TZS First AUSTRIA FA-5046-2 User manual

FA-5046-2
ENGLISH.................. PAGE 2
DEUTSCH ................SEITE 6
ITALIANO .......... PAGINA 10
POLSKI.............. STRONA 14
SCG/CRO/B.i.H. .. STRANA 18
LATVIAN....................LPP. 22
LIETUVIU K................... P. 26
ROMANESTE......PAGINA 30
БЪΛГАРСКИ .............СТР. 34
УКРАЇНСЬКА ....... СТОР. 38
ESPAÑOL ........... PÁGINA 42
FRANÇAIS ............ PAGE 46
РУССКИЙ .................СТР. 50
55.........................
INSTRUCTION MANUAL
ELECTRIC OVEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
ELEKTROOFEN
MANUALE DI ISTRUZIONI
FORNO ELETTRICO
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PIEKARNIK ELEKTRYCZNY
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
ELEKTRIČNA PEĆNICA
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
ELEKTRISKĀ CEPEŠKRĀSNS
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
ELEKTRINĖ ORKAITĖ
MANUAL DE INSTRUCTIUNI
CUPTOR ELECTRIC
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
ЕЛЕКТРИЧЕСКА ФУРНА
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ЕЛЕКТРИЧНА ПІЧ
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HORNO ELÉCTRICO
MODE D’EMPLOI
FOUR ÉLECTRIQUE
ПРАВИЛА ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ПЕЧЬ

2 3
ELECTRIC OVEN
Before connecting the appliance, make sure
that the specications on the data plate
correspond to the conditions of the electrical
supply network.
The electrical safety of this appliance can only
be assured if it has been correctly grounded.
SPECIFICATIONS
2000W • 220-240V • 50/60Hz
IMPORTANT SAFEGUARD:
When using electrical appliances, basic
precautions should always be followed,
including the following:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces, Use handles or
knobs. Always place Toast Oven on heat
protected surface.
3. Close supervision is necessary when any
appliances are used by or near children.
4. To protect against electric shock, do not
immerse cord, plug, or any parts of the
oven in water or other liquid.
5. Do not let cord hang over edge of table or
counter, or touch hot surfaces.
6. Do not operate appliances with damaged
cord or plug or after the appliances
malfunctions, or has been damaged in any
manner. Return appliances to the nearest
Authorized Service Center for examination,
repair, or adjustment.
7. Always pull the plug out from the wall –
never pull the cord.
Remove the plug from the wall be fore
moving the appliance. Use both hands to
move the appliance.
8. Do not use any accessories other than the
ones provided with this product. The use of
accessory attachments not recommended
may cause hazard or injury.
9. Do not place on or near a hot gas or
electric burner, or in a heated oven or in a
microwave oven.
10.When operating the oven keep at least four
inches of space on all sides of the oven to
allow for adequate air circulation. Place the
appliance on a dry, horizontal surface.
11. The temperature of accessible surfaces
may be high when the appliance is
operating. If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the manufacturer
or its service agent or a similarly qualied
person in order to avoid a hazard.
12. Unplug from outlet when not in use and
before cleaning. Allow cooling before
putting on or taking off parts, and before
cleaning.
13. Always hold the plug, but never pull the
cord.
14. Extreme caution must be used when
moving an appliance containing hot oil or
other hot liquids.
15. Do not cover tray or any part of the oven
with metal foil. This will cause overheating
of the oven.
16. Clean this appliance regularly as build – up
of grease may cause a re. Make sure that
this appliance is not placed near curtains,
any drapery, or other ammable material.
17. Do not clean with metal scouring pads
pieces can break off the pad and touch
electrical parts, creating a risk of electric
shock.
18. Use only a soapy damp rag to clean the
glass on oven door – DO NOT use any
sharp utensils as this may damage the
glass and possibly cause breaking of the
glass. ALWAYS LET THIS APPLIANCE
COOL BEFORE CLEANING.
19. In order to prevent accidental burns,
always use the handle and knobs to
operate this appliance.
20.DO NOT TOUCH ANY HOT SURFACES
such as the oven door top or sides.
21. Never leave the appliances unattended
while broiling or toasting.
