky a vypusťte kapalinu ze zásobníku
čerpadla.
ÚDRŽBA
Vyprázdněte nádrž čerpadla. Uzavřete vypouštěcí ventil a
začněte čerpat, odstraníte tak z čerpadla a z hadice. Tím
vytlačíte zbytky vody z čerpadla a z hadice. Zbytky vody
vysušte měkkým hadříkem.
Píst čerpadla, který je spojený s rukojetí, pravidelněpro-
mazávejte mazivem, které je odolné proti působení vody.
Nedopusťte, aby píst čerpadla začal rezivět.
Čerpadlo skladujte v zastíněném větraném místě. Čerpa-
dlo chraňte před jemným i hrubým prachem a před jinými
nečistotami. Před naplněním čerpadla vodou pečlivěvyčis-
těte vnitřek nádrže. Nečistoty z nádrže, které proniknou do
testovaného systému, mohou vést k jeho poškození.
CHARAKTERISTIKA ZAŘÍZENÍ
Ruční čerpadlo pro tlakové zkoušky slouží ke kontrole těs-
nosti a odolnosti vodovodních soustav a spotřebičů, včetně
solárních tepelných instalací plněných vodným roztokem
glykolu.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Katalogové číslo: 55400
Maximální tlak: 4 MPa / 40 bar / 580 psi
Maximální teplota zkušební kapaliny: 50 °C / 122 °F
Nominální objem nádrže čerpadla: 5 l
Norma přípojky: G1/2
BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE
Před zahájením tlakové zkoušky se seznamte s postupem,
uvedeném v dokumentaci ke spotřebiči nebo k instalaci.
Nedodržení postupu při provádění zkoušky může vést k
poškození testovaného zařízení a samotného čerpadla.
Výrobce nenese odpovědnost za škody, které vzniknou v
důsledku nesprávného užívání čerpadla.
Při provádění zkoušky používejte osobní ochranné pomůc-
ky: ochranné brýle, ochranný oděv s dlouhým rukávem a
nohavicemi a ochrannou obuv s protiskluzovou podráž-
kou. Používejte také ochranné rukavice.
Během tlakové zkoušky může dojít k poškození testované-
ho zařízení a v důsledku toho k úniku proudu vody pod vy-
sokým tlakem. Kontakt těla bez ochranného oděvu s tímto
proudem může vést k poranění kůže. Rozlitá voda může
způsobit riziko uklouznutí a následněvést k úrazu.
Čerpadlo může pracovat s vodou nebo roztokem glykolu
používaného v solárních tepelných instalacích. Je zakázá-
no používat čerpadlo s jakoukoliv jinou kapalinou.
MONTÁŽ ČERPADLA
Čerpadlo připevněte k nádrži šrouby a maticemi (II). Ze
spodní strany čerpadla nainstalujte nádobu na čerpání
vody z nádrže (III) tak, že ji nasunete na vstup čerpadla.
Na výstup čerpadla našroubujte hadici (IV). Nepoužívejte
nadměrnou utahovací sílu, abyste nepoškodili těsnění.
Spoj utáhněte pouze takovou silou, aby byla zajištěna jeho
těsnost.
POSTUP ZKOUŠKY
Zavřete vypouštěcí ventil pod manometrem otáčením ve
směru hodinových ručiček až na doraz.
Otevřete hlavní ventil, jeho páka by měla být v poloze rov-
noběžné s vodovodním potrubím.

11
ORIGINÁL NÁVODU
SK
do konca v smere pohybu hodinových ručičiek.
Otvorte hlavný ventil, jeho páka musí smerovaťrovnobež-
ne s potrubím.
Pripojte hadicu pumpy k testovanému zariadeniu. Nádrž
pumpy naplňte vodou alebo vodným roztokom glykolu. Po-
stupujte podľa pokynov, ktoré sú uvedené v dokumentácii
daného testovaného zariadenia.
Testované zariadenie naplňte kvapalinou z nádrže pumpy
a odvzdušnite. Zatvorte všetky ventily v testovanom zaria-
dení.
Začnite zvyšovaťtlak presúvaním rukoväte hore a dole.
Pozorujte hodnotu na manometri, aby nepresiahla maxi-
málny tlak, ktorý je uvedený v dokumentácii testovaného
zariadenia.
Keďdosiahnete požadovaný testovací tlak. Zatvorte hlav-
ný ventil, otočte jeho páku tak, aby smerovala kolmo na
potrubie.
V prípade, ak testované zariadenie/systém bude netesný,
prejaví sa to poklesom tlaku. Dodržte pokyny týkajúce sa
trvania testu a poklesu tlaku, ktoré sú uvedené v dokumen-
tácii testovaného zariadenia.
Po skončení testu otvorte výpustný ventil, aby mohla kva-
palina stiecťnaspäťdo nádrže pumpy. Keďkvapalina pre-
stane vytekaťz výpustného ventila, tlakomer má ukazovať
nulu, následne zatvorte výpustný ventil. Odpojte hadicu od
testovaného zariadenia, a vyprázdnite nádrž pumpy.
ÚDRŽBA
Vypustite vodu z nádrže pumpy. Zatvorte výpustný ventil a
začnite pumpovať, takým spôsobom sa odstránia zvyšky
vody zo systému pumpy a hadice. Zvyšky vody odstráňte
poutieraním mäkkou handričkou.
Piest pumpy, spojený s rukoväťou, pravidelne mažte vhod-
ným mazivom odolným voči pôsobeniu vody. Zabráňte, aby
piest pumpy zhrdzavel.
Pumpu uschovávajte v suchých, vetraných miestnostiach.
Pumpu chráňte pred prachom, špinou a inými nečistota-
mi. Pred naliatím vody do pumpy dôkladne vyčistite vnútro
nádrže. V opačnom prípade, ak z nádrže pumpy preniknú
nečistoty do testovaného systému, môže dôjsťk jeho po-
škodeniu.
CHARAKTERISTIKA ZARIADENIA
Ručná pumpa na tlakové skúšky je zariadenie, ktoré je ur-
čené na testovanie tesnosti, pevnosti a odolnosti vodných
inštalácií ako aj nádrží, vrátane solárnych vykurovacích
systémov s médiom z roztoku glykolu.
TECHNICKÉ PARAMETRE
Katalógové číslo: 55400
Maximálny tlak: 4 MPa / 40 bar / 580 psi
Maximálna teplota testovanej kvapaliny: 50 OC / 122 OF
Menovitý objem nádrže pumpy: 5 L
Štandard prípojky: G1/2
BEZPEČNOSTNÉ PODMIENKY
Predtým, než začnete vykonávaťtlakové skúšky, najprv sa
oboznámte s procedúrou testovania, ktorá je uvedená v
dokumentácii danej nádrži či systému/inštalácie. Vykoná-
vanie testovacej procedúry nesprávnym spôsobom môže
viesťk poškodeniu testovaného zariadenia, ako aj samot-
nej pumpy. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené
následkom nesprávneho používania pumpy.
Pri vykonávaní testovej procedúry používajte príslušné
osobné ochranné prostriedky, ako sú: ochranné okuliare,
ochranný odev s dlhými rukávmi a dlhými nohavicami.
Ochranná obuv s protišmykovou podošvou. Používajte tiež
vhodné ochranné rukavice.
Pri vykonávaní tlakových skúšok môže dôjsťk strate tes-
nosti testovaného zariadenia, v dôsledku čoho môže dôjsť
k úniku kvapaliny pod vysokým tlakom. V dôsledku kontak-
tu takého prúdu s telom môže dôjsťaž k perforácii kože.
Rozliata voda predstavuje riziko pošmyknutia, čo môže byť
príčinou vážneho úrazu.
Pumpa je určená na používanie s vodou alebo s roztokom
glykolu, ktorý sa používa v solárnych vykurovacích systé-
moch. Pumpu v žiadnom prípade nepoužívajte s akoukoľ-
vek inou kvapalinou.
MONTÁŽ PUMPY
Namontujte pumpu k nádrži, použite skrutky a matice (II).
Zospodu pumpy namontujte naberák vody z nádrže (III),
zasuňte ho na prívode pumpy. K vývodu pumpy upevnite
hadicu (IV). Nedoťahujte príliš silno, aby ste nepoškodili
tesnenie. Spojenie dotiahnite iba takou silou, ktorá je po-
trebná na vytvorenie tesného spojenia.
PROCEDÚRA TESTOVANIA
Zatvorte výpustný ventil pod tlakomerom, otočte ho úplne

