Twin Technology 1716832 User manual

MARQUE: AEG
REFERENCE: T2.2 RED SUN
CODIC: 1716832

Twin Technology
DE Bodenstaubsauger Gebrauchsanweisung
EN Vacuum Floor Cleaner Operating Instructions
FR Aspirateur-traîneau Mode d‘emploi
NL Vloerstofzuiger Gebruiksaanwijzing
IT Aspirapolvere Istruzioni per l‘uso
ES Aspirador de polvo Instrucciones de uso
PT Aspirador de pó Instruções de utilização

2
DE Sicherheitshinweise 3
Übersicht und Zusammensetzen 10
Staubsaugen 12
Düsen 14
Staubbehälter leeren/Filter reinigen 16
Papierstaubbeutel einlegen/wechseln 18
Transportieren und Aufbewahren 20
Wartung und Reinigung 21
Was tun wenn... 21
Der Umwelt zuliebe 21
Kundendienst und Garantie 39
ES Normas de seguridad 8
Cuadro general y montaje 26
Puesta a punto para el funcionamiento 28
Toberas 30
Vaciado del depósito colector de polvo/
limpieza filtros 32
Colocación/cambio de la bolsa de papel filtro 34
Transporte y almacenamiento 36
Mantenimiento y limpieza 37
Quéhacer cuando... 37
Por respeto al medio ambiente 37
Servicio de atención al cliente y garantía39
EN Safety information 4
Exploded view and assembly 10
Vacuum cleaning 12
Nozzles 14
Emptying dust collector/cleaning filters 16
Fitting/replacing the paper dust bag 18
Transport and storage 20
Maintenance and cleaning 22
What to do if... 22
For the sake of the environment 22
Customer service and warranty 39
PT Instruções de segurança9
Vista do aparelho e composição26
Aspirar o pó28
Bocais 30
Esvaziar o depósito de pó/limpeza filtros 32
Colocação/substituição dos sacos de papel 34
Transporte e armazenamento 36
Manutenção e limpeza 38
Que fazer, se... 38
Por respeito ao meio ambiente 38
Serviço de assistência técnica e garantia 39
FR Instructions de sécurité5
Vue d'ensemble et assemblage 10
Pour aspirer la poussière 12
Suceurs 14
Vider le bac àpoussière/nettoyer les filtres 16
Poser/changer le sac àpoussière en papier 18
Transport et rangement 20
Entretien et nettoyage 23
Que faire si... 23
Par respect de l'environnement 23
Service après-vente et garantie 39
NL Veiligheidsinstructies 6
Overzicht en montage 10
Stofzuigen 12
Mondstukken 14
Stofreservoir legen/filters reinigen 16
Papieren stofzak aanbrengen/vervangen 18
Transporteren en opslaan 20
Onderhoud en reiniging 24
Wat doen als... 24
Ter wille van het milieu 24
Klantendienst en garantie 39
IT Avvertenze di sicurezza 7
Vista d'insieme e composizione 10
Messa in servizio 12
Bocchette 14
Vuotamento del contenitore polvere/
pulizia dei filtri 16
Applicazione e sostituz. del sacchetto di carta 18
Trasporto e conservazione 20
Manutenzione e pulizia 25
Che cosa fare se... 25
Per il rispetto dell'ambiente 25
Assistenza clienti e garanzia 39

