Tryton TPB1102 User manual

E L E K T R O N A R Z Ę D Z I A
Инструкция по эксплуатации
Oryginalna instrukcja obsługi
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Instrucţiuni de folosire
RO
Naudojimo instrukcija
LT
Інструкція з експлуатації
UA
LV
Kasutusjuhend
EE
Ръководство за експлоатация
BG
Návod k obsluze
CZ
Návod na používanie
SK
Használati utasítás
HU
RU
DE TAUCHPUMPE ..................................................................
ПОГРУЖНОЙ НАСОС .....................................................
POMPA ZATAPIALNA .....................................................
SUBMERSIBLE PUMP .......................................................
POMPĂ SUBMERSIBILĂ ................................................
VANDENS SIURBLYS .......................................................
ЗАНУРЮВАЛЬНИЙ НАСОС ...........................................
IEGREMDĒJAMAIS SŪKNIS ............................................
SUKELPUMP.....................................................................
ПОТАПЯЩА СЕ ПОМПА.................................................
PONORNÉ ČERPADLO ....................................................
PONORNÉ ČERPADLO ....................................................
SZENNYVÍZSZIVATTYÚ ..................................................
10
3
13
17
6
21
24
31
34
38
41
45
28
TPB5502TPB1102
Lietošanas pamācība
V2.19.12.2014

1
A
1
34
6
78
B
5
10
2
600 x 600mm
110 mm
360 mm
ON
OFF
600 mm
9
5
11

C
2
5
4
D

3
INSTRUCTION MANUAL
SUBMERSIBLE PUMP: TPB1102, TPB5502
Original text translation
BEFORE YOU START USING THE PUMP READ
THOROUGHLY THIS MANUAL.
Keep this document for future reference.
Damages resulted from failure to follow the instructions
contained herein are not covered by the warranty.
triggered).
źThe pump can work only in a vertical position.
źThe pump cannot be used without water, as it may result in a serious
damage to the pump.
źAny cleaning can only be done with a jet of water. To clean its rotor it
is possible to remove its lower protective basket (turning on the
pomp in this state is prohibited). Any other disassembly results in a
SAFETY AND OPERATING CONTITIONS: loss of warranty.
CAUTION. To limit the risk of fire, electric shock and źThe pumping delivery depends on the head. The pump cannot
injury while using power tools, follow all deliver water to levels exceeding the maximum head provided in its
operating safety instructions. Any interruption of specifications.
water delivery when the electric motor is on can
result in damage to the pump. źWhen the pump has been assembled in a fixed system, its condition
should be checked every 3 months.
źAfter you unpack the device and before using it, check if all źThe pump cannot be used to carry liquid human waste!
components are present. źUsing the pump to carry wastewater (liquid human waste) will
źThe tool should be used only for its intended purpose. result in a rejection to repair the device (both under warranty and at
źThe pump can be used only to handle water. Using it for carrying extra charge).
other liquids is prohibited. The maximum water temperature cannot źIf any incorrect operation symptoms are detected, stop the machine
0
exceed + 35 C. immediately and disconnect it from its power source.
źTo avoid electric shock prevent any contact with elements
conducting electric current or grounded (pipes, heaters, etc.).
źKeep away children and unauthorized persons from the operation
site.
źDo not damage the power cord. Do not carry the tool by its power
cord (power supply cable) and do not disconnect it from the power
source by pulling the cord. Keep the power cord away from the
sources of heat and oil and sharp edges. In case of damage, replace it
with a new one.
źDo not touch any rotating components, even if they rotate by inertia
only.
źDisconnect the tool from the power source if it is not in use or is being
serviced.
źCheck its technical condition on a regular basis.
źAny cracks, loose components and other damages should be
rectified in an authorized service center. Only original parts should
be used to repair the device. Using a damaged power tool is
prohibited.
źTo clean use a soft, slightly wet cloth and soap. Do not use petrol,
solvents or any other agents that may damage the device.
źThe pump cannot be used in swimming pools or any other bathing
places when people are in the water. In such cases the pump must be
disconnected from the power source and removed from water.
źIt is prohibited to hang the pump on its power cord or suction hose.
The pump can be suspended by the handle located in its upper part.
źThe supply voltage must correspond to the value provided on the
device nameplate. The power grid the pump is supposed to be
connected to should be equipped with PE terminal and a circuit
protection of min. 6A. If people can be present in the vicinity of its
operation, the circuit should be equipped with a differential current
trip RCD with a rated current of min. 6A and differential current of
max. 30 mA.
źWater level must be approx. 11 cm above the lower pump edge.
When water drops below this level, the motor stops (float switch is
CONSTRUCTION AND APPLICATIONS:
The set includes a pump (10) driven by a single-phase asynchronous
motor, protective basket (9) float switch (5), suspension handle (3),
water connection (6) and power supply cable (power cord) (2) with a
plug (1) (see Fig. A).
The submersible pump is for domestic use, designed to carry dirty
water from reservoirs in interrupted operation mode. It is perfectly
suitable for use in cellars. When installed in a sump, it protects against
flooding. In addition to this, the devices can be used in all places where
it is necessary to transfer water e.g.: in households, farms, gardening
and many other sectors. The pump is not suitable to carry salt water
and flammable, caustic, explosive or other dangerous liquids.
Pumps are fitted with a thermal trip to provide protection against
overheating. The transferred liquid should be of room temperature
(max 35 °C), hardness pH 4-10, and solids content up to 2%.
Please pay attention to fix the pump in a stable way, especially when
operated in the automatic mode. Place the device to protect the pump
inlet against clogging (even partial); it is indicated to put it e.g. on a
brick. Do not carry the device holding by the power cord or the float
switch cable. Use the rope attached to the handle on the pump.
n COMPONENTS (see Fig. A):
1. Plug
2. Power cord (power supply cable)
3. Suspension handle
4. Float switch bracket
5. Float switch (on/off)
6. Water connection
7. Connection thread (water connection)
8. Water inlet
9. Protective basket
10. Pump
11. Screws fixing the protective basket

4
SPECIFICATIONS:
Voltage/frequency: 230 V~ 50 Hz
Power 550 W
Maximum delivery 10500 l/h
Maximum head 7 m
8 m
Maximum submersion depth
Maximum water temperature º
+35 C
Max. solids diameter
25/35 mm
Net/gross weight 4,8/5,25 kg
Suction hose diameter
10 mm
1100 W
15000 l/h
9,5 m
5,75/6,22 kg
MODEL TPB1102TPB5502
Power cord length 10 m
Fixed pipeline connection diameter 35/45 mm
Motor Single-phase, asynchronous
DELIVERY CURVES DURING OPERATATION UP TO THE PUMPING HEIGHT OF:
H/m
9
6
3
0
12
3000 6000 9000 12000 15000 l/h
TPB5502 H/m
9
6
3
0
12
3500 7000 10500 14000 17500 l/h
TPB1102
INSTALLATION: not carry it by its power cord!
During installation the pump cannot be connected - If the ground the pump is placed on is unstable, it is recommended to
to its power source. suspend it by its handle or carry out a firm platform to protect the inlet
against clogging.
It is absolutely prohibited to touch the pump
opening when the pump is connected to a power source. - If water handled contains fibrous contaminations (grass, leaves),
place the pump in the basket.
- The compact construction of our submersible pump facilitates its
operation and site installation. The pump can be installed in: a fixed - The system should be adjusted depending on actual needs, it is
system - with a fixed pipeline, or in a mobile mode - using a flexible recommended to install a non-return ball valve.
hose. The float switch (5) allows for an automatic mode. The pump - Non-return valves should be installed in the upper part of the system.
should work as partly or completely submerged in liquid it carries. - When installing the pump in the open, pump lines, valves, electrical
Tip! accessories (terminal boxes) should be protected against freezing.
The reservoir where the pump is supposed to be placed should have the CONNECTING TO THE POWER SOURCE:
following dimensions: at least 60x60x60 cm to provide space for the The pump is equipped with a PE pin plug. It should be connected to an
float switch to move freely. AC socket 230 V 50 Hz equipped with a PE pin. Make sure that the AC
Figure B (p. 2) shows an example of fixed pump settings and the socket circuit is fitted with a 10 A fuse (rated current) and it is in good
minimum tank dimensions for automatic operation as well as condition. Insert the power cord plug into the AC power socket – thus
condition for turning it on/off by the float switch. the pump becomes ready for operation.
- The pump lowers water level down to a few centimeters above the Warning! When the power cord or the plug is damaged as a result of
reservoir bottom and can continue operation in the case of continuous external forces, do not repair it! The cable (power cord) must be
water inflow. replaced.
- When the pump is set for mobile operation (see Fig. C), the pump Note! The cable (power cord) can be replaced by an authorized service
should be raised and lowered with a rope attached to the handle (3). Do only. Contact the manufacturer.