12 EREDETI UTASÍTÁS
HU
Nyissa ki a főszelepet úgy, hogy a karja párhuzamos le-
gyen a vízvezetékkel.
Csatlakoztassa a pumpa tömlőjét a tesztelt berendezés-
hez. Töltse fel a pumpa tartályát vízzel vagy glikolos vizes
oldattal. A tesztelt berendezéshez mellékelt dokumentáció
ajánlásainak függvényében.
Töltse fel a tesztelt berendezést a szivattyútartályból szár-
mazó folyadékkal, majd légtelenítse. Zárja el a tesztelt ké-
szülék mindegyik szelepét.
Kezdje el a pumpálást a fogantyú felfelé és lefelé történő
mozgatásával. Figyelje meg a manométer mutatóját és ne
lépje túl a tesztelt berendezés dokumentációjában feltün-
tetett nyomást.
A tesztnyomás elérését követően. Zárja el a főszelepet
úgy, hogy az merőleges legyen a vízvezetékre.
A tesztelt berendezés szivárgását nyomáscsökkenés jelzi.
A teszt idejével és a nyomáscsökkenéssel kapcsolatban
tartsa be a berendezés dokumentációjában feltüntetett in-
formációkat.
A teszt után nyissa ki a leeresztőszelepet, hogy a folyadék
visszajuthasson a szivattyú tartályába. Amikor a leeresztő
szelepen áthaladó áramlás leáll, a manométer mutatójá-
nak a nullán kell lennie. Zárja el a leeresztőszelepet. Vá-
lassza le a tömlőt a készülékről, és ürítse ki a szivattyú
folyadéktartályát.
KARBANTARTÁS
Öntse ki a vizet a pumpa tartályából. Zárja el a leeresz-
tőszelepet és kezdje el a pumpálást. Ez lehetővé teszi a
pumpában és a tömlőben található vízmaradvány eltávo-
lítását. Szárítsa meg a nedves területeket puha ronggyal.
A fogantyúhoz csatlakoztatott pumpadugattyút rendsze-
resen kenje be víz hatásának ellenálló kenőanyaggal. Ne
hagyja, hogy a pumpa dugattyúja berozsdásodjon.
A pumpát árnyékos, jól szellőzőhelyiségben tárolja. Óvja
a pumpát portól, kosztól, folyadéktól és egyéb szennye-
ződésektől. A pumpa vízzel való feltöltése előtt alaposan
tisztítsa meg a tartály belsejét. A tartályban található szeny-
nyeződések, melyek a tesztelt rendszerbe kerülnek, káro-
sodáshoz vezethetnek.
TERMÉK JELLEMZŐI
A kézi nyomáspróba pumpa vízzel ellátott rendszerek
és berendezések, többek között glikolos vizes oldattal
működőnapkollektoros fűtőberendezések szivárgásmen-
tességének és tartósságának ellenőrzésére szolgál.
MŰSZAKI ADATOK
Katalógusszám: 55400
Maximális nyomás: 4 MPa / 40 bar / 580 psi
Tesztfolyadék maximális hőmérséklete: 50 OC / 122 OF
Pumpa tartályának maximális űrtartalma: 5 l
Csatlakozó szabványa: G1/2
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A nyomáspróba megkezdése előtt ismerje meg a beren-
dezéshez vagy a rendszerhez mellékelt dokumentációban
található tesztelési eljárást. A tesztelési eljárás nem megfe-
lelőmódon való végrehajtása a vizsgált berendezés vagy
a pumpa károsodásához vezethet. A gyártó nem vállal fe-
lelősséget a pumpa nem megfelelőhasználatából eredő
károkért.
A tesztelési eljárás során használjon személyi védőfelsze-
relést: védőszemüveget, valamint hosszú ujjú és szárú
védőruhát. Csúszásgátló talppal ellátott védőcipőt. Viseljen
védőkesztyűt is.
Nyomáspróba végrehajtásakor a tesztelt berendezés
szivárgására kerülhet sor, ami nagy nyomású vízsugár
kilövésével járhat. A lefedetlen testrész ilyen vízárammal
való érintkezése a bőr perforációjához vezethet. A kiömlött
víz csúszásveszélyt jelent és sérülésekhez vezethet.
A pumpa vízzel vagy napkollektoros fűtőrendszerekben
található glikolos vizes oldattal használható. Tilos a pumpát
egyéb folyadékkal használni.
PUMPA ÖSSZESZERELÉSE
Szerelje fel a szivattyút a tartályra csavarok és anyacsava-
rok segítségével (II). A szivattyú alján szerelje fel a tartály
vízfelszívóját (III) úgy, hogy becsúsztatja a szivattyú beme-
netébe. Csavarja a tömlőt (IV) a szivattyú kimenetére. A
tömítések károsodásának elkerülése érdekében ne fejtsen
ki túlzott erőt a megfeszítéskor. Csak a megfelelőerővel
húzza meg a csatlakozót.
TESZTELÉSI ELJÁRÁS
Zárja el a nyomásmérőalatt található leeresztőszelepet
úgy, hogy elfordítja ütközésig az óramutató járásával meg-
egyezőirányba.