5
Nous vous prions de lire attentivement ce mode d'emploi. Observez surtout les instructions de sécu-
rité! Conservez ce mode d'emploi pour le consulter plus tard au besoin et le remettre àun éventuel
nouveau propriétaire.
•Raccordement: seulement courant alternatif 220/230 volts, fusible 16 A ou 10 A retardé.
•Ne pas mettre l'appareil en marche, si:
–le cordon est endommagé,
–l'appareil présente des dégâts visibles.
•N'utiliser que dans le ménage pour de la poussière sèche.
Ne pas passer l'aspirateur sur des personnes ou des animaux.
Tenir les enfants àdistance des appareils électriques.
•Ne pas aspirer:
–des liquides. Laisser sécher complètement les moquettes nettoyées par voie humide.
–des allumettes, des cendres ou des mégots incandescents.
–des objets durs et pointus.
–de la poussière de toner (d'imprimantes laser, copieurs).
•Ne jamais retirer la fiche de la prise du réseau en tirant le cordon. Ne pas passer sur le cordon
avec l'aspirateur et les brosses.
•Ne pas laver l'aspirateur àl'eau (sauf les filtres et le bac àpoussière, selon l'instruction).
•Ne pas exposer l'aspirateur aux intempéries, àl'humiditéni àdes sources de chaleur.
•Un bac àpoussière ou un sac àpoussière en papier ainsi que tous les filtres doivent toujours être
en place. S'il n'y a aucun bac àpoussière ni sac àpoussière en papier, le couvercle du compar-
timent àpoussière ne peut pas être fermé. Prière de ne pas forcer!
•Des réparations d'appareils électriques ne doivent être confiées qu'àdes personnes qualifiées. Des
réparations inadéquates risquent d'entraîner de graves dangers pour l'utilisateur.
•Si le cordon est défectueux, l'enrouleur devra être remplacécomplètement par le service après-
vente AEG ou par un atelier autorisé.
•Le fabricant ne répond pas pour d'éventuels dégâts causés par une utilisation contraire aux dis-
positions ou erronée.
En cas de dérangement, veuillez-vous adresser àvotre commerce spécialiséou directement au ser-
vice après-vente AEG.
Cet appareil est conforme aux directives suivantes de la C.E.:
•73/23/EWG CEE du 19.02.1973 –Directive relative àla basse tension.
•89/336/CEE du 03.05.1989 (y compris directive modificatrice 92/31/CEE)
–Directive CEM.
FR Chère cliente, cher client,
FR Instructions de sécurité

10
DE Übersicht und Zusammensetzen
GB Exploded view and assembly
FR Vue d'ensemble et assemblage
NL Overzicht en montage
IT Vista d'insieme e composizione
AB *
C
L
DE
FG *
I * J *
K *
H *

11
DE AFusstaste Kabeleinzug GZubehörhalter *
BSaugleistungsregler * HNebenluftregler *
CFusstaste EIN/AUS ITeleskoprohr *
DAnzeige „Staubbehälter entleeren“/JSteckrohre (2) *
„Staubbeutel wechseln“KDüse *
EÖffner für Staubehälterfach LNetzkabel
FSaugschlauch
* je nach Ausführung
EN ACable retractor foot switch GAccessories holder *
BSuction capacity regulator * HAir slide *
CFoot switch ON/OFF ITelescopic tube *
D„Empty dust collector"/ JPlug-in tubes (2) *
„Change dust bag" indicator KNozzle *
EOpener for dust-collector compartment LPower cable
FSuction hose
* depending on model
FR ATouche d'enroulement du câble GLogement des accessoires *
BRégulateur de puissance * HCoulisse de réglage d'air *
CTouche EN/HORS ITube télescopique *
DIndicateur „vidange du bac àpoussière“/JTubes emboîtables (2) *
„changement du sac àpoussière“KSuceur *
ETouche d'ouverture du compartiment LCordon de réseau
du bac àpoussière
FTuyau d'aspiration
* selon l'exécution
NL AVoetknop snoer intrekken GHulpstukhouder *
BRegelaar zuigkracht * HBijluchtregelaar *
CVoetknop AAN/UIT ITelescoopbuis *
DIndicator „stofreservoir legen“/JInsteekbuis (2) *
„stofzak vervangen“KMondstuk *
EOpener voor stofreservoirvak LSnoer
FZuigslang
* Afhankelijk van de uitvoering
IT ATasto di avvolgimento cavo GPortaccessori *
BRegolazione della potenza * HRegolatore aria addizionale *
CTasto ACCESO/SPENTO ITubo telescopico *
DSpia „vuotamento contenitore polvere“/JTubi a innesto (2) *
„sostituzione sacchetto polvere“KBocchetta *
EApertura del vano contenitore polvere LCavo d'alimentazione
FTubo d'aspirazione
* a seconda del modello

