Triton T20 ID Quick guide

tritontools.com
T20 ID
20V Impact Driver
Operating and
Safety Instructions
Bedienings- en
veiligheidsvoorschriften
Instruções de
Operação e Segurança
Instructions d’utilisation
et consignes de sécurité
Gebrauchs- und
Sicherheitsanweisung
Istruzioni per l’uso
e la sicurezza
Instrucciones de
uso y de seguridad
GB
D
NL
PT
I
F
ESP
Instrukcja obsługi
i bezpieczestwa
Инструкции по эксплуатации и
правила техники безопасности
Kezelési és
biztonsági utasítások
Provozní a
bezpečnostní pokyny
Prevádzkové a bezpečnostné
pokyny
Çalıma ve
Güvenlik Talimatları
RU
HU
PL
CZ
SK
TR
100351_Z1MANPRO1.indd 2 18/08/2014 16:46

2
GB
Specification
Contents
Specification 2
Product Familiarisation 3
Description of Symbols 4
General Safety 4
Additional Safety for Battery-Operated Screwdrivers 5
Battery Pack & Charger Safety 5
Intended Use 6
Unpacking Your Tool 6
Before Use 6
Operation 7
Accessories 7
Maintenance 7
Disposal 7
Troubleshooting 8
Guarantee 9
Declaration of Conformity 9
Model number: T20ID
Impact driver
Voltage: 20V, DC
No load speed: 0 - 2200min-1
Impact frequency: 3300min-1
Speed control: Trigger
Maximum torque: 160Nm
Drive: 6mm / 1⁄4" Hex Drive
Weight: 1.59kg / 3.51lbs
Sound and vibration information:
Sound pressure LPA: 84.13dB(A)
Sound power LWA: 95.13dB(A)
Uncertainty K: 3dB
Weighted vibration ah: 3.045m/s2
Uncertainty: 1.5m/s2
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound
protection measures are necessary.
Battery
Technology: Samsung Li-Ion cells
Model & capacity: T20HCB, 4.0Ah
T20B, 2.0Ah
Battery charger
Charger model: T20BC
Charging times: 1hr (T20HCB)
30min (T20B)
Input Voltage: EU: 230-240V, AC 50-60Hz, 80W
SA: 230-240V, AC 50-60Hz, 80W
AU: 230-240V, AC 50-60Hz, 80W
JP: 100V, AC 50-60Hz, 1.2A
US/CAN: 120V, AC 60Hz, 1.2A
Power output: 20V, DC, 3.0A
Protection class: (not for US/CAN model)
Length of power cord: 2m
As part of our ongoing product development, specifications of Triton
products may alter without notice.
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable, even
with ear protection, stop using the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides the correct level of sound attenuation for the level
of sound produced by your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness, tingling and reduced ability to grip. Long term exposure can lead to
a chronic condition. If necessary, limit the length of time exposed to vibration and use anti-vibration gloves. Do not operate the tool with hands below a normal
comfortable temperature, as vibration will have a greater effect. Use the figures provided in the specification relating to vibration to calculate the duration and
frequency of operating the tool.
Sound and vibration levels in the specification are determined according to EN60745 or similar international standards. The figures represent normal use for the tool
in normal working conditions. A poorly maintained, incorrectly assembled, or misused tool, may produce increased levels of noise and vibration. www.osha.europa.
eu provides information on sound and vibration levels in the workplace that may be useful to domestic users who use tools for long periods of time.
Thank you for purchasing this Triton tool. This manual contains information necessary for safe and effective operation of this product. This
product has unique features and, even if you are familiar with similar products, it is necessary to read this manual carefully to ensure you
fully understand the instructions. Ensure all users of the tool read and fully understand this manual.
Original Instructions
100351_Z1MANPRO1.indd 2 18/08/2014 16:46

3
GB
Product Familiarisation
1. 6mm/¼” Hex Drive
2. Forward/Reverse Switch
3. Speed Control Trigger Switch
4. Battery Release Button
5. Belt Clip
6. Battery
7. LED Guide Light
8. T20 Battery Charger
Accessories (not shown):
• Soft carry case
3
2
4
5
6
7
8
1
11
NOTE: Battery provided may differ from image.
Converter Plug
UK users: do not attempt to remove the installed UK converter plug and use it
on other appliances.
Do not remove the installed UK converter plug and attempt to insert it directly
into UK mains power supply sockets.
If the UK converter plug is damaged, please contact an authorised Triton
service centre.
100351_Z1MANPRO1.indd 3 18/08/2014 16:46

4
GB
General Safety
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced, physical or mental capabilities or lack of experience or knowledge.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a
residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position
before connecting to power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool
on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Power Tool Use & Care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any
power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack
from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Description of Symbols
Wear hearing protection
Wear eye protection
Wear breathing protection
Wear head protection
Read instruction manual
Caution!
Charger: Class II construction (double insulated for additional
protection) (Not for US/CAN model)
DO NOT incinerate batteries!
For indoors use only (battery and battery charger)!
Internal time-lag fuse with rated current 3.15A
Environmental Protection
Waste electrical products should not be disposed of with household
waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local
authority or retailer for recycling advice.
Environmental Protection
Waste electrical products and batteries, including Li-Ion batteries,
should not be disposed of with household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with your local authority or retailer for
recycling advice.
Li-ion battery cells are recyclable and should not be disposed of with
household waste. Please recycle where facilities exist. Check with
your local authority or retailer for recycling advice
Conforms to relevant legislation and safety standards. (Only EU model)
Li-ion
T3.15A
100351_Z1MANPRO1.indd 4 18/08/2014 16:46

5
GB
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
Battery tools use and care
a) Recharge only with charger specified by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
b)Use power tools only with specifically designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws and other small
metal objects that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may cause a burns or
a fire.
d)Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contact eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
WARNING: When used in Australia or New Zealand, it is recommended that
this tool is ALWAYS supplied via Residual Current Device (RCD) with a rated
residual current of 30mA or less.
Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Additional Safety for Battery-
Operated Screwdrivers
For safety relating to protective clothing/equipment and general health hazards
relating to power tools; refer to General and Electrical Safety sections in this
manual
Important: It is imperative to follow all national safety regulations concerning
installation, operation and maintenance
• Do not allow anyone under the age of 18 years to use this tool, and ensure
that operators are qualified and familiar with the operating and safety
instructions
• If batteries are to be charged outdoors, ensure that the power supply and
charger are protected against weather/moisture
• Use metal and voltage detectors to locate concealed electric, water or gas
lines. Avoid touching live components or conductors
• Ensure that the lighting is adequate
• Do not put pressure on the tool, to do so would shorten its service life
• Where possible, use clamps or a vice to hold your work
• Examine the chuck regularly for signs of wear or damage. Have damaged
parts repaired by a qualified service centre
• Periodically check all nuts, bolts and other fixings and tighten where
necessary
• Hold power tools by insulated gripping surfaces, when performing an
operation where the cutting accessory may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and give the operator an electric shock.
Battery and Charger Safety
Use the battery charger correctly
• Refer to the section of this manual relating to use of the battery charger
before attempting to charge the battery.
• Do not attempt to use the charger with any batteries other than those
supplied. Keep your battery charger clean; foreign objects or dirt may
cause a short or block air vents. Failure to follow these instructions may
cause overheating or fire
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard
• Examine the battery charger regularly for damage, especially the cord, plug
and enclosure. If the battery charger is damaged, it must not be used until
it has been repaired
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance
Warning: Do not recharge non-rechargeable batteries
Use batteries correctly
• Only charge batteries using the charger provided. Only use batteries
provided with this power tool, or others recommended by the supplier.
Keep batteries clean; foreign objects or dirt may cause a short. Allow
batteries to cool for 15 minutes after charging or heavy use. Failure to
follow these instructions may cause overheating or fire.
• When not in use batteries should be stored at room temperature (approx.
20˚C). Ensure that batteries cannot accidentally short in storage.
WARNING: Li-Ion batteries, if incorrectly used, stored or charged are a fire, burn
and explosion hazard.
• Keep the battery out of reach of children
• Only charge Li-Ion batteries using the charger provided or designed
specifically for your product
• Only use Li-Ion batteries provided with a product or specifically designed to
be compatible
• Allow batteries to cool for 15 minutes after charging or heavy use. Failure
to follow these instructions may cause overheating or fire
• When not in use batteries should be stored at room temperature
(approximately 20˚C)
• Ensure that battery contacts cannot accidentally short in storage. Keep
batteries clean; foreign objects or dirt may cause a short. Keep away from
other metal objects, for example paperclips, coins, keys, nails and screws
• Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery. This
liquid may cause skin irritation or burns. Avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, seek medical
help
• Do not open, disassemble, crush, heat above 60°C or incinerate. Do not
dispose of in fire or similar
Battery and charger safety features
The battery and charger are fitted with a number of safety features which may
be triggered during charging or operation:
• Over-charge protection: Charger automatically switches off when
the battery has reached full charge capacity, protecting the internal
components of the battery
• Over-discharge protection: Prevents the battery from discharging beyond
the recommended lowest safety voltage
• Over-heat protection: Sensor switches off if the battery becomes too
hot during operation. This can happen if the tool is overloaded or being
used for extended periods of time. Up to 30 minutes cooling time may be
required depending on the ambient temperature
• Overload protection: Battery temporarily stops if it is overloaded or the
maximum current draw is exceeded, protecting the internal components.
The battery will resume normal operation when the current draw returns to
a normal safe level. This may take a few seconds
• Short circuit protection: The battery will stop working immediately if a short
circuit occurs, this prevents damage to the battery or tool
100351_Z1MANPRO1.indd 5 18/08/2014 16:46