13
INSTRUCŢIUNI ORIGINALE
RO
cât de mult se poate în sensul acelor de ceasornic.
Deschideți ventilul principal; maneta lui trebuie săfie para-
lelăcu conducta de apă.
Conectați furtunul pompei la dispozitivului de testat. Um-
pleți rezervorul pompei cu apăsau soluție apoasăde gli-
col. Respectați recomandările din documentația atașatăla
dispozitivul testat.
Umpleți dispozitivul testat cu lichid din rezervorul pompei și
scurgeți-l. Închideți toate ventilele dispozitivului testat.
Începeți pomparea mișcând mânerul în sus și în jos. Urmă-
riți manometrul pentru a nu depăși presiunea descrisăîn
documentația care însoțește dispozitivul testat..
Dupăatingerea presiunii de testare. Închideți ventilul prin-
cipal rotind maneta astfel încât săfie perpendicularăpe
conducta de apă.
În cazul în care apare o scurgere în dispozitivul testat,
acest lucru va fiindicat printr-o cădere de presiune. Res-
pectați instrucțiunile prezentate în documentația unității în
legăturăcu durata testului și căderea de presiune.
Dupătestare, deschideți ventilul de scurgere pentru a
permite lichidului sărevinăîn rezervorul pompei. Când
curgerea prin ventilul de scurgere a încetat, indicatorul ma-
nometrului trebuie săarate zero; atunci închideți ventilul de
scurgere. Deconectați furtunul de la dispozitivul testat și
goliți de lichid rezervorul pompei.
ÎNTREȚINERE
Goliți rezervorul de apăal pompei. Închideți ventilul de
scurgere al pompei și începeți pomparea pentru a îndepăr-
ta orice apărezidualădin pompăși sistemului de furtunuri.
Ștergeți restul de apăcu o lavetămoale.
Pistonul pompei conectat la mâner trebuie săfie lubrifiat
periodic cu o unsoare cu rezistență la apă. Nu lăsați pisto-
nul pompei săse corodeze.
Păstrați pompa în încăperi ventilate, umbrite. Protejați
pompa împotriva prafului, murdăriei și altor impurități. Cu-
rățați bine interiorul rezervorului înainte de a umple pompa
cu apă. Impuritățile din rezervor care intrăîn sistemul testat
poate duce la deteriorarea sistemului.
SPECIFICAȚIA APARATULUI
Pompa manualăpentru testarea presiunii este folosităpen-
tru a testa etanșeitatea și rezistența sistemelor și instalații-
lor alimentate cu apă, inclusiv sistemele de încălzire solară
alimentate cu soluție apă-glicol.
DATE TEHNICE
Nr. Catalog 55400
Presiune maximă: 4 MPa / 40 bar / 580 psi
Temperatura maximăa lichidului testat 50OC / 122OF
Capacitatea nominalăa recipientului pompei 5 l
Conexiune standard G1/2
CERINȚE PRIVIND SIGURANȚA
Înainte de a începe testele de presiune, citiți procedura
de testare definităîn documentația care însoțește com-
ponentul sau sistemul. Prin efectuarea în mod incorect a
procedurii de testare, se poate deteriora dispozitivul testat
și pompa în sine. Producătorul nu își asumănicio respon-
sabilitate pentru daune rezultând din utilizarea incorectăa
pompei.
În timpul procedurii de testare, folosiți echipament personal
de protecție, de exemplu: ochelari de protecție, îmbrăcă-
minte de protecție cu mâneci lungi și pantaloni lungi. În-
călțăminte de protecție cu talpăantiderapantă. Folosiți de
asemenea ochelari de protecție.
În timpul testului de presiune, dispozitivul testat poate să-și
piardăetanșarea, ceea ce poate duce la scăparea unor
jeturi de apăde înaltăpresiune. Contactul cu corpul expus
la asemenea jet poate duce la perforarea pielii. Apa vărsa-
tăpoate provoca risc de alunecare, ducând la producerea
de accidente.
Pompa poate funcționa cu apăsau o soluție de glicol în
apăfolosităîn sisteme de încălzire solară. Este interzis să
folosiți pompa cu orice alt lichid.
INSTALAREA POMPEI
Pompa trebuie montatăpe rezervor folosind șuruburi și pi-
ulițe (II). În partea de jos a pompei, montați absorbția apei
din rezervor (II)) introducând-o în intrarea pompei, Înșu-
rubați furtunul (IV) la ieșirea din pompă. Nu folosiți o forță
excesivăde strângere, pentru a evita deteriorarea garnitu-
rilor. Strângeți conexiunea doar cu atâta forță cât este ne-
cesarăpentru a asigura faptul căconexiunea este etanșă.
PROCEDURA DE TESTARE
Închideți ventilul de scurgere de sub manometru rotindu-l