START UP: recommended to inspect and maintain it on a regular basis.
Before you connect the pump to a power supply, Notice! Important!
check whether voltage and frequency provided on Before starting any maintenance disconnect the device by pulling its
the pump nameplate match the power grid plug from the AC socket.
parameters. In the case of mobile operation, wash the pump with water after
each use.
The person responsible for installation should check if the In the case of fixed systems, it is recommended to check if the flow
power grid is equipped with a correct earthing system. switch works correctly every 3 months.
After placing the pump in the reservoir, it is ready to use after Fibrous elements that can deposit on the pump casing should be
connecting its plug (1) to an AC socket 230V – it stops operation after removed with a jet of water.
pulling the plug out of the socket. Every 3 months remove contaminations (e.g. sludge) from the sump
bottom and walls.
nAUTOMATIC OPERATION: Clean the float switch removing deposits with a jet of water.
NOTE: the pump starts when the float switch (5) rises to the start up
level that is 360 mm or higher (see Fig. B). The minimum water level for CLEANING THE ROTOR:
suction is 110 mm. When the water level reaches the above mentioned If there is too much deposit inside the pump casing, disassemble its
value, the float switch stops the pump. When water inflows lower part in the following way:
continuously, the switch restarts the pump whenever the level rises up 1. With a Phillips-head screwdriver (Ph2) undo the screws fixing the
to 360 mm. protective basket (11) and remove it from the pump casing (9).
2. Clean the rotor with a brush.
nOPERATION UNDER CONTROL:
Notice! Do not put or support the pump on its rotor.
If it is necessary to remove water whose initial level is lower than 360
3. Reassemble the pump taking the same steps in the opposite
mm, to turn the pump on, lock the float switch (5) in its upper position
direction.
using the float switch bracket (4) (see Fig. D). Thus the pump works
without breaks and it is necessary to watch the reservoir water level all WARRANTY INFORMATION:
the time (min. level = 110mm). The pump cannot operate without The warranty does not cover:
water (“dry operation” longer than 1 minute can result in irreversible Damages to the motor ring seal caused by «dry operation» or solids in
damages to the device!). water.
Transport damages.
MAINTENANCE TIPS:
Mechanical damages.
The submersible pump is a high quality product that is subject to
Damages due to incorrect power supply parameters.
thorough final check. To provide long life and failure-free operation it is
ź
ź
ź
ź
ź
ź
ź
ź
ź
ź
TROUBLESHOOTING GUIDE:
PROBLEM CAUSE SOLUTION
1. THE PUMP DOES NOT
C A R R Y W AT E R ,
ROTOR DOES NOT
ROTATE
No voltage in power supply.
2. THE PUMP DOES NOT
CARRY WATER, ROTOR
ROTATES
Plug inserted incorrectly.
Grid differential trip triggered.
Rotor locked.
Damage to motor or capacitator.
Check if the voltage is present and if the plug is inserted properly.
Turn on the differential trip. If it triggers again, call a qualified
electrician to rectify it.
Remove any possible obstructions.
Contact a service center.
Suction line clogged. Remove any possible obstructions from suction line.
Non-return valve on water outlet clogged. Clean or replace the valve.
Air inside rotor casing (air bubbles). Repeat start-ups to remove whole air
3. THE PUMP CARRIES
A LIMITED AMOUNT
OF WATER
Force hose blocked. Change the position of force hose.
4. UNSTABLE OPERATION
Suction opening obstructed. Clean the suction opening.
Pipeline obstructed. Remove clogs
Rotor worn. Contact a service center.
Solids obstruct free movement of rotor.
Excessive water temperature.
Voltage beyond the range.
Liquid too dense.
Motor damaged.
Connect power supply at a proper voltage.
Turn the pump off and remove the cause.
Contact a service center.
Remove any obstructions.
Turn the pump off and remove the cause.
5

ENVIRONMENTAL PROTECTION: Households should contribute to worn equipment recycling. In Poland
and Europe exists or is under construction a worn equipment collection
NOTICE!
The symbol presented means that it is prohibited to system with points of sale obliged to collect the worn devices they sell.
dispose of worn equipment together with household In addition to this there are also independent worn equipment
waste (it may result in a fine). The dangerous components collection points.
contained in electrical and electric appliances have a MANUFACTURER:
negative impact on the natural environment and human
health. PROFIX Ltd., 34 Marywilska Street, 03-228 Warsaw, POLAND.
6
This instruction manual is protected by copyright. Copying it without the written consent of PROFIX Co. Ltd. is prohibited.
BEDIENUNGSANLEITUNG
TAUCHPUMPE: TPB1102, TPB5502
Übersetzung der Originalanleitung
LESEN SIE DIESE BETRIEBSANLEITUNG VORDER
NUTZUNG DER TAUCHPUMPE.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für den
künftigen Gebrauch auf.
Der Hersteller haftet nicht für die Schäden, die infolge der
Nichtbeachtung dieser Betriebsanleitung entstanden sind.
SICHERHEITS- UND NUTZUNGSBEDINGUNGEN:
ACHTUNG: Um die Brand- und Stromschlaggefahr
sowie die Körperverletzungen bei der Arbeit mit
den Elektrowerkzeugen zu vermeiden, beachten
Sie sämtliche Anleitungen der sicheren Arbeit. Jede
Unterbrechung beim Wasserdurchfluss durch die Pumpe beim
eingeschalteten Motor kann zur deren Beschädigung führen.
źNach der Auspackung und vor der Nutzung der Tauchpumpe prüfen
Sie, ob die Lieferung komplett ist.
źNutzen Sie die Tauchpumpe nur gem. ihrer Bestimmung.
źDie Tauchpumpe ist nur für den Betrieb mit dem Wasser geeignet.
Die Arbeit der Tauchpumpe mit anderen Flüssigkeiten ist verboten.
Die maximale Wassertemperatur darf + 35 ˚C nicht überschreiten.
źUm den Stromschlag zu vermeiden, schließen Sie den Kontakt des
Körpers mit den stromführenden und geerdeten Teilen aus (Rohre,
Heizkörper, etc.).
źDie Kinder und Dritten sollten sich fern vom Arbeitsplatz der
Tauchpumpe aufhalten.
źDas Versorgungskabel kann nicht beschädigt werden.
Transportieren Sie das Elektrogerät mithilfe des Versorgungskabels
nicht. Ziehen Sie das Versorgungskabel nicht, wenn Sie die
Tauchpumpe von der Stromversorgung trennen wollen. Das
Versorgungskabel sollte fern von heißen, geölten und scharfen
Stellen liegen. Bei der Beschädigung des Versorgungskabels
wechseln Sie es sofort.
źGreifen Sie in die rotierenden Teile nicht, wenn sie sich sogar mit der
Trägheitskraft drehen.
źTrennen Sie die Tauchpumpe von der Stromversorgung, wenn Sie sie (Garantie-
nicht nutzen oder die Einstellungsarbeiten durchgeführt werden. reparatur und kostenpflichtige Reparatur) abgelehnt.
źKontrollieren Sie regelmäßig den technischen Zustand der źBei der Feststellung jeglicher Unregelmäßigkeiten bei der Arbeit der
Tauchpumpe. Tauchpumpe unterbrechen Sie sofort die Arbeit und trennen Sie das
źGerät von der Stromversorgung ab.
durchden autorisierten Service reparieren. Verwenden Sie bei
Reparaturen nur die Originalteile. Arbeiten Sie nicht mit dem
beschädigten Gerät.
źReinigen Sie die Tauchpumpe mit weichem, feuchtem Tuch und
Seife. Verwenden Sie nicht Benzin, Lösemittel und andere Mittel, die
sie beschädigen können.
źDie Nutzung der Tauchpumpe im Schwimmbad oder an einem
Badeort, wo sich noch die Personen befinden, ist verboten. Trennen
Sie die Pumpe in solchem Fall von der Stromversorgung ab und
nehmen Sie sie aus dem Wasser weg.
źDas Aufhängen der Tauchpumpe am Versorgungskabel oder
Förderschlauch ist verboten. Dazu dient die Halterung im oberen Teil
des Gerätes.
źDie Versorgungsspannung muss der Spannung auf dem Typenschild
der Tauchpumpe entsprechen. Das Stromnetz, an das die Pumpe
angeschlossen wird, muss genullt und mit der entsprechenden
Sicherung (6A) abgesichert sein. Wenn andere Personen sich in der
Nähe des Arbeitsorts der Tauchpumpe aufhalten sollten, muss der
Stromkreis mit dem FI/LS-Schalter RCD mit dem Nennstrom von
min. 6A und Differentialstrom von max. 30 mA ausgestattet sein.
źDer Wasserpegel sollte ca. 11 cm über dem unteren Rand der
Tauchpumpe liegen. Beim Pegelrückgang unter diese Grenze wird
der Motor gestoppt (der Schwimmschalter löst aus).
źDie Tauchpumpe kann nur in der senkrechten Position betrieben
werden.
źDie Trockenarbeit der Tauchpumpe ist unzulässig, weil sie zu deren
schnellen Zerstörung führen kann.
źReinigen Sie gegebenfalls die Tauchpumpe nur mit dem
Wasserstrahl. Zum Reinigen des Schaufelrades der Tauchpumpe
kann der untere Sicherungskorb demontiert werden (schalten Sie
die Pumpe in diesem Zustand nicht ein). Jede andere Demontage
führt zum Garantieverlust.
źDie Förderungsleistung hängt von der Förderungshöhe. Die Pumpe
kann das Wasser auf die Höhe, die die maximale Höhe angegeben in
den Technischen Daten überschreitet, nicht fördern.
źBei der Montage der Tauchpumpe in der stationären Anlage sollte ihr
Zustand alle 3 Monate kontrolliert werden.
źDie Tauchpumpe ist für die Abwässer (Fäkalien) nicht geeignet!
źSollte die Tauchpumpe zur Förderung von Abwässern eingesetzt
werden, wird dann der Anspruch auf die Reparatur
Lassen Sie alle Risse, gelöste Teile und andere Beschädigungen