6
GB
Intended Use
• Battery operated impact driver suitable for medium duty tasks driving nuts
and bolts
Unpacking Your Tool
• Carefully unpack and inspect your tool. Fully familiarise yourself with all its
features and functions
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any
parts are missing or damaged, have such parts replaced before attempting
to use this tool
Before Use
• This cordless impact driver has been shipped in a low charge condition.
Charge the battery before use
Battery charger operation
• The charger and battery may become warm while charging. This is normal
and does not indicate a problem
• Use the charger at normal room temperatures whenever possible. To
prevent overheating, do not cover the charger and do not charge the
battery in direct sunlight or near sources of heat
If the battery does not charge properly:
• Check current at power outlet by plugging in a lamp or other appliance
• If charging problems persist, have the impact driver, battery and battery
charger checked by an electrician or a power tool technician
Charging the battery
1. Depress the Battery Release Button (4) and remove the battery from the
tool
2. Insert the battery into the T20 Battery Charger (8). Do not use excessive
force when inserting the battery. If it does not slide into place easily, it is
not being inserted correctly
3. Initially only the green LED may flash as it evaluates the status of the
battery. When charging the red LED will illuminate and the green LED will
be OFF
4. When the battery is fully charged the red LED will be OFF and the green
LED will illuminate
5. The battery charger will constantly monitor the condition of the battery
when charging
6. Remove the battery as soon as possible when completely charged
7. Disconnect the charger from the power supply and store in a clean, dry
environment out of the reach of children. 2.0Ah battery: Please note the full
charging time will be approximately 30 minutes
• Normal battery charging time is approximately 1hour for a recently fully
discharged 4Ah battery at normal temperature. Charging times will vary
outside these conditions
• You do not need to fully discharge the battery before recharging but you
should not attempt to recharge a battery that is already fully charged
• You can interrupt charging at any point to use the battery. Under normal
conditions the charger charges at a higher rate but reduces the charging
rate as the battery becomes fully charged. An 80% charge is achieved after
1/2hr of charging
Red LED Green LED
Charger plugged In OFF Flashing
Charger evaluating battery OFF Flashing
Fast charging ON Off
Highly discharged battery slow
charging
Flashing Off
Abnormal battery temperature
charging
Flashing Off
Fully Charged OFF On
Battery or charger fault Flashing Flashing
Temporary abnormal temperature
condition
On On
Battery charging table
Note: If the lights on the battery charger fail to illuminate according to the
chart above or indicate a fault condition:
• Check the battery is firmly seated in the battery charger
• Check all connections and that mains power is switched on
Initial charge
• The initial charge will vary depending on the existing charge in the battery.
Allow the battery to reach full charge as indicated on the charger
• After discharging, recharge the battery completely, as indicated by the LED
on the battery charger, for the next 4 to 5 uses. This will ensure that the
battery is performing to its highest capacity
• Subsequent full charges will take approximately 1 hour (4Ah battery),
however the battery can be recharged when the battery is only partially
discharged
Re-charging the battery
• After use, a lithium-ion battery must be allowed to cool down before
charging
• If a hot battery is inserted into the charger both LEDs will illuminate. The
charger will begin to charge when the battery has cooled sufficiently (this
may take several minutes)
Installing the battery
• The battery should fit easily into the battery charger or drill unit. If the
battery is difficult to fit, check the condition of the battery and contacts
Battery - length of service
• The length of service from each charging cycle will depend on the type
of workload. The battery charger and battery for this impact driver have
been designed to provide a long trouble-free working life. The charger
intelligently monitors the condition of the battery and selects the ideal
charging rate for the condition of the battery. It protects the battery from
over-charging or charging at too high a rate. However, like all batteries,
performance will be reduced over time
To maximise battery life:
• Store and charge the battery in a cool area. Temperatures above or below
normal room temperature will reduce battery life
• Never store lithium-ion batteries in a discharged condition. Recharge them
immediately after they are discharged. For storing long term, store fully
charged
• All batteries gradually lose their charge, even lithium-ion batteries, but the
discharge rate is very low. If the impact driver is stored for long periods
of time without use, recharge the battery every three to four months and
disconnect the battery from the power tool before it is stored. This practice
will prevent the lithium-ion battery being damaged when stored
100351_Z1MANPRO1.indd 6 18/08/2014 16:46

7
GB
Fitting a driver bit
WARNING: DO NOT fit any attachment with a maximum speed lower than the
no load speed of the machine.
1. Pull the quick release mechanism of the 6mm/¼” Hex Drive (1) forward
and insert the bit
2. Release the quick release mechanism
3. Pull on the bit to check that it is securely fitted. If the bit is not secure,
repeat the above procedure
Note: Make sure screwdriver bits used are hardened and suitable for use with
an impact driver
Direction control
• The rotation direction can be set using the Forward/Reverse Switch (5)
• To let the impact driver rotate clockwise, push the Forward/Reverse Switch
to the left
• To let the impact driver rotate anti-clockwise, push the Forward/Reverse
Switch to the right
• When the Forward/Reverse Switch is in the central position, the tool is
locked
WARNING: DO NOT attempt to move the forward/reverse selector when the
tool is running
Operation
WARNING: Always use adequate protective equipment, including eye
protection, respiratory and hearing protection, when working with this tool.
Switching on and off
• To start the tool, squeeze the Speed Control Trigger Switch (3). The LED
Guide Light (7) will illuminate
• Further pressure on the trigger will increase the running speed of the tool
• Release the Speed Control Trigger Switch to stop the tool
Note: It is possible the impact driver may switch off during heavy use due to
thermal protection of the battery and internal components. This may prevent
the tool being used again for a short period of time and does not represent a
fault condition.
Accessories
• A range of accessories, including a 2Ah battery (T20B), 4Ah high capacity
battery (T20HCB) as well as screwdriver bits is available from your Triton
dealer. Spare parts can be purchased from your Triton dealer or online at
www.toolsparesonline.com
Maintenance
• This tool is manufactured using class leading components and makes
use of the latest in intelligent circuitry that protects the tool and its
components. In normal use it should provide a long working life
Cleaning
• Keep your machine clean at all times. Dirt and dust will cause internal parts
to wear quickly, and shorten the machine’s service life. Clean the body of
your machine with a soft brush or dry cloth. If available, use clean, dry,
compressed air to blow through the ventilation holes
STORAGE
• Store this tool and its accessories after use in its case, in a dry, secure
place out of the reach of children
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of power tools that are
no longer functional and are not viable for repair.
• Do not dispose of power tools, batteries or other waste electrical and
electronic equipment (WEEE), with household waste
• Contact your local waste disposal authority for information on the correct
way to dispose of power tools and batteries
100351_Z1MANPRO1.indd 7 18/08/2014 16:46

8
GB
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
Red charging LED does not illuminate and battery
not charging
Battery not fully seated Clean battery socket of charger
Charger not powered Recheck mains connection
Battery pack has low capacity
Battery not being fully charged Charge the battery until the charger indicates a
full charge
Battery pack has been charged over 100 times
and capacity has started to reduce
This is normal for battery packs. Contact your
Triton dealer to purchase a replacement battery
pack
Impact driver cannot be switched on (trigger
switch does not move)
The forward/reverse switch may be in the middle
(‘locked’) position
Slide the forward/reverse switch either to the
left or right
Impact driver does not start when on/off trigger
switch is depressed
Battery completely discharged Recharge battery or replace with a fully charged
battery
Defective battery Replace battery
Machine defective Contact your Triton dealer or authorised service
centre
100351_Z1MANPRO1.indd 8 18/08/2014 16:46

9
GB
Guarantee
To register your guarantee visit our web site at
www.tritontools.com* and enter your details.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated
otherwise) for information on future releases. Details provided will not be
made available to any third party.
Purchase Record
Date of Purchase: ___ / ___ / ____
Model: T20ID Retain your receipt as proof of purchase art pr
Triton Precision Power Tools guarantees to the purchaser of this
product that if any part proves to be defective due to faulty materials or
workmanship within 3 YEARS from the date of original purchase,
Triton will repair, or at its discretion replace, the faulty part free of
charge.
This guarantee does not apply to commercial use nor does it extend to
normal wear and tear or damage as a result of accident, abuse or misuse.
* Register online within 30 days.
Terms & conditions apply.
This does not affect your statutory rights oves to be defecti
• EN 61000-2-3
• EN 62321
Notified body: TÜV Rheinland Co., Ltd
The technical documentation is kept by: Triton Tools
Date: 13/08/14
Signed:
Mr Darrell Morris
Managing Director
Name and address of the manufacturer:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered
address: Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH,
United Kingdom.
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris
as authorised by: Triton Tools
Declares that
Identification code: 100351 / T20ID
Description: 20V Impact Driver
Conforms to the following directives and standards:
• Machinery Directive 2006/42/EC
• EMC Directive 2004/108/EC
• RoHS Directive 2011/65/EU
• EN60745-1
• EN60745-2-2
• EN60335-1
• EN60335-2-29
• EN 62233
• EN 55014-1
• EN 55014-2
• EN 61000-2-2
100351_Z1MANPRO1.indd 9 18/08/2014 16:46