14 MANUAL ORIGINAL
ES
PROCEDIMIENTO DE PRUEBA
Cierre la válvula de descarga debajo del manómetro girán-
dola completamente en el sentido de las agujas del reloj.
Abra la válvula principal, su palanca debe estar paralela al
conducto de agua.
Conecte la manguera de la bomba al equipo sujeto a prue-
ba. Llene el tanque de la bomba con agua o solución acuo-
sa de glicol. Dependiendo de las recomendaciones de la
documentación adjunta al dispositivo
Llene el equipo sujeto a prueba con líquido del depósito
de la bomba y purgue. Cierre todas las válvulas del equipo
sujeto a prueba.
Comience a bombear moviendo el mango hacia arriba
y hacia abajo. Observe el puntero del manómetro para
no exceder la presión descrita en la documentación que
acompaña al equipo probado.
Cuando se alcance la presión de prueba. Cierre la válvula
principal girando su palanca de modo que quede perpendi-
cular al conducto de agua.
La fuga del equipo probado se indicará mediante una caí-
da de presión. Siga las instrucciones en la documentación
del equipo para el tiempo de prueba y la caída de presión.
Después de la prueba, abra la válvula de descarga para
permitir que el fluido regrese al depósito de la bomba.
Cuando el flujo a través de la válvula de descarga se haya
detenido, el indicador del manómetro debe indicar cero,
cierre la válvula de descarga. Desconecte la manguera del
equipo probado y vacíe el depósito de fluido de la bomba.
MANTENIMIENTO
Elimine agua del depósito de la bomba. Cierre la válvula de
descarga y comience a bombear, esto eliminará el agua re-
sidual de la bomba y la manguera. Seque el agua residual
con un paño suave.
El pistón de la bomba conectado al mango debe lubricarse
periódicamente con grasa resistente al agua. No permita
que el pistón de la bomba se oxide.
Almacene la bomba en habitaciones ventiladas y som-
breadas. Proteja la bomba contra el polvo, la suciedad, las
partículas y otros contaminantes. Antes de llenar la bomba
con agua, limpie a fondo el interior del depósito. Los con-
taminantes del depósito que entren en el sistema probado
pueden causar daños al mismo.
CARACTERÍSTICAS DE LA UNIDAD
La bomba manual para pruebas de presión se utiliza para
probar la estanqueidad y durabilidad de los sistemas y re-
ceptores alimentados por agua, incluidos los sistemas de
calentamiento solar alimentados por una solución acuosa
de glicol.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Número de catálogo: 55400
Presión máxima: 4 MPa / 40 bar / 580 psi
Temperatura máxima de líquido de prueba: 50 OC / 122 OF
Capacidad nominal del depósito de la bomba: 5 l
Estándar de conexión: G1/2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Antes de iniciar las pruebas de presión, consulte el pro-
cedimiento de prueba incluido en la documentación que
acompaña al receptor o sistema. Realizar el procedimiento
de prueba incorrectamente puede provocar daños en el
equipo probado y en la propia bomba. El fabricante no se
hace responsable de los daños resultantes del uso inco-
rrecto de la bomba.
Durante el procedimiento de prueba, use equipo de pro-
tección personal, como gafas de seguridad, ropa protec-
tora con mangas y perneras largas. Zapatos de seguridad
con suela antideslizante. También se deben usar guantes
protectores.
Durante la prueba de presión, el dispositivo probado puede
abrirse, lo que puede resultar en una fuga de agua a alta
presión. La exposición del cuerpo no protegido a dicha co-
rriente puede provocar una perforación de la piel. El agua
derramada puede causar el riesgo de resbalones, lo que
puede provocar lesiones.
La bomba puede funcionar con agua o una solución acuo-
sa de glicol utilizada en sistemas de calefacción solar. Está
prohibido utilizar la bomba con cualquier otro líquido.
INSTALACIÓN DE LA BOMBA
Instale la bomba en el depósito usando los tornillos y tuer-
cas (II). En la parte inferior de la bomba, instale la cubeta
para el agua del tanque (III) deslizándola en la entrada
de la bomba. Atornille la manguera (IV) a la salida de la
bomba. No aplique una fuerza de apriete excesiva para
no dañar las juntas. Apriete la conexión solo con la fuerza
suficiente para asegurar la estanqueidad.