7
BAU UND BESTIMMUNG DER TAUCHPUMPE: Achten Sie auf die stabile Aufstellung der Tauchpumpe, insbesondere
im AUTO-Betrieb. Stellen Sie das Gerät so auf, dass die Einlauföffnung,
Der Satz besteht aus folgenden Komponenten: die Pumpe (10) mit wenn auch teilweise, nicht verdeckt wird. Es wird empfohlen, die
dem asynchronen Einphasenmotor, der Sicherungskorb (9), der Tauchpumpe z.B. auf einen Ziegel zu stellen. Transportieren Sie die
Schwimmschalter (5), die Aufhänghalterung (3), der Wasseranschluss Pumpe nicht, indem Sie dazu das Versorgungskabel oder das Kabel des
(6) und die elektrische Versorgungsleitung (2) mit dem Stecker (1) (s. Schwimmschalters benutzen. Nutzen Sie den Seil, der am Griff auf der
Bild A). Pumpe befestigt ist.
Die Tauchpumpe ist für die Hausnutzung geeignet. Sie dient zur
Förderung des Schmutzwassers aus den Becken im stockenden Betrieb. KOMPONENTE DER PUMPE (s. Bild A):
Das Gerät ist eine ideale Lösung als Kellerpumpe. Installiert im Gully 1. Netzstecker
schützt sie vor der Überflutung. Außerdem kann sie überall eingesetzt 2. Versorgungskabel
werden, wo die Wasserförderung notwendig ist, z.B. im Haushalt, in 3. Aufhänghalterung
der Landwirtschaft, in der Gärtnerei und in vielen anderen Bereichen. 4. Haken des Schwimmhalters
Die Tauchpumpe ist für die Förderung des Salzwassers sowie von 5. Schwimmschalter (ein./aus.)
leichtbrennbaren, ätzenden, explosiven oder anderen gefährlichen 6. Wasseranschluss
Flüssigkeiten nicht geeignet. 7. Anschlussgewinde für Wasseranschluss
8. Wassereinlauf
Die Pumpen sind mit einem Thermoschalter ausgestattet, der sie vor
9. Sicherungskorb
der Überhitzung schützt. Die Temperatur das geförderten Mediums
sollte dem Raumtemperatur entsprechen (max. 35 ˚C), die Härte - 4-10 10. Pumpe
pH, der Anteil von Feststoffen < 2%. 11. Befestigungsschrauben des Sicherungskorbes
n
TECHNISCHE DATEN:
Versorgungsspannung/Frequenz 230 V~ 50 Hz
Leistung 550 W
Max. Förderleistung 10500 l/h
Max. Förderungshöhe 7 m
8 m
Max. Eintauchtiefe
Max. Temperatur des geförderten Wassers º
+35 C
Max. Durchmesser von Feststoffen
25/35 mm
Gewicht Netto/Brutto 4,8/5,25 kg
Durchmesser der Förderschlauches
10 mm
1100 W
15000 l/h
9,5 m
5,75/6,22 kg
MODELL TPB1102TPB5502
Länge des Versorgungskabels 10 m
Durchmesser Anschlusses für das stationäres Rohr 35/45 mm
Motor Asynchroner Einphasenmotor
LEISTUNGSDIAGRAMM ZUR FÖRDERUNGSHÖHE:
H/m
9
6
3
0
12
3000 6000 9000 12000 15000 l/h
TPB5502 H/m
9
6
3
0
12
3500 7000 10500 14000 17500 l/h
TPB1102

8
MONTAGE: des Versorgungsnetzes entsprechen.
Bei der Montage sollte die Tauchpumpe von der Die für die Montage zuständige Person sollte prüfen, ob die
Stromversorgung abgetrennt sein. Elektroanlage über die funktionstüchtige Erdung verfügt.
Greifen Sie mit beiden Händen in die Pumpen-Nach dem Platzieren der Tauchpumpe im Becken und dem Einstecken
öffnung nicht, wenn das Gerät an das Stromnetz des Netzsteckers (1) in die Steckdose (Wechselspannung 230 V) ist das
angeschlossen ist. Gerät betriebsbereit. Die Tauchpumpe wird durch das Herausnehmen
des Netzsteckers außerbetrieb genommen.
- Die kompakte Bauweise der Tauchpumpe erleichtert deren Betrieb
und Montage am Arbeitsort. Die Montage erfolgt stationär (mit der AUTO-Betrieb:
festen Rohrleitung) oder mobil (mit dem flexiblen Schlauch). Der ACHTUNG: Die Pumpe startet, wenn der Schwimmschalter (5) sich
Schwimmschalter (5) ermöglicht den automatischen Betrieb der zum Einschaltpegel (360 mm) oder höher hebt (s. Bild B, ON = EIN,
Tauchpumpe. Das Gerät sollte vollständig oder teilweise eingetaucht OFF = AUS ). Der minimale Wasserpegel für das Ansaugen beträgt 110
im zu fördernden Medium arbeiten. mm. Nach der Senkung zu diesem Pegel schaltet der Schwimmhalter
Hinweis! die Tauchpumpe aus. Beim andauernden Wasserzustrom schaltet der
Schwimmschalter die Tauchpumpe wieder ein, wenn der Wasserpegel
Das Becken, in dem die Tauchpumpe montiert ist, sollte die bis zum Niveau von 360 mm steigt.
Abmessungen von mind. 60 x 60 x 60 haben, damit der
Schwimmschalter sich frei bewegen kann. Auf dem Bild B (Seite 2) ist KONTROLLIERTE ARBEIT:
das Beispiel einer stationären Aufstellung der Tauchpumpe dargestellt Wenn das Wasser ausgepumpt werden muss (bei dem der Pegel von
und es werden die minimalen Abmessungen des Beckens beim AUTO- Anfang an die Höhe von 360 mm nicht erreichte), muss der
Betrieb sowie die die Bedingungen für die Einschaltung/Ausschaltung Schwimmschalter (5) in der oberen Stellung mithilfe des Hakens des
der Tauchpumpe mittels des Schwimmschalters angegeben. Schwimmhalters (4) (s. Bild D) arretiert werden, um die Tauchpumpe
- Die Tauchpumpe senkt den Wasserpegel zu ein paar Zentimeter über einzuschalten. So arbeitet sie ohne Pause und der Wasserpegel im
den Beckenboden und beim andauernden Wassernachschub kann Becken muss ständig kontrolliert werden (min. Pegel = 110 mm).
sie ihre Arbeit fortsetzen. Lassen Sie die Tauchpumpe nicht trocken arbeiten (der trockene
Pumpenbetrieb, der länger als 1 Minute dauert, kann zu irreparablen
- Bei der mobilen Aufstellung (s. Bild C) wird die Pumpe mittels des Zerstörungen der Tauchpumpe führen!).
Schnurs angehoben und abgesunken, der am Griff (3) befestigt ist.
Transportieren Sie die Tauchpumpe nicht mithilfe des WARTUNGSHINWEISE:
Versorgungskabels! Die Tauchpumpe ist ein Hochqualitätsprodukt, das einer genauen
- Wenn der Grund, auf dem die Tauchpumpe steht, unstabil ist, wird es Endkontrolle unterzogen wurde. Um die Langlebigkeit der Pumpe und
empfohlen, das Gerät am Griff aufzuhängen. Eventuell sollte eine ihren störungsfreien Betrieb zu gewährleisten, wird es empfohlen, sie
feste Plattform vorbereitet werden, was das Verstopfen der regelmäßig zu kontrollieren und warten.
Pumpenöffnung verhindern sollte. Achtung! Wichtig!
- Bei der Förderung des Mediums mit faserigen Verschmutzungen źZiehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose vor den
(Gras, Blätter) stellen Sie die Pumpe in den Korb ein. Wartungsarbeiten aus. Beim mobilen Nutzen der Tauchpumpe
- Die Anlage sollte nach dem Bedarf vorbereitet werden. Es wird die spülen Sie sie nach jedem Gebrauch mit dem Wasser.
Montage des Kugelrückschlagventiles empfohlen. ź Bei der stationären Anlage prüfen Sie die Funktionsfähigkeit des
- Die Rückschlagventile sollten im oberen Teil der Anlage montiert Schwimmschalters alle 3 Monate.
werden. źDie faserigen Elemente, die sich auf dem Gehäuse ablagern können,
- Bei der Montage der Tauchpumpe draußen sollten die Pumpen, entfernen Sie mit dem Wasserstrahl.
Ventile, Elektroausstattung (Elektrokästen) vor den źAlle drei Monate entfernen Sie die Verschmutzungen (z.B. den
Minustemperaturen (Einfrierungsgefahr) entsprechend abgesichert Schlamm) von Boden und Wänden des Gullys.
werden.
źReinigen Sie den Schwimmschalter von Ablagerungen und
ANSCHLIESSEN AN DAS STROMNETZ: Verschmutzungen mit dem Wasserstrahl.
Die Tauchpumpe ist mit dem Schuko-Stecker ausgestattet. Sie soll an REINIGEN DES ROTORS:
die Schuko-Netzsteckdose 230 V 50 Hz angeschlossen werden. Stellen
Sie sich sicher, dass eine Sicherung mit dem Nennstrom von 10 A im Bei großen Ablagerungen im Pumpengehäuse sollte ihr Unterteil
Stromkreis der Steckdose vorhanden ist und dass die Steckdose sich in folgendermaßen demontiert werden:
einem einwandfreien Zustand befindet. Schließen Sie den Netzstecker 1. Lösen Sie mit dem Kreuzschraubendreher (Ph2) die Befestigungs-
der Tauchpumpe an die Steckdose an – die Pumpe ist in diesem schrauben des Sicherungskorbes (11) und entfernen Sie den
Moment betriebsbereit. Sicherungskorb (9) vom Pumpengehäuse.
Warnung! 2. Reinigen Sie den Rotor mit der Bürste.
Reparieren Sie das Versorgungskabel nicht, wenn dieses oder die Achtung! Stützen oder stellen Sie die Pumpe nicht auf dem Rotor.
Steckdose infolge der Außenwirkungen beschädigt wurden! Erneuern 3. Die Montage erfolgt in der umgekehrten Reihenfolge.
Sie das Versorgungskabel unverzüglich.
ANGABEN ZU GARANTIEBEDINGUNGEN:
Achtung!
Die Garantie umfasst nicht nachfolgende Schäden:
Lassen Sie das Versorgungskabel nur im autorisierten Service
austauschen. Setzen Sie sich in Kontakt mit dem Hersteller. źDie Zerstörungen der Ringdichtung des Motors infolge der
Trockenarbeit oder Zumischungen im Wasser.
INBETRIEBNAHME:
źSchäden entstanden beim Transport.
Vor dem Anschließen der Tauchpumpe an das
źSchäden infolge der mechanischen Einwirkungen.
Stromnetz kontrollieren Sie, ob die Spannung und
Frequenz auf dem Typenschild den Parametern źSchäden infolge der falschen Parameter des Versorgungsstroms.
n
n