12
DE Staubsaugen
EN Vacuum cleaning
FR Pour aspirer la poussière
NL Stofzuigen
IT Messa in servizio
C
B *
A
H *

13
DE •Kabel herausziehen, Netzstecker einstecken.
(Zum Kabeleinrollen Fusstaste Adrücken. Bitte dabei Stecker halten.)
•Ein- / Ausschalten mit Fusstaste C(bei niedrigster Leistungsstufe ist wegen der elektroni-
schen Anlaufstrombegrenzung * eine Anlaufverzögerung von bis zu 4 Sekunden möglich).
•Saugleistung am Saugleistungsregler B * einstellen. Diese kann auch durch Öffnen des
Nebenluftreglers H * reduziert werden.
Beste Saugergebnisse auf Stufe .
Verringerte Saugleistung reduziert die Schiebekraft.
* je nach Ausführung
EN •Withdraw cable, insert mains plug.
(To roll the cable up press foot switch A. Please hold the plug.)
•Switch on/off with foot switch C(on the lowest power setting, there may be a start delay up
to 4 seconds due to the electronic starting current limiter *).
•Set suction capacity with suction capacity regulator B*. This can also be reduced by opening
the air slide H *.
Best suction is obtained at position .
Reduced suction capacity reduces the slide force.
* depending on model
FR •Dérouler le cordon, raccorder la fiche.
(Pour enrouler le cordon, appuyer du pied sur la touche A, en tenant la fiche.)
•Enclencher ou déclencher du pied sur la touche C(pour le plus bas niveau de puissance, un
retard au démarrage jusqu'à4 secondes est possible, àcause de la limitation électronique du
courant de démarrage *).
•Régler la puissance d'aspiration sur le régulateur B*. La puissance peut aussi être réduite en
ouvrant la coulisse H *.
Meilleur résultat d'aspiration sur le niveau .
Une puissance d'aspiration réduite diminue la force de poussée.
* selon l'exécution
NL •Snoer naar buiten trekken, stekker in het stoopcontact steken.
(Om het snoer in te rollen op voetknop Adrukken. Daarbij de stekker vasthouden.)
•In-/uitschakelen met voetknop C (bij laagste zuigstand is een startvertraging tot 4 seconden
mogelijk, wegens langzame start om het stroomverbruik te verminderen *).
•Zuigkracht instellen met de regelaar B*. Deze kan ook verkleind worden door het openen
van de bijluchtregelaar H *.
Beste zuigresultaten op stand .
Kleinere zuigkracht reduceert de kracht die nodig is voor het schuiven.
* Afhankelijk van de uitvoering
IT •Sfilare il cavo, inserire la spina nella presa di corrente.
(Per avvolgere il cavo, premere il tasto A. Trattenere la spina.)
•Accendere/spegnere con il tasto
C
(al livello di potenza piùbasso, puòpresentarsi un ritardo
all'avviamento fino a 4 secondi, a causa della riduzione elettronica della corrente all'avviamento *).
•Regolare la potenza d'aspirazione al regolatore B*. La potenza d'aspirazione puòessere
regolata anche aprendo il regolatore aria addizionale H *.
Migliori risultati d'assorbimento in posizione .
La potenza d'aspirazione ridotta fa diminuire la forza di scorrimento.
* a seconda del modello

14
DE Düsen
EN Nozzles
FR Suceurs
NL Mondstukken
IT Bocchette
M * N * O *
P * Q * R *
*

15
DE MBodendüse *, umschaltbar für Teppiche und Hartbeläge
NTurbobürste * (rotierende Bürste löst Schmutz)
OHartbodendüse *
PMöbelpinsel *
QFugendüse *
RPolsterdüse * (Fäden und Flusen werden gut aufgenommen)
* je nach Ausführung
EN MFloor nozzle *, can be changed over for carpets and hard surfaces
NTurbo-brush * (rotary brush removes dirt)
OHard floor brush *
PFurniture brush *
QCrevice nozzle *
RUpholstery nozzle * (threads and fluff are effectively removed)
* depending on model
FR MSuceur-brosse *, commutable pour moquettes et revêtements durs
NTurbo-brosse * (brosse rotative détachant la saleté)
OSuceur pour sols durs *
PPinceau pour meubles *
QSuceur pour fentes *
RSuceur pour meubles rembourrés * (les fils et minons sont bien aspirés)
* selon l'exécution
NL MVloermondstuk *, omschakelbaar voor tapijt en harde vloeren
NTurboborstel * (roterende borstel maakt vuil los)
OMondstuk voor harde vloeren *
PMeubelborstel *
QSpleetmondstuk *
RBekledingsmondstuk * (draden en puizen worden goed verwijderd)
* Afhankelijk van de uitvoering
IT MBocchetta per pavimenti *, commutabile per tappeti e rivestimenti duri
NSpazzola turbo * (la spazzola rotante stacca lo sporco)
OBocchetta per pavimento duro *
PPennello per mobili *
QBocchetta per fessure *
RBocchetta per imbottiture (aspira bene i fili) *
* a seconda del modello