15
FR
NOTICE ORIGINALE
PROCÉDURE D’ESSAI
Fermez la vanne de vidange sous le manomètre en la tour-
nant complètement dans le sens horaire.
Ouvrez la vanne principale, son levier doit être parallèle à
la conduite d’eau.
Connectez le tuyau de la pompe à l’appareil soumis à es-
sai. Remplissez le réservoir de la pompe avec de l’eau ou
une solution aqueuse de glycol selon les recommandations
de la documentation jointe à l’appareil soumis à essai.
Remplissez l’appareil soumis à essai avec du liquide pro-
venant du réservoir de la pompe et purgez-le. Fermez
toutes les vannes de l’appareil soumis à essai.
Commencez à pomper en déplaçant la poignée vers le
haut et vers le bas. Observez l’aiguille du manomètre afin
de ne pas dépasser la pression décrite dans la documenta-
tion accompagnant l’appareil soumis à essai.
Lorsque la pression d’essai est atteinte, fermez la vanne
principale en tournant son levier de manière à ce qu’il soit
perpendiculaire à la conduite d’eau.
La fuite de l’appareil soumis à essai sera indiquée par une
perte de charge. Respectez les instructions de la docu-
mentation de l’appareil pour le temps d’essai et la chute
de pression.
Après l’essai, ouvrez la vanne de vidange pour permettre
au fluide de retourner dans le réservoir de la pompe.
Lorsque le débit à travers la vanne de vidange est arrêté,
l’aiguille du manomètre doit indiquer zéro, fermez la vanne
de vidange. Débranchez le tuyau de l’appareil soumis à
essai et videz le réservoir de liquide de la pompe.
ENTRETIEN
Videz le réservoir de la pompe. Fermez la vanne de vi-
dange et commencez à pomper, cela éliminera l’eau rési-
duelle de la pompe et du système de tuyau. Séchez l’eau
résiduelle avec un chiffon doux.
Le piston de la pompe relié à la poignée doit être lubrifié
périodiquement avec de la graisse résistante à l’eau. Ne
laissez pas le piston de la pompe rouiller.
Stockez la pompe dans des pièces ombragées et ven-
tilées. Protégez la pompe contre la poussière, la saleté,
la poussière et autres contaminants. Avant de remplir la
pompe d’eau, nettoyez soigneusement l’intérieur du réser-
voir. Les contaminants provenant du réservoir qui entrent
dans le système soumis à essai peuvent endommager le
système.
CARACTÉRISTIQUES DE L’APPAREIL
La pompe à main pour les essais de pression est utilisée
pour tester l’étanchéité et la durabilité des systèmes et des
récepteurs alimentés par l’eau, y compris les systèmes de
chauffage solaire alimentés par une solution aqueuse de
glycol.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Référence catalogue : 55400
Pression maximale : 4 MPa / 40 bar / 580 psi
Température maximale du liquide d’essai : 50 °C / 122 °F
Capacité nominale du réservoir de la pompe : 5 l
Norme de raccordement : G1/2
CONDITIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Avant de commencer les essais de pression, se référer à la
procédure d’essai incluse dans la documentation accom-
pagnant le récepteur ou le système. L’exécution incorrecte
de la procédure d’essai peut endommager l’équipement
à essayer et la pompe elle-même. Le fabricant n’assume
aucune responsabilité pour les dommages résultant d’une
mauvaise utilisation de la pompe.
Pendant la procédure d’essai, utilisez des équipements de
protection individuelle tels que des lunettes de sécurité,
des vêtements de protection à manches longues et des
jambes. Chaussures de sécurité à semelle antidérapante.
Il faut également porter des gants de protection.
Lors d’un essai de pression, l’appareil soumis à essai peut
fuir, ce qui entraîne un jet d’eau à haute pression. L’ex-
position du corps exposé à un tel jet d’eau peut entraîner
une perforation de la peau. Le déversement d’eau peut
entraîner un risque de glissement, ce qui peut entraîner
des blessures.
La pompe peut fonctionner avec de l’eau ou une solution
aqueuse de glycol utilisée dans les systèmes de chauffage
solaire. Il est interdit d’utiliser la pompe avec tout autre li-
quide.
ASSEMBLAGE DE LA POMPE
Montez la pompe sur le réservoir à l’aide des vis et des
écrous (II). Au fond de la pompe, montez le seau d’eau
du réservoir (III) en le faisant glisser dans l’entrée de la
pompe. Vissez le tuyau (IV) à la sortie de la pompe. N’ap-
pliquez pas une force de serrage excessive pour éviter
d’endommager les joints. Ne serrez le raccord qu’avec une
force suffisante pour assurer son étanchéité.

16
IT
ISTRUZIONI ORIGINALI
PROCEDURA DI TEST
Chiudere la valvola di scarico situata sotto il manometro,
ruotandola in senso orario fino al suo arresto.
Aprire la valvola principale, la sua leva deve essere in pa-
rallelo alla condotta d’acqua.
Collegare il tubo flessibile della pompa all’apparecchio te-
stato. Riempire il serbatoio della pompa con acqua o solu-
zione di acqua glicolata. A seconda delle raccomandazioni
della documentazione fornita con l’apparecchio testato.
Riempire l’apparecchio testato con il liquido dal serbatoio
della pompa e spurgarlo. Chiudere tutte le valvole dell’ap-
parecchio testato.
Iniziare a pompare, muovendo la maniglia su e giù. Os-
servare l’indicatore del manometro per evitare che la pres-
sione descritta nella documentazione fornita con l’apparec-
chio testato sia superata.
Quando viene raggiunta la pressione di prova, chiudere la
valvola principale, ruotando la sua leva in modo che sia
perpendicolare alla condotta d’acqua.
Le perdite dell’apparecchio testato saranno segnalate da
una caduta di pressione. Seguire le istruzioni contenute
nella documentazione dell’apparecchio per quanto riguar-
da il tempo di prova e la caduta di pressione.
Al termine della prova, aprire la valvola di scarico per
consentire al fluido di tornare al serbatoio della pompa.
Quando il flusso attraverso la valvola di scarico si è ferma-
to, l’indicatore del manometro dovrebbe indicare lo zero,
chiudere la valvola di scarico. Scollegare il tubo flessibile
dall’apparecchio testato e svuotare il serbatoio della pom-
pa.
MANUTENZIONE
Svuotare il serbatoio della pompa dall’acqua. Chiudere la
valvola di scarico e iniziare a pompare, in questo modo
l’acqua residua sarà rimossa dalla pompa e dal tubo fles-
sibile. Asciugare l’acqua rimanente con un panno morbido.
Il pistone della pompa, collegato alla maniglia, deve es-
sere periodicamente lubrificato con un grasso resistente
all’acqua. Non permettere che il pistone della pompa si
arrugginisca.
Conservare la pompa in locali ombreggiati e ventilati. Pro-
teggere la pompa da polvere, sporcizia ed altre impurità.
Prima di riempire la pompa con acqua, pulire accurata-
mente l’interno del serbatoio. Le impurità provenienti dal
serbatoio che entrano nell’impianto testato, possono dan-
neggiarlo.
CARATTERISTICHE DELL’APPARECCHIO
La pompa manuale per prove di pressione viene utilizzata
per testare la tenuta e la resistenza di impianti e ricevitori
alimentati con acqua, compresi impianti di riscaldamento
solare alimentati con una soluzione di acqua glicolata.
DATI TECNICI
Numero di catalogo: 55400
Pressione massima: 4 MPa / 40 bar / 580 psi
Temperatura massima del fluido di prova: 50OC / 122OF
Capacità nominale del serbatoio della pompa: 5 l
Tipo di raccordo: G1/2
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Prima di iniziare le prove di pressione, leggere la procedura
di prova nella documentazione che accompagna il ricevito-
re o l’impianto. Un’esecuzione impropria della procedura di
prova può portare a danni all’apparecchio da testare e alla
pompa stessa. Il costruttore non si assume alcuna respon-
sabilità per danni causati da un uso improprio della pompa.
Durante la procedura di prova devono essere utilizzati
dispositivi di protezione individuale come: occhiali di sicu-
rezza, indumenti protettivi con maniche lunghe e pantaloni
lunghi. Utilizzare calzature protettive con suola antiscivolo.
È necessario anche utilizzare occhiali di protezione.
Durante la prova di pressione, l’apparecchio testato può
perdere, provocando un getto d’acqua ad alta pressione. Il
contatto del corpo non protetto con un tale getto può com-
portare la perforazione della pelle. L’acqua versata può
causare il rischio di scivolamento, che potrebbe provocare
lesioni.
La pompa può funzionare con acqua o con una soluzione
di acqua glicolata utilizzata negli impianti di riscaldamen-
to solare. È vietato utilizzare la pompa con qualsiasi altro
liquido.
INSTALLAZIONE DELLA POMPA
Installare la pompa sul serbatoio utilizzando viti e dadi (II).
Nella parte inferiore della pompa, installare un recipiente
per prelevare l’acqua dal serbatoio (III), facendolo scorre-
re sull’ingresso della pompa. Avvitare il tubo flessibile (IV)
all’uscita della pompa. Non applicare una forza di serraggio
eccessiva per evitare di danneggiare le guarnizioni. Serra-
re il collegamento solo con forza sufficiente ad assicurare
la sua tenuta.