9
5
POTENZIELLE PROBLEME UND DEREN BESEITIGUNG:
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
1. DIE POMPE FÖRDERT
DAS WASSER NICHT,
DER ROTOR DREHT
SICH NICHT.
Keine Spannung im Netz.
2. DIE PUMPE FÖRDERT
DAS WASSER NICHT,
DER ROTOR DREHT
SICH
Der falsch eingesteckte Netzstecker.
Der FI/LS-Schalter löste aus.
Der blockierte Rotor
Schäden im Motor- oder Kondensator.
Prüfen Sie, ob die Netzspannung vorhanden ist und ob der
Netzstecker vollständig eingesteckt wurde.
Den FI/LS-Schalter einschalten. Wenn er wieder auslöst, setzen
Sie sich in Kontakt mit dem Elektrofachkraft.
Befreien Sie den Rotor von Hindernissen.
Setzen Sie sich in Kontakt mit dem Service.
Der verstopfte Saugweg. Den Saugweg reinigen.
Das blockierte Absperrventil auf dem
Wasserableitungsrohr. Das Absperrventil reinigen oder austauschen.
Die Luft im Rotorgehäuse (die Luftblase). Einige Bewegungen wiederholen, um die ganze Luft zu entfernen.
3. DIE PUMPE FÖRDERT
DIE BEGRENZTE
WASSERMENGE.
Das verknickte Förderschlauch. Die Lage des Förderschlauchs korrigieren.
4. UNSTABILE ARBEIT
DER PUMPE
Die verschmutzte Saugöffnung. Die Sauföffnung reinigen.
Die verstopfte Rohrleitung. Die Verstopfung entfernen.
Der verschlissene Rotor. Sich mit dem Service in Kontakt setzen.
Die Festteile schränken die freie Bewegung
des Rotors ein.
Zu hohe Temperatur des Mediums.
Die Spannung außerhalb des Toleranz-
bereiches.
Das Medium ist zu dickflüssig.
Der beschädigte Motor.
Die Pumpe mit der Spannung angegeben auf dem Typenschild
versorgen.
Die Pumpe ausschalten und die Ursache beseitigen.
Sich mit dem Service in Kontakt setzen.
Die Fremdkörper entfernen.
Die Pumpe ausschalten und die Ursache beseitigen.
UMWELTSCHUTZ: Europa wird vorbereitet oder existiert schon das System der Sammlung
von Altgeräten. Im Rahmen dieses Systems sind alle Verkaufspunkte
ACHTUNG!der oben genannten Geräte zur Annahme von Altgeräten verpflichtet.
Das dargestellte Symbol informiert, dass die Altgeräte mit Überdies gibt es Sammlungspunkte für die oben genannte Altgeräten.
anderen Abfällen nicht entsorgt werden dürfen (unter der
Geldstrafe). Die gefährlichen Bestandteile in Elektro- und
Elektronikgeräten haben einen negativen Einfluss auf die Umwelt und
die Gesundheit von Menschen. Jeder Haushalt sollte zur
Wiederverwertung (Recykling) von Altgeräten beitragen. In Polen und
HERSTELLER:
PROFIX GmbH,
Marywilska Str. 34, 03-228 Warschau, POLEN
Diese wird mit dem Urheberrecht geschützt. Kopieren/vervielfältigen ohne die schriftliche
Zustimmung der Firma PROFIX GmbH ist verboten.
Bedienungsanleitung

10
INSTRUKCJA OBSŁUGI
: POMPA ZATAPIALNA TPB1102, TPB5502
Instrukcja oryginalna
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA znamionowej urządzenia. Sieć elektryczna do której podłącza się
pompę musi być zerowana i posiadać zabezpieczenie obwodu min
NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ.
6A. Jeżeli blisko miejsca używania pompy mogą znajdować się
Zachowaj instrukcje do ewentualnego przyszłego ludzie, obwód zasilania musi być wyposażony w wyłącznik
wykorzystania. różnicowo-prądowy RCD o prądzie znamionowym min 6A i
Szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania instrukcji nie są różnicowym max 30 mA.
objęte gwarancją.
źPoziom wody musi znajdować się ok. 11 cm powyżej dolnej
WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA I WARUNKI UŻYTKOWANIA: krawędzi pompy. Spadek poziomu wody poniżej tej granicy
UWAGA. W celu ograniczenia niebezpieczeństwa powoduje zatrzymanie silnika (zadziałanie wyłącznika
pożaru, porażenia elektrycznego, obrażeń ciała pływakowego).
przy posługiwaniu się elektronarzędziami, należy ź Pompa może pracować wyłącznie w pozycji pionowej.
przestrzegać wszelkich instrukcji bezpieczeństwa ź Niedopuszczalna jest praca pompy «na sucho» gdyż może to szybko
pracy. Jakakolwiek przerwa w przepływie wody przez pompę z doprowadzić do zniszczenia pompy.
włączonym silnikiem grozi jej uszkodzeniem.
ź Ewentualnego czyszczenia pompy należy dokonywać tylko
źPo rozpakowaniu, a przed rozpoczęciem użytkowania sprawdzić strumieniem wody. Dla oczyszczenia koła łopatkowego pompy
kompletność urządzenia. można zdemontować dolny kosz zabezpieczający (zakaz
źNarzędzie należy użytkować zgodnie z jego przeznaczeniem. uruchamiania pompy w tym stanie). Każdy inny demontaż
źPompa jest przeznaczona tylko i wyłącznie do wody. Używanie jej do powoduje utratę gwarancji.
jakichkolwiek innych cieczy jest zabronione. Maksymalna ź Wydajność pompy zależy od wysokości pompowania. Pompa może
º
temperatura wody nie może przekraczać + 35 C. nie podawać wody dla wysokości tłoczenia przekraczającej
źDla uniknięcia porażenia elektrycznego należy wykluczyć kontakt maksymalną podaną w parametrach technicznych.
ciała z elementami przewodzącymi prąd i uziemionymi (rury,
źW przypadku zamontowania pompy w instalacji stacjonarnej należy
grzejniki itp..). kontrolować jej stan co 3 miesiące.
źDzieci i osoby postronne powinny przebywać z dala od miejsca
źPompa nie jest przeznaczona do nieczystości płynnych (fekalia)!
pracy.
źStosowanie pompy do nieczystości płynnych będzie skutkowało
źNie wolno doprowadzić do uszkodzenia przewodu zasilającego. Nie odmową naprawy (gwarancyjnej i odpłatnej).
wolno przenosić narzędzia trzymając za przewód zasilający oraz
odłączać urządzenie od sieci ciągnąc za przewód. Przewód zasilający źW momencie zauważenia jakichkolwiek nieprawidłowości w pracy
powinien znajdować się z dala od miejsc gorących, zaolejonych i maszyny należy przerwać pracę i odłączyć zasilanie.
ostrych krawędzi. W razie uszkodzenia przewodu należy go
wymienić. BUDOWA I PRZEZNACZENIE URZĄDZENIA:
źNie wolno dotykać elementów wirujących, nawet jeśli obracają się Zestaw składa się z pompy (10) z silnikiem jednofazowym
tylko siłą bezwładności. , kosza zabezpieczającego (9) ,
źOdłączyć narzędzie od zasilania, jeśli nie jest użytkowane lub są
przeprowadzane czynności obsługowe. (patrz rys. A)
źNa bieżąco należy kontrolować stan techniczny urządzenia. Pompa zatapialna jest przeznaczona do użytku domowego, do
źWszelkie pęknięcia, obluzowania elementów i inne uszkodzenia przepompowywania wody zabrudzonej ze zbiorników w cyklu
muszą być naprawione w autoryzowanym serwisie. Do napraw przerywanym. Nadaje się doskonale jako pompa do piwnicy.
stosować tylko części oryginalne. Nie wolno używać Zainstalowana w studzience zabezpiecza przed zalaniem. Oprócz tego
elektronarzędzia uszkodzonego. urządzenie znajduje zastosowanie wszędzie tam, gdzie konieczne jest
źDo czyszczenia stosować miękką, wilgotną szmatkę i mydło. Nie przetłaczanie wody np.: w gospodarstwie domowym, rolnym,
stosować benzyny, rozpuszczalników i innych środków mogących ogrodnictwie i wielu innych sektorach. Pompa nie nadaje się do
uszkodzić urządzenie. pompowania wody słonej oraz łatwopalnych, żrących, wybuchowych
lub innych niebezpiecznych cieczy.
źZabronione jest używanie pompy w basenie kąpielowym lub w
miejscu przeznaczonym do kąpieli, jeżeli w wodzie znajdują się Pompy posiadają wyłącznik termiczny zabezpieczający przed
ludzie . W takim wypadku pompa musi być odłączona od sieci i przegrzaniem. Przepompowywana ciecz powinna mieć temperaturę
wyciągnięta z wody. pokojową (max 35 °C), twardość 4-10 pH, zawartość ciał stałych
źZabronione jest zawieszanie pompy na przewodzie zasilającym lub mniejszą od 2%.
wężu tłoczącym. Do zawieszania służy uchwyt w górnej części Prosimy zwrócić uwagę na stabilne ulokowanie pompy, zwłaszcza przy
pompy. automatycznej pracy. Umieścić urządzenie tak, aby uniemożliwić
źNapięcie zasilania musi być zgodne z podanym na tabliczce nawet częściowe zatkanie otworu wlotowego, wskazane jest postawić
asynchro-
nicznym wyłącznika pływakowego (5)
uchwytu do podwieszania (3), przyłącza wodnego (6) i przewodu
elektrycznego zasilającego (2) z wtyczką (1) .