10
NL
Specificaties
Inhoud
Specificaties 10
Productbeschrijving 11
Symbolen 11
Algemene veiligheid 11
Accuschroefmachine veiligheid 12
Accu en oplader veiligheid 12
Gebruiksdoel 13
Het uitpakken van uw gereedschap 13
Voor gebruik 13
Gebruik 14
Accessoires 14
Onderhoud 14
Verwijdering 14
Garantie 15
EG-verklaring van overeenstemming 15
Modelnummer: T20ID
Accuschroefmachine
Spanning: 20 V, DC
Onbelaste snelheid: 0 - 2200 min-1
Slagfrequentie: 3300 min-1
Snelheidscontrole: Trekker schakelaar
Maximale Koppel: 160 Nm
Aandrijving: 6 mm 6-kant
Gewicht: 1,59 kg
Gewicht: 1,59 kg
Geluid en trilling:
Geluidsdruk LPA: 84,13 dB(A)
Geluidsvermogen LWA: 95,13dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB
Trilling ah: 3,045 m/s2
Onzekerheid: 1,5 m/s2
De geluidsintensiteit voor de bediener kan 85 dB(A) overschrijden en de
gehoorbescherming is noodzakelijk.
Accu
Technologie: Samsung Li-ion cellen
Spanning: 20 V, DC
Model en capaciteit: T20HCB, 4,0 Ah
T20B, 2,0 Ah (optioneel)
Oplader
Oplader model: T20BC
Laadtijd: 1 uur (T20HCB)
30 min (T20B)
Ingangsspanning: EU: 230-240 V, AC 50-60 Hz, 80 W
SA: 230-240 V, AC 50-60 Hz, 80 W
AU: 230-240 V, AC 50-60 Hz, 80W
JPN: 100 V, AC 50-60 Hz, 1,2A
USA/CAN: 120 V, AC 60 Hz, 1,2A
Uitgaande spanning: 20 V, DC, 3,0 A
Beschermingsklasse: (niet voor USA/CAN model)
Stroomsnoer lengte: 2 m
Met het oog op onze aanhoudende productontwikkeling kunnen de
specificaties van Triton producten zonder voorafgaande kennisgeving
worden gewijzigd.
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van gehoorbescherming en het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij
oncomfortabel hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen van gehoorbescherming, stopt u het gebruik van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het
geluiddempingsniveau van de bescherming.
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en een vermindert gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden
tot chronische condities. Limiteer de blootstellingsduur en draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere invloed op handen met een temperatuur
lager dan een normale, comfortabele temperatuur. Maak gebruik van de informatie in de specificaties voor het bereken van de gebruiksduur en frequentie van de
machine.
Geluid- en trillingsniveaus in de specificatie zijn vastgesteld volgens EN60745 of een gelijksoortige internationale norm. De waarden gelden voor een normaal
gebruik in normale werkomstandigheden. Een slecht onderhouden, onjuist samengestelde of onjuist gebruikte machine produceert mogelijk hogere geluids- en
trillingsniveaus. www.osha.europa.eu biedt informatie met betrekking tot geluids- en trillingsniveaus op de werkplek wat mogelijk nuttig is voor regelmatige
gebruikers van machines.
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Triton-gereedschap. Deze instructies bevatten informatie die u nodig hebt voor een veilige en
doeltreffende bediening van dit product. Dit product heeft een aantal unieke eigenschappen. Lees daarom deze handleiding altijd door, ook
als u al bekend bent met bandschuurmachine, zodat u alle voordelen van dit unieke ontwerp kunt benutten Houd deze handleiding bij de
hand en zorg ervoor dat alle gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig hebben begrepen.
Vertaling van de originele instructies
100351_Z1MANPRO1.indd 10 18/08/2014 16:46

11
NL
Productbeschrijving
1. 6 mm 6-kant aandrijving
2. Rotatierichting schakelaar
3. Snelheidscontrole trekker schakelaar
4. Accu verlosschakel
5. Riemclip
6. 4,0 Ah accu
7. LED werklicht
8. T20 oplader
Accessoires (niet afgebeeld):
• Zachte opbergkoffer
Let op: De voorziene accu verschilt mogelijk van de afbeelding
Symbolen
Draag gehoorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Draag een veiligheidshelm
Lees de handleiding
Voorzichtig!
Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd voor extra bescherming van
oplader) (Niet voor US/CAN model)
Verbrand batterijen/accu’s niet
Enkel geschikt voor binnen gebruik!
Smeltzekering met een maximale elektrische stroom van 3,15 A.
Milieubescherming
Elektrische producten mogen niet met het normale huisvuil worden
weggegooid. Indien de mogelijkheid bestaat, dient u het product te
recyclen. Vraag de plaatselijke autoriteiten of winkelier om advies
betreffende recyclen.
Li-ion
T3.15A
Algemene veiligheid voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle bediening- en veiligheidsvoorschriften.
Het niet opvolgen van alle voorschriften die hieronder vermeld staan, kan
resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: De machine is niet geschikt voor gebruik door personen
met een verminderde mentale of fysieke bekwaamheid of een gebrek aan
ervaring.
Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik.
De term “elektrisch gereedschap” in alle hieronder vermelde waarschuwingen
heeft betrekking op uw elektrische gereedschap dat op de stroom is
aangesloten (met een snoer) of met een accu wordt gevoed (snoerloos).
Veiligheid in de werkruimte
a) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een goede verlichting.
Rommelige en donkere ruimtes leiden vaak tot ongelukken.
b) Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve omgevingen,
bijvoorbeeld in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrisch gereedschap brengt vonken teweeg die stof of
dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u elektrisch
gereedschap bedient. Door afleiding kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid
a) De stekkers van het elektrische gereedschap moeten passen bij het
stopcontact. Pas de stekker niet aan. Gebruik geen adapterstekkers
bij geaard elektrisch gereedschap. Het gebruik van ongewijzigde
stekkers en passende stopcontacten vermindert het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals pijpen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten. Het risico op een elektrische
schok neemt toe als uw lichaam geaard wordt.
c) Laat elektrisch gereedschap niet nat worden. Wanneer elektrisch
gereedschap nat wordt, neemt het risico op een elektrische schok toe.
d) Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch
gereedschap te dragen, te trekken of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen. Een beschadigd of in de knoop
geraakt snoeren verhoogt het risico op een elektrische schok toe.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, maak dan
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis. Gebruik een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis om het risico op een elektrische schok te verminderen.
f) Indien het onvermijdelijk is elektrisch gereedschap te gebruiken
in een vochtige omgeving, gebruik dan een energiebron met een
aardlek beveiliging (Residual Currency Device). Het gebruik van een
RCD vermindert het risico op een elektrische schok.
Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u elektrisch
gereedschap bedient. Gebruik het elektrisch gereedschap niet
wanneer u vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen. Onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrisch
gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
Stekkeradapter
Groot-Brittannië: De stekkeradapter dient niet op andere apparaten gebruikt
te worden.
Verwijder de GB stekkeradapter niet om de stekker vervolgens in een GB
stopcontact te steken.
Wanneer de stekkeradapter beschadigd is, neemt u contact op met een
geautoriseerd ‘Brand’ service center.
Milieubescherming
Elektrische producten en accu’s, waaronder Li-ion accu’s, mogen niet
met het normale huisvuil worden weggegooid. Indien de mogelijkheid
bestaat, dient u het product te recyclen.Vraag de plaatselijke
autoriteiten of winkelier om advies betreffende recyclen.
Li-ion accucellen zijn recyclebaar en mogen niet samen met uw
huishoudelijk afval weggegooid worden. Neem contact op met uw
lokale verkoper of gemeente voor meer recycleadvies.
Voldoet aan de relevante wetgeving en veiligheidsnormen (Enkel voor
EU model)
100351_Z1MANPRO1.indd 11 18/08/2014 16:46