17
NL
OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
TESTPROCEDURE
Sluit de aftapkraan onder de manometer door hem rechts-
om te draaien tot aan de aanslag.
Open de hoofdkraan, de hendel moet evenwijdig aan de
waterleiding staan.
Sluit de pompslang aan op de te testen apparatuur. Vul de
pomptank met water of glycolwateroplossing. Afhankelijk
van de aanbevelingen in de documentatie die bij het getes-
te apparaat wordt geleverd.
Vul het geteste apparaat met vloeistof uit de pomptank en
ontlucht het. Sluit alle kranen in de te testen eenheid.
Begin met pompen door de hendel op en neer te bewegen.
Let op de drukmeter om ervoor te zorgen dat de druk die is
beschreven in de documentatie die bij het geteste apparaat
is geleverd, niet wordt overschreden.
Wanneer de testdruk is bereikt. Sluit de hoofdkraan door
de hendel zo te draaien dat deze loodrecht op de water-
leiding staat.
Lekkage van het geteste apparaat wordt aangegeven door
een drukval. Volg de aanwijzingen in de documentatie van
het apparaat met betrekking tot de testtijd en de drukval.
Na de test opent u de afvoerkraan zodat de vloeistof naar
de pomptank kan terugkeren. Wanneer de stroom door de
afvoerkraan is gestopt, moet de manometeraanwijzer op
nul staan, sluit de afvoerkraan. Koppel de slang los van het
te testen apparaat en maak de pomptank leeg.
ONDERHOUD
Leeg het water uit de tank. Sluit de aftapkraan en begin
met pompen, hierdoor wordt eventueel restwater uit het
pompsysteem en de slang verwijderd. Droog het resteren-
de water af met een zachte doek.
De pompzuiger, aangesloten op de handgreep, moet peri-
odiek worden gesmeerd met een waterbestendig vet. Laat
de pompzuiger niet roesten.
Sla de pomp op in schaduwrijke, geventileerde ruimtes. De
pomp beschermen tegen stof, vuil en andere verontreini-
gingen. Maak de binnenkant van de tank grondig schoon
voordat u de pomp met water vult. Vervuiling van de tank
die het geteste systeem binnenkomt, kan het beschadigen.
KENMERKEN VAN HET APPARAAT
De handpomp voor druktesten wordt gebruikt om de dicht-
heid en sterkte te testen van systemen en ontvangers die
met water worden gevoed, inclusief zonne-energiesyste-
men die met een waterglycoloplossing worden aangedre-
ven.
TECHNISCHE GEGEVENS
Catalogusnummer: 55400
Maximale druk: 4 MPa / 40 bar / 580 psi
Maximale temperatuur van de testvloeistof: 50 OC / 122 OF
Nominale capaciteit van de pomptank: 5 l
Aansluitnorm: G1/2
VEILIGHEIDSVOORWAARDEN
Lees vóór het starten van de druktesten de testprocedure
in de documentatie bij de ontvanger of installatie. Onjuiste
uitvoering van de testprocedure kan leiden tot schade aan
de te testen apparatuur en de pomp zelf. De fabrikant is
niet verantwoordelijk voor schade veroorzaakt door ver-
keerd gebruik van de pomp.
Tijdens de testprocedure moeten persoonlijke bescher-
mingsmiddelen worden gebruikt zoals: veiligheidsbril, be-
schermende kleding met lange mouwen en benen. Gebruik
schoeisel met anti-slip zool. Er moeten ook veiligheids-
handschoenen worden gebruikt.
Tijdens de druktest kan de te testen apparatuur lekken, met
eventueel een hogedrukwaterstraal als gevolg. Contact
van een onbeschermd lichaam met een dergelijke straal
kan leiden tot huidperforatie. Gemorst water kan leiden tot
een risico op uitglijden, wat kan resulteren in verwondin-
gen.
De pomp kan werken met water of een wateroplossing
van glycol die wordt gebruikt in zonne-energiesystemen.
Het is verboden om de pomp met een andere vloeistof te
gebruiken.
INSTALLATIE VAN DE POMP
Monteer de pomp op de tank met bouten en moeren (II).
Plaats vanaf de onderkant van de pomp het waterschep-
je uit de tank (III) door het op de pompinlaat te schuiven.
Schroef de slang (IV) op de pompuitlaat. Oefen geen over-
matige aanhaalkracht uit om beschadiging van de pakkin-
gen te voorkomen. Draai de verbinding slechts aan met
voldoende kracht om de dichtheid ervan te garanderen.