11
za kabel od wyłącznika pływakowego. Używać linki umocowanej do
uchwytu na pompie.
n ELEMENTY URZĄDZENIA (patrz rys.A):
osz zabezpieczający
zabezpieczający
5. Wyłącznik pływakowy (wł/wył)
6. Przyłącze wodne
7. Gwint przyłączowy dla przylącza wodnego
8. Wlot wody
1. Wtyczka
2. Przewód elektryczny zasilający 9. K
3. Uchwyt do podwieszania 10. Pompa
4. Zaczep wyłącznika pływakowego 11. Wkręty mocujące kosz
Napięcie/ częstotliwość zasilania: 230 V~ 50 Hz
Moc 550 W
Wydajność maksymalna 10500 l/h
Max. wysokość tłoczenia 7 m
8 m
Max. głębokość zanurzenia
Max. temperatura pompowanej wody º
+35 C
Max. średnica ciał stałych
25/35 mm
Waga netto/brutto 4,8/5,25 kg
Średnica węża tłoczącego
10 mm
1100 W
15000 l/h
9,5 m
5,75/6,22 kg
MODEL TPB1102TPB5502
H/m
9
6
3
0
12
3000 6000 9000 12000 15000 l/h
TPB5502 H/m
9
6
3
0
12
3500 7000 10500 14000 17500 l/h
TPB1102
Długość przewodu zasilającego 10 m
Średnica podłączenia do rury stałej 35/45 mm
Silnik jednofazowy asynchroniczny
DANE TECHNICZNE:
WYKRES WYDAJNOŚCI DO WYSOKOŚCI POMPOWANIA:
MONTAŻ :
W trakcie instalowania pompa nie może być
podłączona do instalacji elektrycznej.
Zabrania się bezwzględnie sięgania rękoma do
- Pompa obniża poziom wody do kilku centymetrów ponad dno
otworu pompy, gdy pompa jest podłączona do zbiornika i w przypadku stałego napływu wody może kontynuować
sieci elektrycznej. pracę.
- Kompaktowa budowa pompy zatapialnej ułatwia jej eksploatację i
- W przypadku ustawienia mobilnego (patrz rys. C) pompę należy
montaż w miejscu pracy. Montaż pompy odbywa się: stacjonarnie -
podnosić i opuszczać za pomocą sznura przywiązanego do uchwytu
ze stałym przewodem rurowym, lub mobilnie - za pomocą giętkiego
(3). Nie przenosić pompy za przewód elektryczny!
węża. Wyłącznik pływakowy (5) pozwala na pracę automatyczną.
Pompa powinna pracować całkowicie lub częściowo zanurzona w - Jeżeli podłoże, na którym jest ustawiona pompa, jest niestabilne
pompowanej cieczy. zaleca się podwiesić pompę za uchwyt lub wykonanie trwałej
platformy w celu zapobieżenia zatkaniu wlotu do pompy.
- W przypadku pompowania cieczy z zawartością zanieczyszczeń
włóknistych( trawy, liście) należy umieścić pompę w koszu.
swobodnie poruszać. Na rysunku B (str. 2) pokazany jest przykład
stacjonarnego ustawienia pompy, oraz podane są minimalne wymiary
zbiornika przy pracy automatycznej i warunki właczania/wyłączania
pompy wyłącznikiem pływakowym.
Wskazówka!
Zbiornik, w którym umieszczona jest pompa powinien mieć wymiary
co najmniej 60x60x60 cm, aby wyłącznik pływakowy mógł się

PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE PROBLEMU
1. POMPA NIE TŁOCZY WODY,
WIRNIK SILNIKA NIE OBRACA
SIĘ.
Brak napięcia w sieci.
Źle wetknięta wtyczka sieciowa.
Zadziałał sieciowy wyłącznik ochronny różnicowy.
Zablokowany wirnik.
Skontrolować, czy w sieci jest napięcie i czy
wtyczka sieciowa jest całkowicie wetknięta.
Włączyć wyłącznik ochronny różnicowy
prądu. Jeżeli zadziała ponownie, to należy zwrócić
się do elektryka z uprawnieniami.
sieciowy
Uwolnić wirnik z możliwych przeszkód.
- Instalację należy skompletować w zależności od potrzeb, zaleca się włączenia pompy trzeba zablokować wyłącznik pływakowy (5) w
montaż kulowego zaworu zwrotnego. pozycji górnej za pomocą zaczepu wyłącznika pływakowego (4) (patrz
rys.D). W ten sposób pompa pracuje bez przerw i konieczna jest stała
- Zawory zwrotne należy montować w górnej części instalacji.
obserwacja poziomu wody w zbiorniku (poziom min.=110mm).
- Instalując pompę w terenie przewody pompy, zawory, akcesoria Pompa nie może pracować na sucho (bieg na sucho dłuższy od 1
elektryczne (skrzynki) powinny być zabezpieczone przed minuty może doprowadzić do nieodwracalnych uszkodzeń pompy!)
zamarzaniem.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE KONSERWACJI:
PODŁĄCZENIE DO SIECI:
Pompa zatapialna jest wyrobem wysokiej jakości, który został poddany
Pompa jest wyposażona fabrycznie we wtyczkę z wtykiem ochronnym.
dokładnej kontroli końcowej. W celu zapewniania długiej żywotności
Urządzenie należy podłączać do gniazda sieciowego 230 V 50 Hz z
urządzenia i bezusterkową eksploatację zalecamy regularną kontrolę i
wtykiem ochronnym. Upewnić się, że w obwodzie gniazdka
pielęgnację.
sieciowego zainstalowany jest bezpiecznik o prądzie znamionowym 10
A oraz czy gniazdko jest w nienagannym stanie. Wtyczkę przewodu Uwaga! Ważne!
zasilającego pompy podłączyć do gniazdka sieciowego – w ten sposób źPrzed przystąpieniem do zabiegów konserwacyjnych należy
pompa jest gotowa do pracy. wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka.
Ostrzeżenie! źW razie użytkowania przenośnego pompę każdorazowo wymyć
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego albo wtyczki na wodą.
skutek oddziaływań zewnętrznych, nie wolno naprawiać kabla! Kabel źPrzy instalacji stacjonarnej zaleca się sprawdzenie poprawności
należy wymienić. działania wyłącznika pływakowego co trzy miesiące.
Uwaga! źElementy włókniste, które mogą osadzać się na obudowie pompy
Wymiana kabla może nastąpić wyłącznie w autoryzowanym serwisie. usuwać strumieniem wody.
Skontaktować się z producentem. źCo trzy miesiące usuwać zanieczyszczenia (np. muł) z dna i ścian
studzienki.
URUCHOMIENIE: źWyłącznik pływakowy czyścić z osadów i zanieczyszczeń
Przed podłączeniem pompy do sieci należy spraw- strumieniem wody.
dzić, czy napięcie i częstotliwość podane na tablicz-
ce znamionowej są zgodne z parametrami sieci. CZYSZCZENIE WIRNIKA:
W przypadku zbyt dużego nagromadzenia się osadu w obudowie
Osoba odpowiedzialna za zainstalowanie powinna sprawdzić,
pompy należy zdemontować jej dolną część w następujący sposób:
czy instalacja elektryczna dysponuje sprawnym uziemieniem.
1. Za pomocą wkrętaka krzyżowego (Ph2) odkręcić w
Po umieszczeniu pompy w zbiorniku pompa jest gotowa do pracy po
zabezpieczający (11) i zdjąć kosz zabezpieczający (9) z
podłączeniu wtyczki (1) do gniazda wtykowego prądu przemiennego
obudowy pompy.
230 V, a wyłączy się z ruchu przez odłączenie wtyczki.
2. Wyczyścić wirnik za pomocą szczotki.
n PRACA AUTOMATYCZNA: Uwaga! Pompy nie wolno opierać ani ustawiać na wirniku.
UWAGA: rozruch pompy następuje, gdy wyłącznik pływakowy (5) 3. Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
wzniesie się do poziomu rozruchowego, który wynosi 360 mm, albo
wyżej (patrz rys.B, ON=Wł, OFF=WYł). Minimalny poziom wody do INFORMACJE NA TEMAT WARUNKÓW GWARANCJI:
zasysania wynosi 110 mm. Po opadnięciu do tego poziomu wyłącznik Gwarancja nie obejmuje:
pływakowy odłączy pompę. W przypadku stałego napływu wody źZniszczenia uszczelnienia pierścieniowego silnika na skutek pracy
wyłącznik pływakowy ponownie włączy pompę, gdy poziom wody «na sucho» lub domieszek ciał stałych w wodzie.
podniesie się do 360 mm . źUszkodzenia podczas transportu.
n PRACA KONTROLOWANA: źSzkód spowodowanych oddziaływaniem mechanicznym.
W przypadku, gdy zaistnieje potrzeba wypompowywania wody, źSzkód spowodowanych niewłaściwymi parametrami prądu
poziom której od początku pompowania nie ma wysokości 360 mm, dla zasilania.
kręty mocujące
kosz
POTENCJALNE PROBLEMY I ICH ROZWIĄZANIE:
12

PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE PROBLEMU
2. POMPA NIE TŁOCZY WODY,
WIRNIK SILNIKA OBRACA SIĘ.
Uszkodzenie silnika lub kondensatora. Skontaktować się z serwisem.
Zatkana droga zasysania. Oczyścić drogę zasysania.
Zablokowany zawór zwrotny na rurze odprowadzającej wodę. Oczyścić lub wymienić zawór.
W obudowie wirnika znajduje się powietrze
(pęcherz powietrza).
Powtórzyć pewną ilość rozruchów, aby
usunąć całe powietrze.
3. POMPA TŁOCZY OGRANICZONĄ
ILOŚĆ WODY.
Załamany wąż tłoczący. Poprawić położenie węża tłoczącego.
4. NIESTABILNE FUNKCJONOWA-
NIE.
Zanieczyszczony otwór ssący. Oczyścić otwór ssący.
Zatkany przewód rurowy. Usunąć zatkanie.
Zużyty wirnik. Skontaktować się z serwisem.
Ciała stałe ograniczają swobodny obrót wirnika.
Zbyt wysoka temperatura cieczy.
Napięcie poza tolerancją.
Zbyt gęsta ciecz.
Uszkodzony silnik.
Zasilić pompę napięciem podanym na
tabliczce znamionowej
Wyłączyć pompę i usunąć przyczynę.
Skontaktować się z serwisem.
Usunąć ciała obce.
Wyłączyć pompę i usunąć przyczynę.
13
OCHRONA ŚRODOWISKA: sprzętu. W Polsce i w Europie tworzony jest lub już istnieje system
zbierania zużytego sprzętu, w ramach którego wszystkie punkty
UWAGA! sprzedaży ww. sprzętu mają obowiązek przyjmować zużyty sprzęt.
Przedstawiony symbol oznacza zakaz umieszczania Ponadto istnieją punkty zbiórki ww. sprzętu.
zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami (z zagrożeniem
karą grzywny). Składniki niebezpieczne znajdujące się w PRODUCENT:
przęcie elektrycznym i elektronicznym wpływają negatywnie na PROFIX Sp. z o.o.,
środowisko naturalne i zdrowie ludzi. Gospodarstwo domowe powinno
przyczyniać się do odzysku i ponownego użycia (recyklingu) zużytego ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa; POLSKA
Niniejsza instrukcja jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie/ powielanie jej bez pisemnej zgody firmy
PROFIX Sp. z o.o. jest zabronione.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПОГРУЖНОЙ НАСОС: TPB1102, TPB5502
Перевод оригинальной инструкции
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ НЕОБХОДИМО źНасос предназначен только и исключительно для воды.
Запрещено применение его для каких-либо других жидкостей.
ОЗНАКОМИТСЯ С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ.
º
Максимальная температура воды не может превышать +35 C.
Хранить инструкцию для возможного
źЧтобы избежать поражения электрическим током, необходимо
применения в будущем.
исключить контакт тела с токопроводящими и заземлёнными
Гарантия не распространяется на повреждения,
элементами (трубы, отопительные радиаторы, калориферы и
возникшие в результате несоблюдения инструкции. т. п.).
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ: źДети и посторонние лица должны находится вдали от места
ВНИМАНИЕ. С целью ограничения опасности работы электрического устройства.
во зн икн ове ни я по жа ра, п ора же ния źНельзя допускать повреждения кабеля электропитания.
электрическим током, травм тела во время Запрещено переносить устройство, удерживая его за кабель
применения электроинструментов, необходимо питания, тянуть за кабель для отключения от сети питания.
соблюдать все указания по технике безопасности. Какой- Кабель электропитания должен находится вдали от горячих и
либо перерыв в течении воды через насос с включенным промасленных мест, а также от острых краёв. В случае
двигателем несёт опасность повреждения насоса. повреждения кабеля, следует его заменить.
źПосле распаковки, прежде чем приступить к эксплуатации, źЗапрещено прикасаться к вращающимся элементам, даже
следует проверить комплектность устройства. если они вращаются только по инерции.
źУстройство следует применять в соответствии с его źОтключить устройство от питания, если оно не используется или
предназначением. проводятся работы по его техническому обслуживанию.

14
źНеобходимо осуществлять текущий контроль технического źКак только будет замечена какая-либо неправильность в
состояния устройства. работе устройства, необходимо прекратить работу и отключить
электропитание.
źВсе трещины, зазоры (люфты) частей и другие повреждения
необходимо устранить в авторизованном сервисном пункте. КОНСТРУКЦИЯ И ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ УСТРОЙСТВА:
Для ремонта применять только оригинальные части. Комплект состоит из насоса (10) с однофазным двигателем,
Запрещено применять неисправный насос. защитной нижней крышки (9), поплавкового выключателя (5)
źДля чистки применять мягкую, влажную тряпку и мыло. Не держателя для подвешивания (3), присоединительного патрубка
применять бензина, растворителей и других средств, могущих для воды (6) и кабеля электропитания (2) с вилкой (1) (см. рис. A).
повредить устройство. Погружной насос предназначен для бытового применения, для
źЗапрещено применять насос в бассейне для купания или в месте перекачивания загрязнённой воды из резервуаров с
предназначенном для купания, если в воде находятся люди. В прерываемым циклом работы. Идеально подходит в качестве
таком случае насос должен быть отключён от сети питания и насоса для подвала. Установленный в колодце насос защищает от
извлечён из воды. заливания. Кроме того, устройство применяется всюду, где
źЗапрещено подвешивать насос за кабель электропитания или имеется необходимость перекачивания воды, например, в
нагнетательный шланг. Для подвешивания предназначен домашнем хозяйстве, в фермерском хозяйстве, садоводстве и
держатель в верхней части насоса. огородничестве и во многих других секторах. Насос не пригоден
źНапряжение питания должно соответствовать указанному на для прокачивания солёной воды, а также легковозгораемых,
щитке устройства. Сеть электропитания, к которой едких, взрывоопасных или других опасных жидкостей.
подключается насос, должна иметь зануление и иметь защиту Насос имеет термический выключатель, защищающий от
цепи по току не менее 6 А. Если вблизи места применения перегрева. Прокачиваемая жидкость должна иметь комнатную
насоса могут находиться люди, цепь питания должна быть температуру (не более 35 °C), показатель pH 410, содержание
оснащена выключателем дифференциального тока RCD с твёрдых веществ не более 2%.
номинальным током не менее 6A и дифференциальным Просим обратить внимание на стабильное размещение насоса,
отключающим током не более 30 мA. особенно при работе в автоматическом режиме. Устройство
źУровень воды должен находиться на 11 см выше нижнего края необходимо разместить так, чтобы предотвратить даже
насоса. Снижение уровня воды ниже этого предела ведёт к оста-частичную закупорку впускного отверстия (впуска воды).
новке двигателя (срабатывание поплавкового выключателя). Рекомендуется установить насос, например, на кирпиче. Не
źНасос может работать только в вертикальном положении. переносить устройство, удерживая за кабель электропитания или
źНедопустима работа насоса «всухую», так как это может за кабель от поплавкового выключателя. Применять тросик,
привести к быстрому повреждению насоса. прикреплённый к держателю насоса.
źНеобходимую чистку насоса следует выполнять только под
ЭЛЕМЕНТЫ УСТРОЙСТВА (см. рис.A):
струёй воды. Для чистки лопаточного колеса насоса можно
снять нижнюю защитную крышку (запрещено запускать насос в 1. Штепсельная вилка
работу в этом состоянии). Какая-либо другая разборка 2. Кабель электропитания
приводит к потере гарантии. 3. Держатель для подвешивания
źПроизводительность насоса зависит от максимального напора. 4. Зацепка поплавкового выключателя
Насос может не подавать воду на высоту, превышающую 5. Поплавковый выключатель (вкл./выкл)
максимальный напор, указанный в технических параметрах. 6. Присоединительный патрубок для воды
źВ случае стационарной установки насоса необходимо 7. Резьба для присоединения присоединительного патрубка
контролировать его состояние раз на три месяца. 8. Впуск воды
źНасос не предназначен для жидких нечистот (фекалий)! 9. Защитная нижняя крышка
10. Помпа
źПрименение насоса для жидких нечистот ведёт к отказу от
11. Винты крепления защитной нижней крышки
ремонта (гарантийного и платного).
n
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ:
Напряжение / частота питания: 230 В~ 50 Гц
Мощность 550 Вт
Максимальная производительность 10500 л/час
Максимальный напор 7 м
8 м
Макс. глубина погружения
Максимальная температура выкачиваемой воды º
+35 C
Макс. диаметр твёрдых частиц 10 мм
1100 Вт
15000 л/час
9,5 м
МОДЕЛЬ TPB1102TPB5502
Двигатель однофазный асинхронный

15
УСТАНОВКА: использовать устойчивую платформу с целью предотвращения
закупорки впуска (впускного отверстия) насоса.
В процессе установки насос не может быть
присоединён к сети электропитания. - В случае прокачивания жидкости, содержащей волокнистые
загрязнения (трава, листья) необходимо поместить насос в
Строго запрещено приближать руки к
защитную сетчатую корзинку.
отверстию насоса, когда насос подключён к электрической
сети. - Насосную установку необходимо скомплектовать в
- Компактная конструкция погружного насоса упрощает его зависимости от потребности, рекомендуется применение
эксплуатацию и установку на рабочем месте. Установка насоса возвратного шарикового клапана.
осуществляется: в стационарном режиме - при помощи - Возвратные клапаны необходимо устанавливать в верхней
постоянного трубопровода, в мобильном режиме - при части установки.
помощи гибкого шланга. Поплавковый выключатель (5) - Устанавливая на местности трубопроводы насоса, клапаны,
позволяет на автоматическую работу. Во время работы насос электрические принадлежности (коробки), необходимо
должен быть полностью или частично погружён в защитить их от замерзания.
выкачиваемую жидкость.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ ПИТАНИЯ:
Указание!
Насос фабрично оснащён штепсельной вилкой с нулевым
Резервуар, в котором размещён насос, должен иметь размеры не защитным контактом. Устройство необходимо подключать в
менее 60x60x60 см, чтобы поплавковый выключатель мог сетевую розетку 230 В, 50 Гц с нулевым защитным штырём.
свободно перемещаться. Проверить, имеется ли в цепи сетевого гнезда предохранитель
На рисунке B (стр. 2) показан пример стационарной установки номинальным током 10 А и находится ли сетевая розетка в
насоса и указаны минимальные размеры резервуара в безупречном состоянии. Штепсельную вилку кабеля
автоматическом режиме работы и условия включения/ электропитания насоса вставить в сетевую розетку, - после
выключения насоса поплавковым выключателем. подключения к сети питания насос готов к работе.
- Насос уменьшает уровень воды до нескольких сантиметров над Предупреждение!
дном резервуара и в случае постоянного поступления воды
В случае повреждения кабеля электропитания или штепсельной
может продолжать работу.
розетки в результате внешних воздействий, запрещено
- В случае мобильной установки (см. рис. C), насос следует устранять неисправность кабеля! Кабель необходимо заменить.
поднимать и опускать при помощи шнура, привязанного к
держателю (3). Не переносить насоса, удерживая за кабель Внимание!
электропитания! Замену кабеля можно выполнить исключительно в
- Если основание, на котором установлен насос, нестабильно, авторизованном сервисном пункте. Связаться с производителем
рекомендуется подвесить насос за держатель или насоса.
25/35 мм
Вес нетто/брутто 4,8/5,25 кг
Диаметр нагнетательного шланга
5,75/6,22 кг
Длина кабеля электропитания 10 м
Диаметр присоединения к постоянной трубе 35/45 мм
МОДЕЛЬ TPB1102TPB5502
ГРАФИК ЗАВИСИМОСТИ ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТИ ОТ ВЫСОТЫ ПОДЪЁМА ВОДЫ:
H/м
9
6
3
0
12
3000 6000 9000 12000 15000 л/час
TPB5502 H/м
9
6
3
0
12
3500 7000 10500 14000 17500 л/час
TPB1102