22. Oversized foods or metal utensils must not
be inserted in a toaster oven as they may
create a re or risk of electric shock.
23. All containers placed inside the oven must
not be airtight. Also, they need to have
enough room to allow for expansion of
uids.
24. A re may cause if the oven is covered or
touching inammable material, including
curtains draperies, walls and like, when
on operation. Do not store any item on the
oven during operation.
25. Extreme caution should be exercised when
using containers constructed of anything
other than metal or glass.
26.Do not place any of the following materials
in the oven: cardboard, plastic, paper, or
anything similar.
27.Do not store any materials, other than
recommended accessories, in this oven
when hot oven.
28. Always wear protective, insulated oven
gloves when inserting or removing items
from the hot oven.
29. Do not use outdoors.
30. If the electric circuit is overloaded with
other appliances, this appliance may not
operate properly. The Toaster Oven should
be operated on a separate electrical circuit
from other operating appliances.
31.Do not use appliance for other than
intended use.
32. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
33. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
NAME OF OVEN PARTS: (Fig. A)
1. Door handle
2. Door glass
3. Bake tray
4. Wire rack
5. Crumb tray
6. Housing
7. Front panel
8. Display screen
9. Control panel
10.Bake tray handle
11. Rotisserie
12.Rotation bar holder
LED DISPLAY:
13.Lower heater display
14.Upper heater display
15. Temperature display
16.Timer display
17.Function display
18.Upper heater & Lower heater display
19.Convection display
20.Rotisserie display
CONTROL PANEL: (Fig. B)
1. Display: mode,time and temperature
2. Cookies
3. Bread
4. Pizza
5. Pork Chop or beefsteak
6. Roast chicken
7. Cake
8. Defrost
9. Keep warm
10. Start,pause and stop
11. Working mode of heaters
12.Convection function
13.Temperature control
14.Time control
15. Degression for temperature or time
16.Increment for temperature or time
OPERATION INSTRUCTIONS
1. Befor using the oven for the rst time:
2. Wash all the oven accessories with mild
dish detergent rinse thoroughly with clean
water. Dry all accessories thoroughl and
reassemble in the oven.
3. After re-assembling your oven, we
recommend that you run it at MAX
temperature for approximately 15 minutes
to eliminate any packing oil that may
remain after shipping.
4. Uncoil the power cord.
5. Ensure that the rack and tray are in-place.
6. Plug the supply cord to the convenient
outlet.
Please note: First use may result in minimal
smell and smoke. This is normal and
harmless; it is due to the protective material on
the heating elements being burnt off.
OPERATION GUIDE
1. Choose the Default Programs:
When the power is on, the display will show
the clock at 0:00 with blue color background.
1) Press the any symbol of below 8 programs,
and press (Fig. B/10) key to start
working.
2) Press (B/10) key again the oven pause and
the background of the (B/10) key twinkle.
3) Press (B/10) key again, the program
restart.
4) Press (B/10) key more than 3s, the
program cancel. (see table)
2. Choose the DIY mode
When the power is on, the display will show
the clock at 0:00 with blue color background.
1) Press the key (B/11) to select the
working mode for heaters: / /
the default time is 30:00 and default
temperature is 150°C.
2) Press the key (B/12) to select the
convection function, press again to cancel
ENGLISH
ENGLISH

45
ENGLISH
ENGLISH
NOTE
Programs Default time Default
temp.
Time adjustment Temp.
adjustment
Default working mode
25 Min. 200°C YES YES Up & down heaters, convection,
inner lamp
\230°C 1-5 class bread
burning color, default
is class 3
\Up & down heaters, inner lamp
25 Min. 170°C YES \ Up & down heaters,inner lamp
60 Min. 140°C YES YES Up & down heaters, inner lamp
45 Min. 230°C YES \ Up & down heaters,convection,
rotisserie, inner lamp
20 Min. 200°C YES YES Up & down heaters, convection,
inner lamp
60 Min. 80°C YES \ Up & down heaters, convection,
inner lamp
120 Min. 40°C YES \ Up & down heaters, convection,
inner lamp
it. This key only work together with the
(B/11) key.