18
GR
ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
τητα της σύνδεσης.
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΔΟΚΙΜΗΣ
Κλείστε τη βαλβίδα με την αποστράγγισης κάτω από το μα-
νόμετρο περιστρέφοντας την προς τα δεξιά μέχρι το τέλος.
Ανοίξτε την κύρια βαλβίδα, ομοχλός πρέπει να είναι πα-
ράλληλος με το σωλήνα νερού.
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αντλίας στη δοκιμαζόμενη
συσκευή. Γεμίστε τη δεξαμενή αντλίας με νερό ήμε διάλυ-
μα γλυκόλης. Ανάλογα με τις συστάσεις της τεκμηρίωσης
που συνοδεύει τη δοκιμαζόμενη συσκευή.
Γεμίστε τη δοκιμαζόμενη συσκευή με υγρό από τη δεξαμε-
νή της αντλίας και εξαερώστε την. Κλείστε όλες τις βαλβίδες
στη δοκιμαζόμενη συσκευή.
Ξεκινήστε την άντληση μετακινώντας τη λαβή προς τα επά-
νω και προς τα κάτω. Να παρακολουθείτε τη βελόνα του
μανόμετρου έτσι ώστε να μην υπερβαίνει την πίεση που
περιγράφεται στην τεκμηρίωση που συνοδεύει τη δοκιμα-
ζόμενη συσκευή.
Μετά την επίτευξη της πίεσης δοκιμής. Κλείστε την κύρια
βαλβίδα περιστρέφοντας το μοχλό της έτσι ώστε να είναι
κάθετη προς το σωλήνα νερού.
Ηδιαρροή της υπό δοκιμή συσκευής υποδεικνύεται με την
πτώση της πίεσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες που περιγρά-
φονται στην τεκμηρίωση της συσκευής για τον χρόνο δοκι-
μής και την πτώση πίεσης.
Μετά τη δοκιμή, ανοίξτε τη βαλβίδα αποστράγγισης για να
επιτρέψετε στο υγρό να επιστρέψει στη δεξαμενή της αντλί-
ας. Όταν ηροή διαμέσου της βαλβίδας αποστράγγισης
σταματήσει, οδείκτης του μανομέτρου πρέπει να δείχνει
μηδέν, κλείστε τη βαλβίδα αποστράγγισης. Αποσυνδέστε
τον εύκαμπτο σωλήνα από τη συσκευή υπό δοκιμή και
αποστραγγίστε το υγρό από τη δεξαμενή της αντλίας.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Αδειάστε τη δεξαμενή αντλίας από το νερό. Κλείστε τη
βαλβίδα αποστράγγισης και ξεκινήστε την άντληση για να
αφαιρέσετε το υπολειμματικό νερό από το σύστημα αντλίας
και του εύκαμπτου σωλήνα. Σκουπίστε το υπολειμματικό
νερό με ένα μαλακό πανί.
Το έμβολο της αντλίας που συνδέεται στη λαβή πρέπει να
λιπαίνεται περιοδικά με ανθεκτικό στο νερό λίπος. Μην
αφήνετε το έμβολο της αντλίας να σκουριάζει.
Ηαντλία να φυλάσσεται σε σκιασμένους, αεριζόμενους χώ-
ρους. Ηαντλία να προστατεύεται από τη σκόνη, τη βρωμιά,
τα σωματίδια και άλλους ρύπους. Πριν γεμίσετε την αντλία
με νερό, καθαρίστε προσεκτικά το εσωτερικό της δεξαμε-
νής. Οι ρύποι από τη δεξαμενή που εισέρχονται στο δοκι-
μαζόμενο σύστημα μπορούν να τις βλάψουν.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Ηχειροκίνητη αντλία δοκιμής πίεσης χρησιμοποιείται για τη
δοκιμή της στεγανότητας και της αντοχής των εγκαταστά-
σεων και των δεκτών που τροφοδοτούνται με νερό, συμπε-
ριλαμβανομένων εγκαταστάσεων ηλιακής θέρμανσης που
τροφοδοτούνται με υδατικό διάλυμα γλυκόλης.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Κωδικός καταλόγου: 55400
Μέγιστη πίεση: 4 MPa / 40 bar / 580 psi
Μέγιστη θερμοκρασία υγρού δοκιμής: 50 OC / 122 OF
Ονομαστική χωρητικότητα της δεξαμενής αντλίας: 5 l
Πρότυπο σύνδεσης: G1/2
ΟΡΟΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Πριν ξεκινήσετε τις δοκιμές πίεσης, διαβάστε τη διαδικασία
δοκιμής στην τεκμηρίωση που συνοδεύει τον δέκτη ήτην
εγκατάσταση. Ηεκτέλεση της διαδικασίας δοκιμής με ακα-
τάλληλο τρόπο μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη δοκιμαζό-
μενη συσκευή και στην ίδια την αντλία. Οπαραγωγός δεν
ευθύνεται για ζημιές που οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση
της αντλίας.
Κατά τη διεξαγωγή της διαδικασίας δοκιμής, θα πρέπει να
χρησιμοποιείται εξοπλισμός ατομικής προστασίας, όπως
γυαλιά ασφαλείας, προστατευτικό ρουχισμό με μακριά
μανίκια και πόδια. Υποδήματα ασφαλείας με μη ολισθηρές
σόλες. Πρέπει επίσης να χρησιμοποιούνται προστατευτικά
γάντια.
Κατά τη διάρκεια της δοκιμής πίεσης, ηυπό δοκιμή συ-
σκευή μπορεί να διαρρεύσει, πράγμα που μπορεί να οδη-
γήσει σε διαρροή νερού υψηλής πίεσης. Ηεπαφή ενός
ακάλυπτου σώματος με ένα τέτοιο ρεύμα μπορεί να οδη-
γήσει σε διάτρηση του δέρματος. Το χυμένο νερό μπορεί
να προκαλέσει κίνδυνο ολίσθησης, γεγονός που μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Ηαντλία μπορεί να λειτουργήσει με νερό ήυδατικό διάλυμα
γλυκόλης που χρησιμοποιείται σε ηλιακές εγκαταστάσεις
θέρμανσης. Απαγορεύεται ηχρήση της αντλίας με οποιο-
δήποτε άλλο υγρό.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΑΝΤΛΙΑΣ
Τοποθετήστε την αντλία στη δεξαμενή χρησιμοποιώντας
βίδες και περικόχλια (II). Στο κάτω μέρος της αντλίας, τοπο-
θετήστε τον κάδο νερού από τη δεξαμενή (III) σύροντας τον
στην είσοδο της αντλίας. Βιδώστε το σωλήνα (IV) στην έξο-
δο της αντλίας. Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη σύσφιγξης
για να μην καταστρέψετε τα παρεμβύσματα. Σφίξτε μόνο τη
σύνδεση με τέτοια δύναμη για να διασφαλίσετε τη στεγανό-