12
NL
• Controleer de boorhouder regelmatig op tekenen van slijtage en/of schade.
Beschadigde onderdelen horen door een gekwalificeerd persoon vervangen
te worden
• Controleer bouten, moeren en andere bevestigingsmiddelen regelmatig en
draai deze wanneer nodig vast
• Bij het uitvoeren van een taak waarbij het accessoire in contact kan
komen met verborgen stroomdraden, houdt u elektrische machines bij de
geïsoleerde handvaten vast. Wanneer het accessoire in contact komt met
een stroomdraad komen metalen onderdelen van de machine mogelijk
onder stroom te staan, wat mogelijk resulteert in elektrische schok
Acculader veiligheid
Juist gebruik van de oplader
• Raadpleeg het deel in deze handleiding wat betrekking heeft op het
gebruik van de oplader, voor het opladen van de accu.
• Gebruik de oplader niet in combinatie met een accu, anders dan die
verstrekt bij de machine. Houd de oplader schoon; stof en/of vuil kan
leiden tot kortsluiting en een geblokkeerde ventilatie wat kan resulteren in
oververhitting en/of brand
• Wanneer het stroomsnoer beschadigt is, laat u deze door de fabrikant
vervangen om gevaren te voorkomen
Waarschuwing: Herlaad geen niet-oplaadbare accu’s
Juist gebruik van de accu
• Laad de accu alleen op met de oplader verstrekt bij de machine. Gebruik
enkel de bijgeleverde accu, of accu’s aangeraden door de leverancier. Houd
uw accu schoon; stof en/of vuil kan leiden tot kortsluiting. Laat de accu,
na het opladen of na lang gebruik, 15 minuten afkoelen. Het falen van het
opvolgen van deze instructies kan leiden tot oververhitting en/of brand.
• Wanneer accu’s niet in gebruik zijn bergt u deze op een droge plek, met
een kamertemperatuur van ± 20 ˚C op. Zorg ervoor dat de accu’s, wanneer
opgeborgen, niet kunnen zorgen voor een kortsluiting.
WAARSCHUWING: Li-ion batterijen, wanneer onjuist gebruikt, opgeborgen of
opgeladen, zijn een brand- en explosiegevaar
• Houdt de accu uit de buurt van kinderen
• Laad Li-ion accu’s enkel op met de oplader, inbegrepen bij het product of
speciaal ontworpen voor uw product
• Gebruik enkel Li-ion accu’s inbegrepen bij uw product of speciaal
ontworpen voor compatibiliteit
• Laat accu’s na het opladen of na zwaar gebruik 15 minuten afkoelen om
oververhitting en brand te voorkomen
• Wanneer niet in gebruik dienen accu’s op kamertemperatuur (ongeveer
20°C) opgeborgen te worden
• Zorg ervoor dat de accu, wanneer opgeborgen, geen kortsluiting kan
veroorzaken. Houdt accu’s schoon; vreemde voorwerpen kunnen
kortsluiting veroorzaken. Houdt accu’s uit de buurt van metalen
voorwerpen als paperclips, muntjes, sleutels, etc.
• Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. De vloeistof
veroorzaakt mogelijk huidirritatie brandwonden. Wanneer de vloeistof
in contact komt met de huid spoelt u uw huid onmiddellijk met water.
Wanneer de vloeistof in de ogen terecht komt zoekt u onmiddellijk
medische hulp
• Open, demonteer, breek, verwarm (boven 60°C) en verbrand accu’s niet.
Gooi accu’s niet in het vuur
Accu en oplader veiligheidskenmerken
De accu en de oplader zijn voorzien van een aantal veiligheidskenmerken
welke tijdens opladen of gebruik getriggerd kunnen worden
• Overlading bescherming: De oplader schakelt automatisch uit wanneer
de accu volledig is opgeladen om zo de interne delen van de accu te
beschermen tegen beschadigen
• Ontlading bescherming: Beschermt de accu tegen ontlading verder dan het
aangeraden laagste spanningspunt
• Oververhittingsbescherming: Een ingebouwde sensor schakelt de machine
uit wanneer de accu te heet wordt. Dit kan gebeuren wanneer de belasting
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag altijd een
veiligheidsbril. Passende bescherming voor de omstandigheden,
zoals een stofmasker, niet-slippende veiligheidsschoenen een helm of
gehoorbescherming, vermindert het risico op persoonlijk letsel.
c) Zorg ervoor dat het apparaat niet per ongeluk wordt gestart.
Controleer of de schakelaar in de ‘uit’ stand staat voordat u
de stekker in het stopcontact steekt. Het dragen van elektrisch
gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aansluiten op de
stroom van elektrisch gereedschap met de schakelaar ingeschakeld kan
tot ongelukken leiden.
d) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het elektrische
gereedschap inschakelt. Een moer- of stelsleutel die zich op een
draaiend onderdeel van het elektrische gereedschap bevindt, kan leiden
tot letsel.
e) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo houdt u meer
controle over het elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of
sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en los hangende
haren kunnen vast komen te zitten in bewegende delen.
g) Als er onderdelen voor stofafvoer- en stofverzameling worden
meegeleverd, sluit deze dan aan en gebruik deze op de juiste wijze.
Het gebruik van deze onderdelen kan het risico op stof gerelateerde
ongelukken verminderen.
Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a) Laad de accu enkel met de bijgeleverde oplader op. Een oplader,
geschikt voor de ene accu, creëert mogelijk een brandgevaar wanneer
gebruikt met een andere accu
b) Gebruik elektrisch gereedschap enkel met specifiek bestemde
accu’s. Het gebruik van andere accu’s resulteert mogelijk in brand en
serieus persoonlijk letsel
c) Wanneer een accu niet gebruik is, houdt u deze uit de buurt van
metalen objecten als paperclips, munten, sleutels, spijkers, etc., die
de polen met elkaar kunnen verbinden. Het kortsluiten van de accu
resulteert mogelijk in brand
d) Bij misbruik lekt vloeistof mogelijk uit de accu ; voorkom contact.
Wanneer u de vloeistof per ongeluk aanraakt, spoelt u onmiddellijk
met water. Wanneer de vloeistof in de ogen terecht komt tracht u
medische hulp. Accuvloeistof veroorzaakt mogelijk brandplekken en
irritatie
WAARSCHUWING: Wanneer de machine in Australië of Nieuw-Zeeland
gebruikt wordt, met een lekstroom van 30 mA of lager, is het gebruik van een
aardlekschakelaar aanbevolen
Onderhoud
a) Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door een
gekwalificeerde vakman en gebruik alleen identieke
vervangstukken. Zo bent u er zeker van dat de veiligheid van het
elektrische gereedschap gewaarborgd blijft.
Accuschroefmachine veiligheid
Voor de veiligheid met betrekking tot beschermende kleding en algemene
gezondheidsgevaren verwijst u naar ‘Algemene elektrische veiligheid’ boven
in de handleiding
Belangrijk: Het is noodzakelijk alle nationale veiligheidsregels met betrekking
tot installatie, gebruik en onderhoud op te volgen
• Laat personen jonger dan 18 jaar de machine niet gebruiken. Tevens horen
alle gebruikers met de gebruik- en veiligheidsinstructies bekend te zijn
• Wanneer de accu buiten opgeladen wordt hoort deze, samen met de
stroombron, beschermd te zijn tegen weer/vocht
• Gebruik metaal- en spanningszoekers voor het vinden van verborgen
water- , gas- en/of elektrische leidingen. Vermijdt het contact met
componenten die onder spanning staan
• Zorg voor een goede verlichting
• Oefen geen druk op de boorhamer uit waar dit de levensduur verslechterd
• Maak wanneer mogelijk gebruik van klemmen of bankschroeven voor het
vastzetten van het werkstuk
100351_Z1MANPRO1.indd 12 18/08/2014 16:46

13
NL
te groot is en wanneer de machine voor langere periode gebruikt wordt.
Afhankelijk van de temperatuur heeft de accu mogelijk een koelperiode van
30 minuten nodig.
• Overbelasting bescherming: De accu stopt tijdelijk wanneer deze wordt
overbelast of wanneer de maximale spanning wordt overschreden om zo
de interne onderdelen te beschermen tegen beschadiging. De accu zal de
werking hervatten wanneer de spanning terug op een veilig niveau komt.
Dit duurt mogelijk een aantal seconden.
• Kortsluiting bescherming: De accu stopt onmiddellijk wanneer kortsluiting
plaats vindt. Dit voorkomt beschadiging aan de accu en de machine.
Gebruiksdoel
• Accuschroefmachine voor middel zware schroeftaken van bouten en
moeren
Het uitpakken van uw gereedschap
• Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle
kenmerken en functies vertrouwd raakt
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als
er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, zorg dan dat deze vervangen
worden voor u dit toestel / gereedschap gebruikt
Voor gebruik
• De machine wordt verscheept met een laag geladen accu. Laad de accu
voor gebruik volledig op
Opladen
• De accu en oplader worden tijdens het opladen mogelijk warm. Dit is
normaal en duidt niet op problemen
• Gebruik de oplader op normale kamertemperaturen. Om oververhitting te
voorkomen bedekt u de oplader niet en houdt u de oplader buiten direct
zonlicht
Wanneer de accu niet normaal laadt:
• Controleer de spanning van het stopcontact door het aansluiten van
bijvoorbeeld een lamp
• Wanneer het probleem aanhoudt, laat u de machine, de accu en de oplader
door een elektricien of technici nakijken
Het opladen van de accu
1. Druk de accu verlosschakel (4) in en haal de accu van de schroefmachine
2. Plaats de accu in de T20 oplader (8). Deze horen soepel samen te klikken
3. Het groene lampje brand mogelijk om zo het laadniveau weer te geven.
Tijdens het opladen brand het rode lampje en dooft het groene lampje.
4. Wanneer de accu volledig is opgeladen dooft het rode lampje en brand het
groene lampje
5. De oplader neemt het laadniveau van de accu constant waar
6. Wanneer de accu is opgeladen haalt u deze onmiddellijk van de oplader
7. Ontkoppel de oplader van de stroombron en berg deze op een schone en
droge plek, buiten het bereik van kinderen op
• De normale oplaadtijd van een accu op normale temperatuur is ongeveer 1
uur. Oplaadtijden verschillen
• Het is niet nodig de accu volledig te ontladen voordat deze opgeladen kan
worden. Een volle accu hoort niet verder geladen te worden
• Het laden van de accu kan op elk moment onderbroken worden. Aan het
eind van de laadcyclus laadt de accu minder snel op. Een 80% laadniveau
wordt in ongeveer een half uur bereikt
2,0 Ah accu (optioneel accessoire)
• Een hi-cap accu met het dubbele vermogen is verkrijgbaar. De volledige
laadtijd van deze accu bedraagt ongeveer 120 min.
Rood LED Groen LED
Oplader is ingeplugd Uit Knippert
Oplader evalueert de accu Uit Knippert
Snelle lading Aan Uit
Erg laag accuniveau Langzame
lading
Knippert Uit
Abnormale accu temperatuur Knippert Uit
Volledig opgeladen Uit Aan
Accu of oplader foutief Knippert Knippert
Tijdelijk abnormale temperatuur Aan Aan
Accu laadtabel
LET OP: Wanneer de lichtjes op de oplader onjuist functioneren als hierboven
beschreven:
• Controleer of de accu juist in de oplader is geplaatst
• Controleer of alle aansluiten zijn ingeschakeld
Aanvankelijk opladen
• De aanvankelijke oplaadtijd varieert afhankelijk van het laadniveau van de
accu. Laad de accu volledig op
• Voor de eerste 4-5 ontlaadt u de accu volledig voordat u deze oplaadt. Dit
maximaliseert de accuprestatie
• Opvolgende ladingen duren ongeveer 1 uur (4 Ah accu). De accu kan
echter opgeladen worden wanneer deze gedeeltelijk vol is
Het herladen van de accu
• Een Li-ion accu heeft na gebruik tijd nodig om af te koelen voordat deze
opgeladen kan worden
• Wanneer een hete accu op de oplader geplaatst wordt zal het groene lichtje
branden. Wanneer de accu is afgekoeld, begint de oplader met het laden
van de accu (dit kan enkele minuten duren)
Het installeren van de accu
• De accu hoort gemakkelijk in de oplader te klikken. Zo niet controleert u de
accu en de aansluiting
Accu gebruiksduur
• De gebruiksduur van de accu na elke laadcyclus hangt af van de werklast.
De accu is ontworpen voor het geven van maximale, probleemloze
levensduur. De oplader houdt de accustaat constant in de gaten en
selecteert de optimale ladingssnelheid. De oplader beschermt de accu
tegen overlading. Zoals elke andere accu zal ook deze accu uiteindelijk
verslijten
Het maximaliseren van de levensduur
• Laad en berg uw accu in een koele ruimte op. Temperaturen boven of
onder normale kamertemperatuur reduceert de levensduur van de accu
• Berg de Li-ion accu nooit op wanneer deze volledig ontladen is. Laad
accu’s wanneer volledig ontladen gelijk weer op
• Alle accu’s verliezen geleidelijk hun lading. Hoe hoger de opberg
temperatuur des te sneller ontladen accu’s. Wanneer uw machine voor
langere tijd opgeborgen wordt zonder gebruikt te worden, hoort u de
accu elke 3-4 maanden op te laden. Zo wordt de levensduur van de accu
verlengd
Het bevestigen van een schroef bit
WAARSCHUWING: Bevestig geen schroef bits met een maximale snelheid
lager dan die van de machine
1. Trek de kraag van de 6 mm 6-hoekige aandrijving (1) naar voren en plaats
het bit in de houder
2. Laat de kraag los
100351_Z1MANPRO1.indd 13 18/08/2014 16:46