16
ЗАПУСК В РАБОТУ: Внимание! Важная информация!
Прежде чем подключить насос к сети, źПрежде чем приступить к процедурам по техническому уходу,
необходимо проверить соответствие необходимо извлечь штепсельную вилку кабеля питания из
напряжения и его частоты, указанных на розетки.
щитке насоса, параметрам сети. źВ случае переносной эксплуатации насоса необходимо каждый
Лицо, ответственное за установку насоса, должно раз вымыть его водой.
проверить исправность заземления электрического źВ случае стационарной работы насоса, рекомендуется раз в три
оборудования и сети. месяца проверять правильность работы поплавкового
После размещения насоса в резервуаре и подключения выключателя.
штепсельной вилки (1) к сетевой розетке переменного тока с źВолокнистые элементы, могущие оседать на корпусе насоса,
напряжением 230 В насос готов к работе. После извлечения вилки следует устранять струёй воды.
из сетевой розетки, насос прекратит работу. źКаждые три месяца устранять загрязнения (напр. ил) из дна и
n АВТОМАТИЧЕСКАЯ РАБОТА: стенок колодца.
ВНИМАНИЕ: насос начинает работать, когда поплавковый źПоплавковый выключатель очищать от осадка и загрязнений
выключатель (5) переместиться на высоту запуска насоса в струёй воды.
работу, составляющего 360 мм, или выше (см. рис. B, ON=Вкл., ЧИСТКА РОТОРА:
OFF=Выкл.). Минимальный уровень воды для всасывания
В случае большого накопления осадка в корпусе насоса,
составляет 110 мм. При меньшем уровне воды поплавковый
необходимо демонтировать ей нижнюю часть следующим
выключатель выключит насос. В случае постоянного поступления
образом:
воды, поплавковый выключатель повторно включит насос, когда
уровень воды снова достигнет 360 мм. 1. При помощи крестообразной отвёртки (Ph2) отвинтить винты
крепления (11) и снять защитную нижнюю крышку (9) с
n УПРАВЛЯЕМАЯ РАБОТА: корпуса насоса.
В случае необходимости начать выкачивание воды, уровень 2. Очистить ротор при помощи щётки.
которой ниже 360 mm, для запуска насоса необходимо
Внимание! Запрещено опирать или устанавливать насос
заблокировать поплавковый выключатель (5) в верхней позиции
на роторе.
при помощи зацепки поплавкового выключателя (4) (см. рис. D).
При этом насос будет работать непрерывно и необходимо 3. Сборку производить в обратной последовательности.
постоянно следить за уровнем воды в резервуаре (минимальный СВЕДЕНИЯ ОБ УСЛОВИЯХ ГАРАНТИИ:
уровень воды - 110 мм). Насос не может работать всухую (работа
Гарантия не распространяется на:
всухую более 1 минуты может привести к необратимым
повреждениям насоса)! źПовреждение кольцевого уплотнения двигателя в результате
работы «всухую» или наличия примесей твёрдых веществ в
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ УХОДУ: воде.
Погружной насос это изделие высокого качества, прошедшее źПовреждения во время транспортировки устройства.
тщательный финишный контроль. С целью обеспечения дли-źПовреждения, вызванные механическим воздействием.
тельного срока службы устройства и бесперебойной эксплуата-
źПовреждения, вызванные неправильными параметрами
ции, рекомендуется выполнять регулярный контроль и уход за
электрического питания.
насосом.
ПОТЕНЦИАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ И ИХ УСТРАНЕНИЕ:
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ ПРОБЛЕМЫ
1. НАСОС НЕ ПРОКАЧИВАЕТ
ВОДУ, РОТОР ДВИГАТЕЛЯ НЕ
ВРАЩАЕТСЯ.
1. Отсутствие напряжения сети.
2. Плохо вставлена штепсельная вилка.в розетку
3. Срабатывание сетевого защитного дифференциального
выключателя тока.
4. Блокировка вращения ротора.
5. Повреждение двигателя или конденсатора.
2. Проверить наличие напряжения в сети и
полностью ли вставлена штепсельная
вилка в розетку.
3. Включить защитный дифференциальный
выключатель тока. Если он срабатывает
повторно, необходимо обратиться к
электрику, имеющему соответствующий
допуск.
4. Устранить возможные препятствия
вращения ротора.
5. Связаться с сервисным пунктом.

17
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ ПРОБЛЕМЫ
2. НАСОС НЕ ПРОКАЧИВАЕТ
ВОДУ, РОТОР ДВИГАТЕЛЯ
ВРАЩАЕТСЯ.
Закупорен канал всасывания. Очистить канал всасывания.
Блокировка возвратного клапана на трубе отвода воды. Очистить или заменить клапан.
В корпусе ротора находится воздух (пузырёк воздуха).
Повторить определённое количество
процедур запуска в работу, чтобы
устранить весь воздух.
3. НАСОС ПРОКАЧИВАЕТ
ОГРАНИЧЕННОЕ КОЛ-ВО
ВОДЫ.
Перегиб нагнетательного шланга. Поправить расположение нагнетатель-
ного шланга.
4. НЕСТАБИЛЬНАЯ РАБОТА
Загрязнёно всасывающее отверстие. Очистить всасывающее отверстие.
Закупорка трубопровода. Устранить закупорку.
Износ ротора. Связаться с сервисным пунктом.
Твёрдые вещества ограничивают свободное движение
ротора двигателя.
Слишком высокая температура жидкости.
Напряжение питания меньше допустимого.
Слишком густая жидкость.
Повреждён двигатель.
Подключить к насосу питание с напряже-
нием, указанным на его щитке.
Выключить насос и устранить причину.
Связаться с сервисным пунктом.
Устранить твёрдые вещества.
Выключить насос и устранить причину.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ: использованию (рециклированию) использованного
оборудования. В Польше и в Европе создаётся или уже существует
ВНИМАНИЕ!
с и с т ем а с б ор а и с по ль зо в а н но го о бо ру до в ан ия ,
Представленный символ означает, что запрещено
предусматривающая, что все пункты продажи в/у оборудования
размещать использованные устройства вместе с
обязаны принимать использованное оборудование. Кроме того,
другими отходами (за это грозит наказание в виде
имеются пункты приёма в/у оборудования.
штрафа). Опасные компоненты, имеющиеся в электрическом и
электронном оборудовании, отрицательно влияют на ПРОИЗВОДИТЕЛЬ:
окружающую среду и здоровье человека. Домашнее хозяйство
должно способствовать восстановлению и повторному ООО «ПРОФИКС», ул. Марывильска 34, 03-228 Варшава, ПОЛЬША
Настоящая инструкция по эксплуатации защищена авторскими правами. Запрещено её копирование
и размножение без согласия ООО « ».ПРОФИКС
ÎNAINTE DE UTILIZARE, CITIŢI CU ATENŢIE ACEASTĂ ź
INSTRUCŢIE.
º
+ 35 C.
Păstraţi instrucţiunile pentru o eventuală utilizare
viitoare.
Daunele cauzate prin nerespectarea instrucţiei nu
sunt acoperite de garanţie.
ź
ź
Pompa este destinată doar pentru apă. Folosirea ei pentru orice alt
lichid este interzisă. Temperatura maximă a apei nu poate depăşi
źPentru evitarea şocului electric, trebuie eliminat contactul fizic al
corpului uman cu elementele conductoare de curent şi
împământenire (ţevi, radiatoare, etc.).
źCopii şi celelalte persoane trebuie să stea departe de locul de
CONDIŢIILE DE SIGURANŢĂ ŞI CONDIŢIILE DE UTILIZARE: funcţionare.
ATENŢIE. Pentru a reduce riscul de incendiu, şoc źNu deterioraţi cablul de alimentare. Nu transportaţi niciodată
electric, rănire în timpul manipulării uneltelor unealta ţinând de cordon şi nu scoateţi aparatul din priză trăgând
electrice, respectaţi toate instrucţiile de cablul de alimentare. Cablul de alimentare trebuie să fie situat
siguranţă. Orice întrerupere în fluxul apei prin departe de zonele fierbinţi, murdare de ulei şi cu margini ascuţite. În
pompă cu motorul pornit poate deteriora pompa. caz de deteriorare a cablului, înlocuiţi-l.
După despachetare şi înainte de utilizare, controlaţi integralitatea źNu atingeţi părţile rotative, chiar dacă se rotesc doar datorită forţei
dispozitivului. de inerţie.
Unealta trebuie folosită în conformitate cu destinaţia. źDeconectaţi unealta de la alimentare, dacă nu este folosită sau sunt
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
POMPĂ SUBMERSIBILĂ TBP1120, TBP5502
Traducere din instrucţiunea originală