16
DE Staubbehälter leeren/Filter reinigen
EN Emptying dust collector/cleaning filters
FR Vider le bac àpoussière/nettoyer les filtres
NL Stofreservoir legen/filters reinigen
IT Vuotamento del contenitore polvere/pulizia dei filtri
ET-Nr. 109 990 453/2
ET-Nr. 109 690 700/9
123
456
7
ET-Nr. 109 990 454/3
ET-Nr. 109 990 454/3
ET-Nr. 900 087 016/3
ET-Nr. 109 990 457/3
ET-Nr. 109 680 100/2
ET-Nr. 109 682 200/2
ET-Nr. 109 616 800/8**
D
*
*
* HEPA

17
DE •Wir empfehen, den Staubbehälter nach jedem Saugen zu entleeren. Spätestens jedoch dann,
wenn die Anzeige Dvollständig rot ausgefüllt ist (bei Betrieb auf höchster Saugstufe und
vom Boden abgehobener Düse). Staub bei Bedarf auch vom Behälterfilter entfernen
(auspinseln). Abbildungen 1-3. Vorsicht: Staubraumdeckel ganz öffen, bis zum Einrasten!
Wenn Behälter nass gereingt wird (siehe auch Seite 21): Gut trocknen (lassen) vor dem Wie-
dereinsetzen .
•Lässt die Saugleistung bei entleertem Staubbehälter (oder wenn Anzeige D rot) merklich
nach, bitte alle Filter unter fliessend Warmwasser reinigen. Vor dem Wiedereinsetzen gut
trocknen lassen. Abbildungen 4-6/7 (HEPA Filter). Filter bei Bedarf ersetzen.
* je nach Ausführung ** nur bei Modellen mit HEPA Filter
EN •We recommend emptying the dust collector after each use, but no later than when indicator
Dshows red all over (with the unit switched to maximum suction capacity and the nozzle
raised from the floor). If necessary, also brush dust from the collector filter. Figs. 1-3.
Caution: open dust-collector compartment cover fully until it locks in place!
If the collector is cleaned wet (see also page 22): allow to dry well before refitting.
•If the suction power falls off noticeably even after the dust collector has been emptied
(or if indicator D is red), rinse out all filters under hot running water. Allow to fully dry
before refitting. Figs. 4-6/7 (HEPA filter). Replace filters if necessary.
*depending on model ** only for models with HEPA filter
FR •Nous recommandons de vider le bac àpoussière après chaque usage, mais au plus tard
quand l'indicateur Dest entièrement rouge (pour l'aspirateur enclenchéàpleine puissance,
suceur soulevédu sol). Enlever aussi au besoin la poussière du filtre du bac (avec un pin-
ceau). Figures 1-3. Attention: ouvrir complètement le couvercle du compartiment àpous-
sière, jusqu'àce qu'il s'encliquète!
Si le bac est nettoyéhumide (voir aussi p. 23): bien laisser sécher avant de remettre en place.
•Si la puissance d'aspiration baisse nettement, avec le bac àpoussière vide (ou si l'indica-
teur D est rouge), nettoyer tous les filtres àl'eau courante chaude. Bien laisser sécher
avant de remettre en place. Figures 4-6/7 (filtre HEPA). Remplacer les filtres si nécessaire.
* selon l'exécution ** uniquement sur le modèles avec filtre HEPA
NL •Wij bevelen aan het stofreservoir na elke keer zuigen leeg te maken, maar uiterlijk de indica-
tor Dhelemaal rood is (als het apparaat op de hoogste zuigstand staat en het mondstuk van
de vloer af is). Stof zo nodig ook uit de reservoirfilter verwijderen (met kwast). Afbeeldingen
1-3. Pas op: deksel van stofruimte geheel openen tot hij vastklikt!
Als het reservoir nat gereinigd wordt (zie ook pagina 24): goed laten drogen en dan pas weer
inzetten.
•Als het zuigvermogen nadat het stofreservoir geleegd is (of wanneer de indicator D rood
is) duidelijk minder is, reinig dan alle filters onder stromend warm water. Voor het weer
inzetten goed laten drogen. Afbeeldingen 4-6/7 (HEPA filter). Filters zo nodig vervangen.
* Afhankelijk van de uitvoering ** alleen bij modellen met HEPA filter
IT •Raccomandiamo di vuotare il contenitore polvere dopo ogni uso. In ogni caso, però, al più
tardi quando la spia D ècompletamente rossa (con apparecchio in moto a regime massimo e
bocchetta sollevata dal pavimento). Se necessario, togliere la polvere anche dal filtro del
contenitore (con pennello). Figure 1-3. Attenzione: aprire completamente il coperchio del
vano polvere fino allo scatto! Se il contenitore deve essere pulito con acqua (vedi anche
pagina 25), lasciarlo asciugare bene prima dell'uso successivo.
•Se la potenza d'aspirazione diminuisce sensibilmente a contenitore polvere vuoto (o se la
spia D èrossa), pulire tutti i filtri con acqua calda corrente. Lasciare asciugare bene prima
dell'uso. Figure 4-6/7 (filtro HEPA). Se necessario, sostituire i filtri.
* a seconda del modello ** solamente nei modelli con filtro HEPA