19
BG
ОРИГИНАЛНО РЪКОВОДСТВО
уплътненията. Затегнете връзката само със сила, дос-
татъчна за осигуряване на нейната плътност.
ПРОЦЕДУРА НА ИЗПИТВАНЕ
Затворете дренажния клапан под манометъра, като го
завъртите докрай по посока на часовниковата стрелка.
Отворете главния клапан, лостът му трябва да бъде
успореден на водопровода.
Свържете маркуча на помпата към тествания уред.
Напълнете резервоара на помпата свода или воден
разтвор на гликол, взависимост от препоръките вдоку-
ментацията, приложена към изпитвания уред,
Напълнете изпитвания уред стечност от резервоара на
помпата иобезвъздушете. Затворете всички клапани в
изпитвания уред.
Започнете да изпомпвате, като движите дръжката наго-
ре инадолу. Наблюдавайте стрелката на манометъра,
за да не превишите налягането, описано вдокумента-
цията, приложена към изпитвания уред.
При достигане на изпитвателното налягане затворете
главния клапан, като завъртите лоста така, че да бъде
перпендикулярен на водопровода.
Липсата на уплътненост на изпитвания уред (теч) ще
бъде показана чрез понижаване на налягането. Спаз-
вайте указанията от документацията на уреда за вре-
мето на изпитването испадането на налягането.
След завършване на теста отворете дренажния кла-
пан, за да може течността да се върне врезервоара на
помпата. Когато потокът през дренажния клапан спре,
стрелката на манометъра трябва да показва нула, за-
творете дренажния клапан. Разединете маркуча от из-
питвания уред иизпразнете резервоара на помпата от
течността.
ПОДДРЪЖКА
Изпразнете резервоара от водата. Затворете дренаж-
ния клапан изапочнете да изпомпвате - това ще пре-
махне остатъчната вода от системата на помпата иот
маркуча. Подсушете остатъчната вода смека кърпа.
Буталото на помпата, свързано към дръжката, трябва
периодично да се смазва сводоустойчива грес. Не бива
да се допуска до ръждясване на буталото на помпата.
Съхранявайте помпата всенчести, проветриви по-
мещения. Защитете помпата от прах, замърсявания
идруги замърсители. Преди да напълните помпата с
вода, трябва старателно да почистите вътрешността
на резервоара. Замърсяванията от резервоара, които
проникнат визпитваната система, могат да причинят
повреда на системата.
ХАРАКТЕРИСТИКА НА УСТРОЙСТВОТО
Ръчната помпа за изпитване на налягането се използва
за изпитване на плътността ииздръжливостта на ин-
сталации иприемници, захранвани свода, включител-
но слънчеви отоплителни системи, захранвани своден
разтвор на гликол.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Каталожен номер: 55400
Максимално налягане: 4 MPa / 40 bar / 580 psi
Максимална температура на тестваната течност: 50 OC
/ 122 OF
Номинална вместимост на резервоара на помпата: 5 l
Стандарт на връзката: G1/2
УСЛОВИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Преди да започнете изпитванията под налягане, трябва
да се запознаете спроцедурата за изпитване, включе-
на вдокументацията, приложена към приемника или
към инсталацията. Неправилното провеждане на про-
цедурата за изпитване може да доведе до повреда на
изпитваното оборудване ина самата помпа. Произво-
дителят не носи отговорност за повреди, причинени от
неправилна употреба на помпата.
По време на процедурата за изпитване използвай-
те лични предпазни средства като: предпазни очила,
защитно облекло сдълги ръкави икрачоли. Защитни
обувки спротивоплъзгаща подметка. Трябва да използ-
вате изащитни ръкавици.
По време на изпитването под налягане може да се стиг-
не до липса на уплътненост на изпитваното устройство,
което може да доведе до изтичане на воден поток под
високо налягане. Контактът на тялото стакъв поток
може да доведе до перфорация на кожата. Разлятата
вода може да причини риск от подхлъзване, което може
да доведе до наранявания.
Помпата може да работи свода или воден разтвор на
гликол, използван вслънчеви отоплителни системи.
Забранено еизползването на помпата скаквато ида
едруга течност.
МОНТАЖ НА ПОМПАТА
Монтирайте помпата към резервоара, като използвате
винтовете игайките (II). Отдолу на помпата трябва да
монтирате съда за изземване на вода от резервоара
(III), като го пъхнете вслота на помпата. Завийте мар-
куча (IV) към изхода на помпата. Не прилагайте пре-
комерна сила на затягане, за да избегнете повреда на

INSTRUKCJA ORYGINALNA
20
Table of contents
Languages:
Popular Water Pump manuals by other brands

Aquatec
Aquatec SWP-4000 owner's manual

Pentair
Pentair AURORA 3801 INSTRUCTION, INSTALLATION, MAINTENANCE AND REPAIR MANUAL

Pentair Jung Pumpen
Pentair Jung Pumpen HEBEFIX instruction manual

Grundfos
Grundfos UPS 26-150 Installation and operating instructions

MayPole
MayPole MP7956 user guide

Supera
Supera EVC3100 manual

Ashland
Ashland SWH Series OPERATION, PERFORMANCE, SPECIFICATIONS and PARTS MANUAL

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand ARO AF0409AX3 Series Operator's Manual & Sales & Engineering Data

Toyama
Toyama TPS25C owner's manual

Eagle Pro
Eagle Pro EPB Series instruction manual

Alemlube
Alemlube 5005AN2 Owner technical manual

Ribimex
Ribimex Ribiland PRSSME User and maintenance manual