18
efectuate operaţiuni de întreţinere. ź În momentul în care observaţi orice neregulă în funcţionarea
pompei, trebuie imediat încetat lucrul şi deconectată de la
źControlaţi în mod continuu starea tehnică a uneltei. alimentare.
źOrice fisuri, slăbiri ale elementelor şi alte daune trebuiesc reparate de
personalul servisului autorizat. Pentru reparaţii folosiţi doar piese CONSTRUCŢIA ŞI DESTINAŢIA POMPEI:
originale. Folosirea uneltei stricate este interzisă.Setul se compune din pompă (10) cu motor asincron monofazat, coşul
źPentru curăţire folosiţi o cârpă moale, umedă şi săpun. Nu folosiţi de siguranţă (9) întrerupătorul plutitor (5), mânerul de agăţare (3),
benzină, solvenţi sau alţi agenţi care pot strica unealta. conexiune de apă (6) şi cablul de alimentare electrică (2) şi ştecherul
źEste interzisă utilizarea pompei într-o pişcină sau într-un loc destinat (1) (vezi fig.A).
pentru scăldat, dacă în apă se află persoane. În acest caz, pompa Pompa submersibilă este destinată utilizării casnice, pentru pomparea
trebuie deconectată de la reţea şi scoasă din apă.apei murdare din rezervoare în ciclu întrerupt. Este perfectă ca pompă
źEste interzisă agăţarea pompei de cablul de alimentare sau de pentru pivniţă. Instalată în gura de canal asigură împotriva inundării.
furtunul de refulare. Utilizaţi pentru agăţare mânerul din partea În plus pompa este folosită peste tot, unde este necesară pomparea
superioară a pompei. apei, de exemplu în gospodărie, agricultură, horticultură şi multe alte
źTensiunea de alimentare trebuie să fie în corcondanţă cu tensiunea sectoare. Pompa nu este potrivită pentru pomparea de apă sărată şi
înscrisă pe tabelul nominal al pompei. Reţeaua electrică la care este lichide inflamabile, corozive, explozive sau alte lichide periculoase.
conectată pompa trebuie să fie resetată la zero şi să aibă asigurarea Pompele au protecţie termică împotriva supraâncălzirii. Lichidul
de circuit min 6A. În cazul în care în apropierea pompei se află alte pompat trebuie să aibă temperatura camerei (maxim ), duritate
persoane, cablul de alimentare trebuie să fie echipat cu întrerupător de 4-10 pH, conţinut de corpuri solide mai mic de 2%.
de circuit RCD cu curent nominal min. 6A şi diferenţial max. 30mA. Vă rugăm să aveţi grijă la amplasarea stabilă a pompei, mai ales la
ź Nivelul apei trebuie să fie aproximativ 11 cm deasupra marginii funcţionarea automată. Pompa trebuie amplasată în aşa fel încât să
inferioare a pompei. Scăderea nivelului apei sub această limită duce prevină colmatarea de admisie, indicată este aşezarea pompei de
la oprirea motorului (declanşarea comutatorului de plutire). exemplu pe o cărămidă. Nu mişcaţi pompa de cablul de alimentare sau
de cablul întrerupătorului plutitor. Folosiţi un cordon legat de mânerul
ź Pompa poate lucra doar în poziţie verticală.
pompei.
ź Nu este permisă funcţionarea pompei «în gol», deoarece poate duce
rapid la distrugerea pompei. nCOMPONENTELE POMPEI (vezi fig.A)
ź Orice curăţare a pompei trebuie să aibă loc sub jetul de apă. Pentru a 1. Ştecher
curăţa roata cu zbaturi trebuie demontat coşul inferior de siguranţă 2. Cablul electric de alimentare
(este interzisă punerea în funcţiune a pompei în acest moment). 3. Mâner de agăţat
Orice altă demontare duce la pierderea garanţiei. 4. Captură întrerupător plutitor
ź Randamentul pompei depinde de înălţimea de pompare. Pompa 5. Întrerupător plutitor (pornit/oprit)
poate să nu furnizeze apă până la înălţimea care depăşeşte pe cea 6. Conexiune de apă
maximă înscrisă în parametrii tehnici.
7. Filet conectare pentru conexiunea de apă
ź În cazul montării pompei în instalaţie staţionară, trebuie controlată
8. Admisie apă
starea tehnică la fiecare 3 luni.
9. Coş de siguranţă
ź Pompa nu este destinată pentru deşeuri lichide (fecale)!
10. Pompa
ź Utilizarea pompei pentru deşeuri lichide poate duce la refuzul
reparării (în perioada de garanţie sau cu plată). 11. Şuruburi de fixare coş de siguranţă
º
+ 35 C
:
SPECIFICAŢII:
Tensiune/frecvenţă alimentare 230 V~ 50 Hz
Putere 550 W
Randament maxim 10500 l/h
Înălţime de refulare maximă7 m
8 m
Maxima adâncime de scufundare
Temperatura maximă a apei º
+35 C
Maxim diametru corpuri solide
25/35 mm
Greutate net/brut 4,8/5,25 kg
Diametru furtun
10 mm
1100 W
15000 l/h
9,5 m
5,75/6,22 kg
MODEL TPB1102TPB5502
Lungime cablu alimentare 10 m
Diametru conectare la ţeavă 35/45 mm
Motor asincron monofazat

19
MONTARE: CONECTAREA LA REŢEA:
Pompa este echipată din fabrică cu mufă protectoare a ştecherului.
În timpul instalării, pompa nu poate fi conectată
Pompa trebuie conectată la o priză electrică 230 V 50 Hz cu conector de
la instalaţia electrică.
protecţie. Asiguraţi-vă că întrerupătorul de alimentare este conectat la
Este interzisă atingerea cu mâna a orificiului curent nominal 10 A iar priza este într-o stare foarte bună. Ştecherul
pompei în momentul în care pompa este cablului de alimentare al pompei se conectează la priză – astfel pompa
conectată la reţeaua electrică.este gata de lucru.
- Construcţia compactă a pompei submersibile facilitează exploatarea Avertisment!
şi montarea în locul de muncă. Montarea pompei are loc – cu
În cazul în care cablul de alimentare sau ştecherul sunt deteriorate
conductă fixă, sau mobil – cu ajutorul unui furtun flexibil.
datorită influenţelor externe, nu încercaţi să reparaţi cablul! Cablul
Întrerupătorul plutitor (5) permite funcţionarea automată. Pompa trebuie înlocuit.
în timpul funcţionării trebuie să fie parţial sau în totalitate
scufundată în lichid. Atenţie!
Înlocuirea cablului poate fi făcută doar de personal autorizat în servis.
Indicaţie!
Cantactaţi producătorul.
Rezervorul în care pompa este amplasată trebuie să aibă dimensiunile
cel puţin 60x60x60 cm pentru ca întrerupătorul plutitor să poată circula PORNIREA:
liber. În figura B (pag. 2) este un exemplu de amplasare a pompei Înainte de conectarea la reţea, verificaţi dacă
staţionare, şi sunt indicate dimensiunile minime la funcţionarea tensiunea şi frecvenţa indicate pe tabelul
automată şi condiţiile de pornire/oprire a pompei cu întrerupătorul nominal sunt în conformitate cu parametrii de
plutitor. reţea.
- Pompa scade nivelul apei până la câţiva centimetri peste fundul Persoana responsabilă cu instalarea pompei trebuie să verifice
rezervorului şi în cazul în care fluxul apei este continuu, poate dacă instalaţia electrică este împământenită.
continua funcţionarea. După introducerea pompei în rezervor, pompa este pregătită pentru
- În cazul amplasării mobile (a se vedea fig. C) pompa trebuie ridicată conectarea ştecherului (1) la priza de curent 230 V, şi este orpită prin
şi scufundată cu ajutorul cordonului legat de mâner (3). Nu scoaterea din priză.
transportaţi pompa de cablul de alimentare! FUNCŢIONARE AUTOMATĂ:
- Dacă suprafaţa pe care este amplasată pompa nu este stabilă, se ATENŢIE: pornirea pompei are loc când întrerupătorul plutitor (5) se
recomandă suspendarea pompei de mâner sau executarea unei ridică la nivelul de pornire, care este de 360 mm sau mai mult (vezi fig.
platforme durabile pentru prevenirea colmatării pompei. B, ON=Pornire,OFF=Oprire). Nivelul minim al apei este de 110 mm.
- În cazul pompării de lichide care conţin impurităţi (iarbă, frunze) După scăderea nivelului apei, întrerupătorul plutitor opreşte pompa. În
pompa trebuie amplasată într-un coş.cazul fluxului continuu de apă, întrerupătorul plutitor porneşte pompa,
când nivelul apei creşte la 360 mm.
- Instalarea trebuie să fie completă, în funcţie de nevoile
Dumneavoastră, este recomandabilă instalarea unui robinet cu bilă.FUNCŢIONARE CONTROLATĂ:
- Supapele de întoarcere trebuiesc instalate în partea superioară a Când este nevoie de pompare a apei, iar nivelul iniţial nu are 360 mm
instalaţiei. înălţime, pentru pornirea pompei trebuie blocat întrerupătorul plutitor
- La instalarea pompei în teren, cablurile pompei, robinetele, (5) în poziţie superioară cu ajutorul captorului întrerupătorului (4) (vezi
accesoriile electrice (cutiile) trebuiesc protejate împotriva fig. D). În acest fel pompa funcţionează neântrerupt dar este nevoie de
îngheţului. observarea nivelului apei în rezervor (nivel minim = 110 mm).
n
n
H/m
9
6
3
0
12
3000 6000 9000 12000 15000 l/h
TPB5502 H/m
9
6
3
0
12
3500 7000 10500 14000 17500 l/h
TPB1102
GRAFICUL DE RANDAMENT PENTRU ÎNĂLŢIMEA DE POMPARE
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Water Pump manuals by other brands

Elmo Rietschle
Elmo Rietschle V Series operating instructions

AMT
AMT 3899-98 Specifications information and repair parts manual

Crane
Crane BARNES SE51HT Series Installation and operation manual

Faicom
Faicom DP2101 quick start guide

Grundfos
Grundfos DPK instructions

PFT
PFT RITMO XL 400V operating instructions