18
DE Papierstaubbeutel einlegen/wechseln
EN Fitting/replacing the paper dust bag
FR Poser/changer le sac àpoussière en papier
NL Papieren stofzak aanbrengen/vervangen
IT Applicazione e sostituzione del sacchetto di carta
12
34
ST
D
ET-Nr. 109 677 301/3 ET-Nr. 109 676 700/7
Grösse/Size/Taille/Maat/Dmensione
28

19
DE An Stelle des Staubbehälters kann auch ein Papierstaubbeutel (Grösse 28) verwendet werden.
•Staubbehälter und Sicherungsklappe Sentfernen und Halterung Tfür Papierstaubbeutel
anbringen, Papierstaubbeutel einsetzen. Abbildungen 1-3.
•Papierstaubbeutel wechseln, wenn die Anzeige Dvollständig rot ausgefüllt ist (bei Betrieb
auf höchster Saugstufe und vom Boden abgehobener Düse). Abbildung 4.
Auch wenn dabei der Beutel nicht gefüllt erscheint, kann ein Wechsel erforderlich sein.
Feinstaub kann die Poren verstopfen, was die Saugleistung des Geräts verringert.
Wenn wieder mit dem Staubbehälter gearbeitet werden soll: Halterung T entfernen, aufbewah-
ren, Sicherungsklappe Sanbringen, Staubbehälter einsetzen.
EN A paper dust bag (size 28)can also be used instead of the normal dust collector.
•Remove dust collector and safety flap Sand fit holder T for paper dust bag, fit paper bag.
Figs. 1-3.
•Change the paper dust bag when indicator Dshows red all over (with the unit switched to
maximum suction capacity and the nozzle raised from the floor). Fig. 4.
It may also be necessary to change the bag even if it does not appear to be full. Fine dust
can block the pores, which reduces the suction capacity of the unit.
When work is to be continued with the normal dust collector: remove holder T, stow away, fit
safety flap S, insert dust collector.
FR On peut aussi utiliser au lieu du bac àpoussière un sac àpoussière en papier (taille 28).
•Enlever le bac àpoussière et le clapet de sûretéSet poser le support Tpour sac àpoussière
en papier, mettre en place le sac àpoussière en papier. Figures 1-3.
•Changer le sac àpoussière en papier quand l'indicateur Dest entièrement rouge (pour l'aspi-
rateur enclenchéàpleine puissance, suceur soulevédu sol). Figure 4.
Même si le sac ne semble alors pas plein, un changement peut être nécessaire. La poussière
fine peut obstruer les pores, ce qui réduit la puissance d'aspiration de l'appareil.
Si l'on veut de nouveau travailler avec le bac àpoussière: enlever le support T, le conserver,
poser le clapet de sûretéS, mettre en place le bac àpoussière.
NL In plaats van het stofreservoir kan ook een papieren stofzak (maat 28) gebruikt worden.
•Stofreservoir en beveiligingsflap Sverwijderen en houder Tvoor papieren stofzak aanbren-
gen, papieren stofzak inzetten. Afbeeldingen 1-3.
•Papieren stofzak vervangen als de indicator Dhelemaal rood is (als het apparaat op de
hoogste zuigstand staat en het mondstuk van de vloer af is). Afbeelding 4.
Ook als de zak niet vol lijkt te zijn, kan vervanging nodig zijn. Zeer fijn stof kan de poriën
verstoppen, hetgeen de zuigkracht verkleint.
Als er weer met het stofreservoir moet worden gewerkt: houder Tverwijderen, bewaren, bevei-
ligingsflap Saanbrengen, stofreservoir inzetten.
IT Invece del contenitore polvere, si puòusare anche un sacchetto di carta (dimensione 28).
•Asportare il contenitore polvere e il coperchio di sicurezza Sed applicare il supporto Tper il
sacchetto di carta, introdurre il sacchetto di carta. Figure 1-3.
•Sostituire il sacchetto di carta quando la spia Dècompletamente rossa (con apparecchio in
moto a regime massimo e bocchetta sollevata dal pavimento). Figura 4.
Anche se in qualche caso il sacchetto non sembra pieno, puòessere necessario sostituirlo. La
polvere finissima puòotturare i pori, riducendo cosìla potenza d'aspirazione dell'apparec-
chio.
Se si deve lavorare di nuovo con il contenitore polvere: togliere il supporto T, metterlo da parte,
applicare il coperchio di sicurezza S, introdurre il contenitore polvere.