14
NL
Probleemopsporing
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Rode laadlicht brandt niet en de accu wordt niet
opgeladen
De accu is niet volledig op de oplader geplaatst Maak de laadcontacten schoon
Oplader wordt niet voorzien van stroom Controleer de aansluiting op de stroombron
De accu heeft een lage capaciteit
De accu is niet volledig opgeladen Laad de accu op tot oplader een volledige lading
aangeeft
Capaciteit is verminderd na meer dan 100
laadcyclussen
Dit is normaal. Neem contact op met uw Triton
handelaar voor het aanschaffen van een nieuwe
accu
De machine kan niet worden ingeschakeld
(De trekker schakelaar functioneert niet)
De rotatierichtingsschakelaar staat in de
vergrendelpositie Schakel de schakelaar naar links of rechts
De machine start niet wanneer de trekker
schakelaar wordt ingeknepen
De accu is volledig ontladen Laad de accu op of vervang de accu met een
volledig opgeladen accu
Kapotte accu Vervang de accu
Kapotte machine Neem contact op met uw Triton handelaar of een
geautoriseerd service center
De schroeven worden niet diep genoeg in het
werkstuk gedreven
Te weinig koppel/ te lage koppelinstelling Selecteer een hogere koppelinstelling
Lage accuspanning Laad de accu op of vervang de accu met een
volledig opgeladen accu
De schroeven worden te diep in het werkstuk
gedreven Te veel koppel/ te hoge koppelinstelling Selecteer een lagere koppelinstelling
3. Trek aan het bit om te controleren of het vast zit. Zo niet, herhaal de
bovenstaande stappen
LET OP: De gebruikte schroevendraaier bits dienen gehard en geschikt te zijn
voor gebruik op de schroefmachine
Rotatierichting
• De rotatierichting kan geselecteerd worden met behulp van de
rotatierichting schakelaar (5)
• Om de machine rechtsom te laten roteren, drukt u de schakelaar naar links
• Om de machine linksom te laten roteren, drukt u de schakelaar naar rechts
• Wanneer de schakelaar in de middenstand staat is de schroef vergrendeld
WAARSCHUWING: Probeer de schakelaar niet te verplaatsen wanneer de bit
houder roteert
Gebruik
WAARSCHUWING: Het dragen van de juiste beschermende uitrusting,
waaronder oogbescherming, een stofmasker en gehoorbescherming, is
verplicht
Het in- en uitschakelen van de machine
• Om de machine te starten knijpt u de trekker schakelaar (3) in. Het LED
werklicht (7) zal branden
• Door de druk op de schakelaar te vergroten, verhoogt u de rotatiesnelheid
• Laat de trekker schakelaar los om de machine te stoppen
LET OP: Tijdens zwaar gebruik van de machine springt de thermische
beveiliging mogelijk in, waardoor de machine automatisch uitschakelt. De
machine kan mogelijk voor korte periode niet meer gebruikt worden. Dit duidt
niet op een foutieve machine
Accessoires
• Verschillende accessoires, waaronder een 2 Ah accu (T20B0, een 4 Ah
Hi-Cap accu (T20HCB) en verschillende schroef bits, zijn verkrijgbaar
bij uw Triton handelaar. Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar via www.
toolsparesonline.com
Onderhoud
• De machine bestaat uit hoogwaardige componenten en maakt gebruik van
een intelligente stroomkring, wat de machine onderdelen beschermt. Bij
normaal gebruik dient de machine lang mee te gaan
Schoonmaak
• Houd uw machine te allen tijde schoon. Vuil en stof kunnen de interne
onderdelen snel doen slijten en zo de levensduur van de machine
verminderen. Maak de behuizing van de machine met een zachte borstel of
een droge doek schoon. Blaas wanneer mogelijk droge perslucht door de
ventilatiegaten van de machine.
Opberging
• Berg de machine en accessoires op een droge en veilige plaats, buiten het
bereik van kinderen op
Verwijdering
Bij de verwijdering van elektrische machines neemt u de nationale
voorschriften in acht.
• Elektrische apparaten en accu’s mogen niet met uw huishoudelijk afval
worden weggegooid
• Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende de
verwijdering van elektrisch gereedschap en accu’s
100351_Z1MANPRO1.indd 14 18/08/2014 16:46

15
NL
Garantie
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op www.
tritontools.com* en voert u uw gegevens in.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders
aangeeft) voor informatie over nieuwe producten. De ingevulde gegevens
worden aan geen enkele andere partij beschikbaar gesteld.
Aankoopgegevens
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____
Model: T20ID
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs rt pr
Triton Precision Power Tools garandeert de koper van dit product
dat indien een onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of
uitvoering binnen 3 jaar na de datum van de oorspronkelijke aankoop,
Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen inzicht,
vervangt.
Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en
strekt zich niet uit tot normale slijtage of schade ten gevolge van een
ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
* Registreer online binnen 30 dagen.
Algemene voorwaarden van toepassing.
• EN 55014-2
• EN 61000-2-2
• EN 61000-2-3
• EN 62321
Keuringsinstantie: TÜV Rheinland Co., Ltd
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Triton Tools
Datum: 13/08/14
Handtekening:
Darrell Morris
Algemeen directeur
Naam en adres van fabrikant:
Powerbox International Limited, handelsregister nummer 06897059.
Geregistreerd adres: Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20
1HH, Verenigd Koninkrijk
EG-verklaring van
overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris
Gemachtigd door: Triton Tools
Verklaart dat
Identificatienummer: 100351 / T20ID
Beschrijving: 20 V accuschroefmachine
Voldoet aan de volgende richtlijnen:
• Machinerichtlijn 2006/42/EG
• Elektromagnetische verenigbaarheid 2004/108/EG
• RoHS-richtlijn 2011/65/EU
• EN60745-1
• EN60745-2-2
• EN60335-1
• EN60335-2-29
• EN 62233
• EN 55014-1
100351_Z1MANPRO1.indd 15 18/08/2014 16:46