3) Press the key (B/13) to start the
adjustment for temperature, and then press
“+”, “-”keys to adjust the time; the unit is
5°C for each press; when keep pressing
“+”, “-”keys more than 2s, enter into the
mode of Fast forward mode or Rewind
mode in 2 units/s speed.The adjustment
range is 40~230°C.
4) Press the key (B/14) to start the
adjustment for time, and then press “+”,
“-”keys to adjust the time; the unit is 1min
for each press when below 30mins; when
keep pressing “+”, “-” keys more than 2s,
enter into the mode of Fast forward mode
or Rewind mode in 2 units/s speed; the unit
is 5min for each press when over 30mins;
when keep pressing “+”, “-”keys more than
2s, enter into the mode of Fast forward
mode or Rewind mode in 2 units/s speed.
The adjustment range is 0~180mins.
5) After set up all the data, then press the
(B/10) key to start working.
6) Press (B/10) key again the oven pause and
the background of the (B/10) key twinkle.
7) Press (B/10) key again, the program
restart.
8) Press (B/10) key more than 3s, the
program cancel.
3.Standby mode:
When the power is on, the display will show
the clock at 0:00 with blue color background.
1) The left digit “0” will twinkle in the rst
15s; during this 15s, press “+”, “-” keys
to adjust the clock in hours; the unit is 1
hour for each press, it’s 24 hours system;
press the (B/14) key again to enter the
adjustment of clock in minutes by pressing
“+”, “-” keys; the unit is 1 min for each
press, it’s 60 minutes system. After set up
the clock, press the (B/14) key to start
the clock and the lamp of background will
crush out in 20s; the oven will enter into
standby mode.
2) If no operation in the rst 15s, then the
clock will start from 0:00 at once and the
symbol “:” will twinkle; each twinkle of the
symbol “:” means 1s; the oven will enter
into standby mode.
3) During the standby mode, press any key
could arouse the oven and the background
lamp is on, it will automatic crush out in 20s
without further operation.
4) During the standby mode, press (B/14)
key and use “+”, “-” keys to adjust the clock
again.
5) During the standby mode, press any
symbol of 8 default programs or (B/11)
key to enter the set up of working mode.
6) During the standby mode, press (B/13)
key or (B/10) key or “+”, “-” keys,just
arouse the background lamp of display
only, without buzzer and any action.
CLEANING
1. It is important that you clean the appliance
after each use to prevent an accumulation
of grease and avoid unpleasant odors.
2. Allow the appliance to cool and unplug
from outlet before cleaning.
3. Do not immerse appliance in water or wash
it under waterspout.
4. Removable wire rack, bake pan, crumb tray
can be washed, as normal kitchenware.
5. Clean outside of appliance with a damp
sponge.
6. Do not use abrasive cleaners or sharp
utensils to clean the oven, as scratching
may weaker it and cause shattering.
7. Let all parts and surfaces dry thoroughly
prior to plugging oven in and using.
Environment friendly disposal
You can help protect the environment!
Please remember to respect the local
regulations: hand in the non-working electrical
equipments to an appropriate waste disposal
center.

6 7
ELEKTROOFEN
Achten Sie vor dem Anschluss des Geräts
darauf, dass die auf dem Typenschild ange-
gebenen Daten mit denen des Stromversor-
gungsunternehmens übereinstimmen.
Die elektrische Sicherheit von diesem Gerät
kann nur gewährleistet werden, wenn es
ordnungsgemäß geerdet wurde.
TECHNISCHE DATEN
2000W • 220-240V • 50/60Hz
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE:
Beim Gebrauch elektrischer Geräte müssen
stets grundsätzliche Vorsichtsmaßnahmen
beachtet werden, einschließlich der folgenden:
1. Alle Anweisungen lesen.
2. Berühren Sie keine heißen Oberächen.
Verwenden Sie Handgriffe oder Knöpfe.
Stellen Sie den Toastofen stets auf eine
hitzebeständige Oberäche.
3. Falls Geräte von Kindern oder in der Nähe
von Kindern benutzt werden, muss man
sorgfältig aufpassen.
4. Tauchen Sie niemals das Netzkabel, Ste-
cker oder Teile des Toastofens in Wasser
oder andere Flüssigkeiten. Gefahr eines
Stromschlags.