20
DE Transportieren und Aufbewahren
EN Transport and storage
FR Transport et rangement
NL Transporteren en opslaan
IT Trasporto e conservazione
P

23
Pour l'entretien ou le nettoyage, déclencher l'aspirateur et retirer la fiche.
Essuyer au besoin le boîtier et le compartiment du bac àpoussière avec un chiffon humide et laisser
sécher. N'utiliser aucun produit abrasif ni aucun solvant. Aspirer occasionnellement le suceur-brosse
et les nervures de la brosse avec le suceur pour fentes.
Ne pas laver le bac àpoussière dans le lave-vaisselle ou avec des produits agressifs (le bac pourrait
être endommagéou devenir terne).
..le suceur-brosse avance difficilement: Réduire la puissance d'aspiration. L'efficacitédu nettoyage
n'en sera pas pour autant diminuée.
...la protection contre la surchauffe du moteur déclenche l'aspirateur: par ex. àla suite d'une
surcharge du moteur, àcause d'un bac ou d'un sac àpoussière plein ou d'un accessoire obstrué.
Déclencher l'aspirateur, retirer la fiche, laisser le moteur refroidir. Contrôler le bac ou le sac àpous-
sière, le tube et le tuyau d'aspiration; éliminer les obstructions éventuelles. Après 30 minutes envi-
ron, l'aspirateur peut de nouveau être enclenché.
...le fusible a sauté:Si d'autres appareils électriques de forte puissance sont utilisés en même temps
que l'aspirateur sur le même circuit, le fusible risque de lâcher. Dans ce cas, avant d'enclencher, pla-
cer le réglage de la puissance d'aspiration au niveau minimal et ne choisir une plus forte puissance
qu'après l'enclenchement.
Ne jetez pas l'emballage ni les appareils usagés n'importe où!
Emballage de l'appareil: Nous recommandons de conserver l'emballage pendant la durée de la
garantie, afin de permettre un transport sûr.
Le sac en polyéthylène (PE) peut être remis àun point de collecte de PE pour son recyclage.
Recyclage de l'appareil àla fin de sa vie: Les parties en plastique sont codifiées et elles peuvent
être récupérées comme les autres matériaux àla fin de la vie de l'appareil.
Veuillez vous renseignez auprès des service de votre commune sur la manière d'assurer le recyclage.
FR Entretien et nettoyage
FR Que faire si...
FR Par respect de l'environnement
Other Twin Technology Vacuum Cleaner manuals