16
F
Caractéristiques techniques
Table des matières
Caractéristiques techniques 16
Nomenclature 17
Symboles 17
Consignes générales de sécurité 17
Consignes de sécurité relatives aux visseuses à choc 18
Consignes de sécurité relatives au chargeur et aux batteries18
Usage conforme 19
Déballage 19
Avant utilisation 19
Instructions d’utilisation 20
Accessoires 20
Entretien 20
Recyclage 20
Garantie 21
Déclaration de conformité 21
Numéro du modèle T20ID
Visseuse à choc
Tension : 20 V CC
Vitesse à vide : 0 – 2200 min-1
Fréquences des
impacts :
3300 min-1
Contrôle de la
vitesse :
par pression de la gâchette
Couple maximum : 160 Nm
Mandrin : à emmanchement 6 pans de 6 mm/ 1/4”
Poids : 1,59 kg (3,51 bs)
Informations sur le niveau d’intensité sonore et vibratoire
Pression acoustique
Lpa :
84,13 dB(A)
Puissance acoustique
Lwa
95,13 dB(A)
Incertitude K : 3 dB
Vibration pondérée ah
(polissage) :
3,045 dB(A)
Incertitude : 1,5 m/s²
L’intensité sonore peut dépasser 85 dB(A) et il est nécessaire que
l’utilisateur porte des protections auditives.
Batterie
Technologie : Li-ion à cellules Samsung
Tension : 20 V CC
Modèle et capacité : T20HCB 4,0 Ah
T20B 2,0 Ah
Chargeur
Modèle de chargeur : T20BC
Temps de charge : 1 heure (T20HCB)
30 min (T20B)
Tension d’entrée : Europe : 230-240 V CA 50/60Hz 80 W
Afrique du Sud : 230-240 V CA 50/60Hz 80 W
Australie : 230-240 V CA 50/60Hz 80 W
Japon : 100 V CA 50/60Hz 1,2A
USA/Canada : 120 V CA 60 Hz, 1,2A
Tension de sortie : 20 V CC 3,0 A
(pas pour le modèle US/CAN)
Classe de protection : (pas pour le modèle USA/Canada)
Longueur du câble
d’alimentation :
2 m
Du fait de l’évolution constante de nos produits, les caractéristiques des
produits Triton peuvent changer sans notification préalable.
Attention : Toujours porter des protections sonores lorsque le niveau d’intensité est supérieur à 85 dB(A) et limiter le temps d’exposition si nécessaire. Si l’intensité
sonore devient inconfortable, même avec les protections, arrêter immédiatement d’utiliser l’appareil, vérifier que les protections soient bien mises et qu’elles soient
adéquates avec le niveau sonore produit par l’appareil.
Attention : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer une perte du toucher, des engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de
préhension. De longues expositions peuvent également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si nécessaire, limiter le temps d’exposition aux vibrations,
et porter des gants anti-vibrations. Ne pas utilisez cet appareil avec vos mains sous des conditions en dessous de températures normales, car l’effet vibratoire en
est accentué. Se référer au cas de figures des caractéristiques relatives aux vibrations pour calculer le temps et fréquence d’utilisation de l’appareil.
Les niveaux sonores et vibratoires des caractéristiques techniques sont déterminés en fonction de la norme EN60745 ou autres normes internationales. . Ces
données correspondent à un usage normale de l’appareil, et ce dans des conditions de travail normales. Un appareil mal entretenu, mal assemblé ou mal utilisé
peut augmenter les niveaux sonores et vibratoires. Pour plus d’informations sur la directive des émissions sonores et vibratoires, visitez le site http://osha.europa.
eu/fr.
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Triton. Ces instructions contiennent les informations nécessaires au fonctionnement
efficace et sûr de ce produit. Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement avantage des caractéristiques
uniques de votre nouvel équipement. Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien compris
avant toute utilisation.
Traductions des instructions originales
100351_Z1MANPRO1.indd 16 18/08/2014 16:46

17
F
Nomenclature
1. Mandrin à emmanchement 6 mm/ 1/4” à 6 pans
2. Sélecteur du sens de rotation
3. Gâchette du contrôle de la vitesse
4. Bouton de relâche de la batterie
5. Clip de ceinture
6. Batterie
7. Guide de lumière LED
8. Chargeur de batterie T20
Accessoires (non montrés)
• Sacoche de transport souple
Remarque : La batterie fournie peut différer de l’image
Symboles
Port de protection auditive
Port de lunettes de sécurité
Port du masque respiratoire
Port du casque
Lire le manuel d’instructions
ATTENTION!
Construction de classe II (Double isolation pour une protection
supplémentaire pour le chargeur) (Pas pour le modèle USA/CAN)
Ne pas brûler les batteries !
Pour usage intérieur uniquement (batterie et chargeur de batterie)
Fusible à action retardée et à courant nominal de 3,15 A
Protection de l’environnement
Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères. Veuillez les recycler dans les centres prévus à
cet effet. Pour de plus amples informations, veuillez contacter votre
municipalité ou point de vente.
Protection de l’environnement
Les produits électriques usagés et les batteries, ainsi que les batteries
au lithium-ion, ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour de plus
amples informations, veuillez contacter votre municipalité ou point
de vente.
Li-ion
T3.15A
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT : Veuillez lire l’intégralité des consignes de sécurité et des
instructions. Le non-respect de ces consignes et instructions peut entraîner un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou se traduire par des blessures graves.
Attention : Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes
(enfants compris) ayant des capacités physiques ou mentales réduites, ou
n’ayant pas la connaissance ou l’expérience requise.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour référence
ultérieure.
L’expression « appareil électrique » employée dans les présentes consignes
recouvre aussi bien les appareils filaires à brancher sur le secteur que les
appareils sans fils fonctionnant sous batterie.
Sécurité sur la zone de travail
a) Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des zones
encombrées et mal éclairées sont sources d’accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques dans des environnements explosifs,
tels qu’à proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les appareils électriques produisent des étincelles susceptibles
d’enflammer la poussière ou les vapeurs présentes.
c) Eloigner les enfants et les passants pendant l’utilisation d’un appareil
électrique. Ceux-ci peuvent provoquer une perte d’attention et faire perdre
la maîtrise de l’appareil.
Sécurité électrique
a) La prise d’un appareil électrique doit être adaptée à la prise du
secteur. Ne jamais modifier la prise en aucune façon. Ne jamais utiliser
d’adaptateur sur la prise électrique d’appareil mis à la terre. Des prises
non modifiées, adaptées aux boîtiers de prise de courant, réduiront le risque
de décharge électrique.
b) Eviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que
tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de décharge
électrique est plus important si le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer l’appareil électrique à la pluie ou à l’humidité.
L’infiltration d’eau dans un appareil électrique accroît le risque de décharge
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon électrique. Ne jamais utiliser le cordon
électrique pour porter, tirer ou débrancher l’appareil. Protéger le cordon
électrique de la chaleur, du contact avec l’essence, des bords tranchants
et pièces rotatives. Un cordon électrique endommagé ou entortillé accroît le
risque de décharge électrique.
e) Lors d’une utilisation de l’appareil électrique en extérieur, se servir
d’une rallonge appropriée à une utilisation en extérieur. Cela réduit le
risque de décharge électrique.
f) Si une utilisation de l’appareil électrique dans un environnement
humide ne peut être évitée, utiliser une alimentation protégée par un
disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le
risque de décharge électrique.
Sécurité des personnes
a) Rester vigilant et faire preuve de bon sens lors de la manipulation de
l’appareil. Ne pas utiliser un appareil électrique lorsque l’on se trouve
dans un état de fatigue, ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut se traduire par des blessures graves.
b) Porter un équipement de protection approprié. Toujours porter
une protection oculaire. Le port de masque à poussières, chaussures
de sécurité antidérapantes, casque de sécurité et protections antibruit
adaptés aux différentes conditions de travail réduit le risque de blessures
corporelles.
Prise GB/UE
Pour le Royaume-Uni seulement : N’essayez pas d’enlever l’adaptateur UK
installé et de l’utiliser avec d’autres appareils
N’enlever pas l’adaptateur UK installé et n’essayez pas de le brancher
directement dans une prise de courant
Si l’adaptateur UK est endommagé, veuillez contacter un service après-vente
agréé de la « marque ».
Les batteries Li-ion ne doivent pas être jetées avec les ordures
ménagères. Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet
effet. Pour de plus amples informations, veuillez contacter votre
municipalité ou point de vente. Conforme à la réglementation et
aux normes de sécurité pertinentes. (Valable uniquement pour les
modèles UE)
Conforme à la réglementation et aux normes de sécurité pertinentes
(pour le modèle UE uniquement)
100351_Z1MANPRO1.indd 17 18/08/2014 16:46

18
F
c) Eviter tout démarrage accidentel ou intempestif. S’assurer que
l’interrupteur marche-arrêt soit en position d’arrêt avant de brancher
l’appareil sur l’alimentation secteur ou d’installer la batterie, de
prendre l’appareil ou de le transporter. Porter un appareil électrique
tout en maintenant le doigt posé sur l’interrupteur ou brancher un appareil
électrique dont l’interrupteur est sur la position de marche est source
d’accidents.
d) Enlever toute clé et tout instrument de réglage avant de mettre
l’appareil électrique en marche. Une clé ou un instrument de réglage
laissé fixé à un élément en rotation de l’appareil électrique peut entraîner
des blessures physiques.
e) Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours
en position stable permettant de conserver l’équilibre. Cela permet de
mieux contrôler l’appareil électrique dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples
ou des bijoux pendants. Eloigner cheveux, vêtements et gants des
pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux pendants et
cheveux longs peuvent être happés par les pièces en rotation.
g) Si l’appareil est pourvu de dispositifs destinés au raccord
d’équipements d’extraction et de récupération de la poussière/sciure,
s’assurer qu’ils soient bien fixés et utilisés correctement. L’utilisation de
ces dispositifs peut réduire les risques dus à la poussière.
Utilisation et entretien des appareils électriques
a) Ne pas forcer sur l’appareil électrique. Utiliser l’appareil électrique
approprié au travail à effectuer. Un appareil électrique adapté et employé
au rythme pour lequel il a été conçu permettra de réaliser un travail de
meilleure qualité et dans de meilleures conditions de sécurité.
b) Ne pas utiliser un appareil électrique dont l’interrupteur marche-arrêt
est hors service. Tout appareil électrique dont la commande ne s’effectue
plus par l’interrupteur marche-arrêt est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher l’appareil électrique ou démonter sa batterie avant
d’effectuer tout réglage ou changement d’accessoire et avant de le
ranger. De telles mesures préventives réduiront les risques de démarrage
accidentel.
d) Ranger les appareils électriques inutilisés hors de portée des enfants
et ne pas permettre l’utilisation de cet appareil aux personnes
non habituées à son maniement ou n’ayant pas lu les présentes
instructions. Les appareils électriques sont dangereux dans les mains
d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Veiller à l’entretien des appareils électriques. Vérifier que les éléments
rotatifs soient bien alignés et non grippés. S’assurer de l’absence
de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l’appareil. Si l’appareil électrique est endommagé,
le faire réparer avant toute utilisation. De nombreux accidents sont dus à
l’utilisation d’appareils électriques mal entretenus.
f) Veiller à ce que les outils de coupe soient tenus affûtés et propres. Des
outils de coupe bien entretenus, aux tranchants bien affûtés, sont moins
susceptibles de se gripper et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’appareil électrique, les accessoires et outils à monter
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de
travail et de la tâche à réaliser. Toute utilisation d’un appareil électrique
autre que celle pour laquelle il a été conçu peut entraîner des situations
à risque.
Utilisation et entretien des outils à batterie
a) Rechargez uniquement avec le chargeur recommandé par le fabricant. Un
chargeur qui est adapté à un certain type de bloc-batterie peut créer un
risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre bloc-batterie.
b) Utilisez les outils électriques uniquement avec les bloc-batteries
spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc-batterie peut créer
un risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque le bloc-batterie n’est pas en utilisation, gardez-le éloigné de tout
autre objet métallique, tel que trombone, pièces, clés, clous, vis et autres
petits objets métalliques qui peuvent créer une connexion d’une borne à
l’autre. Court-circuiter les bornes de batteries peut causer des brulures ou
un incendie.
d) En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des batteries ; évitez le
contact. Si vous entrez en contact avec ce liquide accidentellement, lavez
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec vos yeux, sollicitez une
aide médicale également. Le liquide éjecté par la batterie peut causer des
irritations et des brulures.
Révision
a) Ne faire réparer votre appareil électrique que par un réparateur qualifié
utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela permet de
maintenir la sécurité d’utilisation de l’appareil électrique
Consignes de sécurité relatives
aux visseuses à choc
Pour la sécurité relative aux équipements/vêtements de protection individuelle
et les dangers pour la santé, référez-vous aux sections Consignes générales de
sécurité et Sécurité électrique de ce manuel.
Important : Il est impératif de suivre les régulations nationales concernant
l’installation, l’utilisation et l’entretien.
• Ne permettez pas aux personnes de moins de 18 ans d’utiliser cet outil,
et assurez-vous que les utilisateurs soient compétents et connaissent ces
instructions.
• Si les batteries doivent être chargées en extérieur, assurez-vous que
la source d’alimentation et le chargeur soient protégés contre les
intempéries/l’humidité
• Utilisez des détecteurs de métaux et de tension pour localiser les fils
électriques et les canalisations d’eau et de gaz. Evitez de toucher des
composants sous tension ou des conducteurs électriques.
• Assurez-vous d’un bon éclairage.
• N’exercez pas de pression sur l’outil, ceci réduirait sa durée de vie utile.
• Si possible utilisez des serre-joints ou des pinces de serrage pour
maintenir la pièce de travail.
• Examinez le mandrin régulièrement pour des signes d’usure ou de
dommages. Faites réparer les pièces endommagées par un centre de
service agréé.
• Vérifiez régulièrement les boulons, écrous et autres fixations et serrez-les
si nécessaire.
• Tenez les outils électroportatifs par leurs poignées isolées lorsque
l’accessoire de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques
cachés. Les fixations peuvent être en contact avec un fil sous tension ce
qui mettrait les parties métalliques de l’outil électroportatif sous tension et
pourraient donner un choc électrique à l’utilisateur.
Consignes de sécurité relatives aux
visseuses à choc
Pour la sécurité relative aux équipements/vêtements de protection individuelle
et les dangers pour la santé, référez-vous aux sections Consignes générales de
sécurité et Sécurité électrique de ce manuel.
Important : Il est impératif de suivre les régulations nationales concernant
l’installation, l’utilisation et l’entretien.
• Ne permettez pas aux personnes de moins de 18 ans d’utiliser cet outil,
et assurez-vous que les utilisateurs soient compétents et connaissent ces
instructions.
• Si les batteries doivent être chargées en extérieur, assurez-vous que
la source d’alimentation et le chargeur soient protégés contre les
intempéries/l’humidité
• Utilisez des détecteurs de métaux et de tension pour localiser les fils
électriques et les canalisations d’eau et de gaz. Evitez de toucher des
composants sous tension ou des conducteurs électriques.
• Assurez-vous d’un bon éclairage.
• N’exercez pas de pression sur l’outil, ceci réduirait sa durée de vie utile.
• Si possible utilisez des serre-joints ou des pinces de serrage pour
maintenir la pièce de travail.
• Examinez le mandrin régulièrement pour des signes d’usure ou de
dommages. Faites réparer les pièces endommagées par un centre de
service agréé.
• Vérifiez régulièrement les boulons, écrous et autres fixations et serrez-les
si nécessaire.
100351_Z1MANPRO1.indd 18 18/08/2014 16:46

19
F
• Tenez les outils électroportatifs par leurs poignées isolées lorsque
l’accessoire de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques
cachés. Les fixations peuvent être en contact avec un fil sous tension ce
qui mettrait les parties métalliques de l’outil électroportatif sous tension et
pourraient donner un choc électrique à l’utilisateur.
Consignes de sécurité relatives
au chargeur et aux batteries
Utilisation correcte du chargeur de batterie
• Reportez-vous à la section du présent manuel traitant de l’utilisation du
chargeur de batterie avant de commencer à charger la batterie.
• N’utilisez pas le chargeur pour d’autres batteries que celles fournies.
Maintenez le chargeur propre car les objets étrangers et la saleté peuvent
entraîner un court-circuit ou boucher les orifices de ventilation. Le
non-respect de ces consignes peut amener l’appareil à surchauffer ou à
prendre feu.
• Si le cordon électrique est endommagé, il doit être remplacé par un centre
agrée de réparation pour éviter tout risque.
• Inspectez le chargeur régulièrement à la recherche de tout dommage,
surtout sur le câble d’alimentation, la fiche et le boitier. Si le chargeur de
batterie est endommagé, il ne doit pas être utilisé jusqu’à ce qu’il ait été
réparé.
• Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec cet
appareil.
ATTENTION : Ne rechargez pas de batteries non-rechargeables.
Utilisation correcte des batteries
• Veuillez ne charger les batteries de l’appareil qu’à l’aide du chargeur
fourni. N’utilisez avec cet appareil que les batteries fournies ou des
batteries recommandées par votre fournisseur. Maintenez les batteries
propres car les objets étrangers et la saleté peuvent entraîner un court-
circuit. Laissez la batterie refroidir 15 minutes après toute recharge ou
utilisation prolongée. Le non-respect de ces consignes peut amener
l’appareil à surchauffer ou à prendre feu.
• Lorsqu’elles ne sont pas utilisées, les batteries doivent être rangées dans
un endroit sec proche de la température ambiante (20 ˚C). Assurez-vous
que les batteries ne peuvent pas se court-circuiter accidentellement
pendant la période de rangement.
ATTENTION : Les batteries Li-ion, si utilisées, rangées ou chargées
incorrectement, représentent un risque de feu, de brulure et d’explosion.
• Gardez les batteries hors de portée des enfants.
• Ne chargez les batteries Li-ion qu’avec le chargeur prévu ou conçu
spécifiquement pour votre produit.
• Ne vous servez que de batteries Li-ion fournies avec le produit ou conçues
spécifiquement pour être compatibles.
• Laissez les batteries refroidir 15 minutes après la charge ou un usage
intensif. Le non-respect de ces instructions peut causer une surchauffe ou
un feu.
• Lorsqu’elles ne sont pas en utilisation les batteries doivent être rangées à
température ambiante (environ 20° C).
• Assurez-vous que les batteries ne puissent pas accidentellement court-
circuiter en rangement. Gardez les batteries propres ; les corps étrangers
et la saleté peuvent causer un court-circuit. Gardez loin d’autres objets
métalliques tels que trombones, pièces, clés et vis.
• En cas d’usage abusif du liquide peut s’échapper des batteries. Ce
liquide peut causer des irritations de la peau et des brulures. Evitez le
contact. Si vous entrez en contact avec ce liquide accidentellement, rincer
immédiatement les parties atteintes avec de l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, sollicitez de l’aide médicale.
• N’ouvrez pas, ne démontez pas, n’écrasez pas, ne chauffez pas à plus de
60° C et n’incinérez pas ces batteries. Ne jetez pas dans le feu.
Fonctionnalités de sécurité de la batterie et du
chargeur :
La batterie et le chargeur sont munis d’un certain nombre dispositifs de
sécurité qui peuvent être activés lors du chargement ou de l’utilisation de la
visseuse :
• Protection de surcharge : Le chargeur s’arrête automatiquement lorsque
la batterie a atteint sa capacité de charge maximale, ce qui protège les
composants internes de la batterie.
• Protection de décharge : Evite que la batterie ne se décharge au-delà de la
tension minimale de sécurité.
• Protection de surchauffe : Des capteurs éteignent l’appareil si la batterie
devient trop chaude durant l’utilisation. Cela peut arriver après une longue
période d’utilisation ou un travail trop intense. Selon la température
ambiante, 30 minutes peuvent être nécessaire pour le refroidissement de
la batterie.
• Protection de surcharge électrique : La batterie s’arrête temporairement
si le débit du courant dépasse le niveau maximum. La batterie redémarre
dès que le niveau de courant redevient normal et sûr. Cela peut prendre
quelque secondes.
• Protection de court-circuit : En cas de court-circuit, la batterie s’arrête
automatiquement, ce qui évite de d’endommager la batterie ou l’outil.
Usage conforme
• Visseuse à choc sans fil alimentée par batterie compatible avec des
opérations moyennes de vissage de boulons et d’écrous
Déballage
• Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage
et familiarisez-vous avec toutes les caractéristiques du produit
• Vérifiez que tous les pièces sont présentes. Si des pièces sont
endommagées ou manquantes, remplacer-les avant d’utiliser l’appareil.
Avant utilisation
• La visseuse a été envoyée en condition de faible charge. Chargez la
batterie avant utilisation.
Utiliser le chargeur et la batterie
• Le chargeur et la batterie peuvent devenir chauds pendant la charge. Ceci
est tout à fait normal et n’indique pas un signe de problème.
• Si possible, utilisez le chargeur dans une pièce à température normale.
Pour éviter de surchauffer, ne pas couvrir le chargeur et ne chargez pas la
batterie directement au soleil ou une source de chaleur.
Si la batterie ne se charge pas correctement :
• Vérifiez le courant de la prise en branchant une lampe ou autre appareil.
• Si le problème persiste, faites contrôler l’outil par un électricien ou un
technicien spécialisé.
Charger la batterie :
1. Appuyez sur les deux boutons de relâche de la batterie (6) et retirez la
batterie de la visseuse.
2. Insérez la batterie dans le chargeur de batterie T20 (10). N’appliquez pas
de force excessive pour insérer la batterie. Si elle ne glisse pas facilement,
la batterie n’est pas insérer correctement.
3. Au début, seul le témoin lumineux vert peut clignoter pour indiquer
l’évaluation de l’état de charge de la batterie. Lors de la charge, le témoin
lumineux vert s’éteint, et le rouge s’allume.
4. Lorsque la batterie est entièrement chargée, le vert s’allume et le rouge
s’éteint.
5. Le chargeur contrôle à tout moment les conditions de charge.
6. Retirez la batterie dès que la charge est complétée.
7. Débranchez le chargeur de sa source d’alimentation, et rangez-le dans un
endroit propre, sec et hors de portée des enfants
100351_Z1MANPRO1.indd 19 18/08/2014 16:46

20
F
• Le temps normal de charge est d’1 heure environ pour une batterie 4 AH
récemment déchargée sous des conditions normales de température. Le
temps de charge varie selon ses conditions. Batterie de 2,0 Ah: A noter que
le temps de charge pour cette batterie est de 30 minutes.
• Il n’y pas besoin d’attendre que la batterie soit totalement déchargée
avant de recharger, mais ne recharger pas la batterie si elle est déjà
entièrement chargée
• Vous pouvez arrêter la charge à tout moment pour utiliser la batterie. Sous
des conditions normales, le taux de charge diminue au fur et mesure que la
batterie est pleine. 80% de la charge est obtenue en ½ heure.
Table de chargement
Note : Si les lumières du chargeur n’indiquent aucune des situations ci-dessus
ou indique un défaut :
• Vérifiez que la batterie soit correctement positionner sur le chargeur.
• Vérifiez tous les branchements.
Charge initiale
• La charge initiale dépend de l’état de charge de la batterie. Rechargez
jusqu’à ce que le chargeur indique qu’elle soit entièrement pleine.
• Déchargez la batterie puis rechargez-la pour 3-5 heures, et re-décharger-
la. Répétez cette opération 4-5 fois afin d’assurer une meilleure
performance de charge de la batterie.
• Les prochaines charges ne dureront que 1 heure (batterie 4 Ah), voire
moins si la batterie n’est pas complètement déchargée.
Re-charger la batterie
• Après utilisation, il est recommandé de laisser refroidir une batterie en
lithium-ion avant de charger.
• Si une batterie est insérée dans le chargeur alors qu’elle est toujours
chaude, le témoin vert s’allumera .Il faudra attendre quelques minutes que
la batterie refroidisse pour que le chargeur commence à charger.
Insérer la batterie
• N’exercez pas de force inutile pour insérer la batterie. Si elle ne s’insère
pas facilement, positionner la batterie correctement afin qu’elle glisse
facilement dans le compartiment (ou il est possible que la batterie et/ ou la
perceuse soient endommagées).
Durée de charge de la batterie
La durée de charge dépendra des travaux effectués. La batterie a également
été conçue pour offrir une longue durée de vie maximale. Le chargeur
intelligent contrôle les conditions de charge et régule le taux de charge en
fonction de l’état de charge de la batterie. Ce qui protège la batterie d’être
surchargée ou de charger avec un taux trop important. Cependant, comme
toutes les batteries, le phénomène d’usure dans le temps est possible.
Maximiser la durée de vie de la batterie
• Rangez et chargez votre batterie dans un endroit frais. Des pièces à
température au-dessus ou en dessous de la normale peuvent diminuer la
durée de vie de la batterie.
• Ne rangez jamais une batterie Li-ion déchargée. Rechargez toujours
immédiatement après qu’elle ait été déchargée.
• Toutes les batteries perdent graduellement leur charge. Plus la température
est élevée, plus elles se déchargent vite. Si vous rangez la batterie pour
une longue période sans l’utiliser, il est recommandé de recharger la
batterie tous les mois ou les deux mois .Ceci augmentera la durée de vie
de la batterie.
Fixer un embout de vissage
Attention : Ne fixez jamais des accessoires ayant une vitesse maximale
inférieure à la vitesse à vide de l’appareil.
1. Tirez sur le mécanisme à relâche rapide du mandrin à emmanchement et
insérez l’embout
2. Relâchez le mécanisme à relâche rapide
3. Tirez sur l’embout pour s’assurer qu’il soit correctement maintenu. S’il
n’est pas recommencez l’opération.
Note : Assurez-vous que les embouts de vissage sont adéquats à l’utilisation
de cet appareil
Choisir le sens de rotation
• Le sens de rotation se sélectionne avec le sélecteur du sens de rotation (4)
• Pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, poussez le
sélecteur vers la gauche
• Pour une rotation dans le sens contraire des aiguilles d’une montre,
poussez le sélecteur vers la droite.
• Lorsque le sélecteur est positionné au milieu, la perceuse-visseuse est
bloquée.
ATTENTION : Ne changez jamais le sens de rotation lorsque l’appareil est en
marche.
Instructions d’utilisation
ATTENTION : Utilisez toujours des équipements de protection tels que des
protections oculaires, auditives et respiratoires lorsque vous utilisez cet
appareil.
Mise en marche
• Pour démarrer la visseuse à choc, appuyez sur la gâchette (6).Le guide de
lumière LED s’allumera automatiquement.
• Une pression plus importante sur la gâchette augmente la vitesse de
rotation
Remarque : Il est possible que la visseuse à choc s’éteigne lors de travaux
important à cause du déclenchement de la protection thermique de la batterie
et des composants internes. La perceuse pourra être utilisée après un certain
moment, ceci n’est donc pas un défaut de l’appareil.
Accessoires
• Une variété d’accessoires, tels que la batterie 2,0 Ah (T20B), la batterie
haute capacité 4 Ah (T20HCB) ainsi que des forets et embouts de vissage,
sont disponibles depuis votre revendeur Triton. Des pièces de rechanges
peuvent être obtenues depuis votre revendeur Triton ou depuis www.
toolsparesonline.com
Entretien
• Cet appareil est conçu avec des composants de qualité et utilise les
derniers circuits intelligents pour protéger au maximum l’appareil et ses
composants. Un usage normal garantit une longue durabilité de l’appareil.
Témoin
lumineux
rouge
Témoin
lumineux
vert
Chargeur branché éteint clignotant
Chargeur évaluant la charge éteint clignotant
Charge rapide allumé éteint
Très peu de batterie, charge lente clignotant éteint
Température de charge anormale clignotant éteint
Entièrement chargée éteint allumé
Défaut de batterie ou du chargeur clignotant clignotant
Condition temporaire de
température de charge anormale
allumé allumé
100351_Z1MANPRO1.indd 20 18/08/2014 16:46
Table of contents
Languages:
Other Triton Impact Driver manuals