5. Führen Sie das Netzkabel nicht über
scharfe Kanten eines Tisches und halten
Sie es von heißen Flächen fern.
6. Nehmen Sie kein Gerät in Betrieb, wenn
das Netzkabel oder der Netzstecker
Schäden aufweisen, wenn Fehlfunktionen
vorliegen oder es anderweitig beschädigt
wurde. Schicken Sie das Gerät zur Unter-
suchung, Reparatur oder Einstellung an
ein autorisiertes Kundendienstzentrum.
7. Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker
aus der Steckdose, ziehen Sie niemals am
Kabel selbst.
Vor dem Umsetzen des Geräts den Ste-
cker aus der Netzsteckdose ziehen. Setzen
Sie das Gerät mit beiden Händen um.
8. Nur Zubehörteile verwenden, die mit dem
Produkt mitgeliefert wurden. Die Verwen-
dung von Erweiterungen oder Zubehör-
teilen, die nicht vom Hersteller empfohlen
wurden, kann zu Gefährdungen oder
Verletzungen führen.
9. Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe
eines Gas- oder Elektroherds oder in einen
aufgeheizten Ofen oder einen Mikrowellen-
herd.
10. Halten Sie während des Betriebs auf allen
Seiten des Toastofens einen Mindestab-
stand von 10cm ein, um eine ausreichende
Luftzirkulation zu gewährleisten. Stellen
Sie das Gerät auf eine trockene und waa-
gerechte Oberäche.
11. Die Temperatur zugänglicher Oberächen
kann während des Betriebs sehr hoch
sein. Im Falle von Beschädigungen muss
das Netzkabel vom Hersteller, einem
autorisierten Kundendienstmitarbeiter oder
einer ähnlich qualizierten Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
12. Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Ge-
rät nicht mehr benötigt oder gereinigt wird.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie
Teile einsetzen, herausnehmen oder es
reinigen.
13. Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker
aus der Steckdose, ziehen Sie niemals am
Kabel selbst.
14. Äußerste Vorsicht beim Bewegen eines
Geräts, das heißes Öl oder andere heiße
Flüssigkeiten enthält.
15. Decken Sie die Auffangschale oder Teile
des Ofens nicht mit Alufolie ab. Dies führt
zu einer Überhitzung des Ofens.
16. Reinigen Sie dieses Gerät regelmäßig, da
Fettansammlungen zu einem Feuer führen
können. Achten Sie darauf, dass Sie das
Gerät nicht in der Nähe von Vorhängen,
Gardinen oder anderen brennbaren Materi-
alien aufstellen.
17. Reinigen Sie das Gerät nicht mit Scheu-
erpads aus Metall, da Teile des Pads
abbrechen und unter Spannung stehende
Komponenten berühren können. Gefahr
eines elektrischen Schlags.
18. Verwenden Sie zum Reinigen der Ofentür
aus Glas nur ein mit Seifenlauge ange-
feuchtetes Tuch - Verwenden Sie KEINE
scharfen Gegenstände, da diese das Glas
beschädigen und möglicherweise zum Bre-
chen des Glases führen können. LASSEN
SIE DAS GERÄT VOR DER REINIGUNG
STETS ABKÜHLEN.
19. Um Verbrennungen zu vermeiden, benut-
zen Sie immer die vorhandenen Handgriffe
und Knöpfe.
DEUTSCH
DEUTSCH
20. Berühren Sie keine heißen Oberächen,
wie z. B. die Tür, die Oberseite und die Sei-
ten des Ofens.
21. Lassen Sie das Gerät während des Be-
triebs niemals unbeaufsichtigt.
22. Keine übergroßen Speisen oder metal-
lische Utensilien in den Toastofen stecken.
Gefahr von Feuer oder Stromschlag.
23. Im Ofen verwendete Behälter dürfen nicht
luftdicht verschlossen sein. Sie müssen
auch groß genug sein, um ein Ausdehnen
von Flüssigkeiten zu ermöglichen.
24. Wenn der Ofen mit brennbaren Materialien
abgedeckt wurde oder diese berührt und
in Betrieb ist, kann es zu einem Feuer
kommen. Zu den brennbaren Materialien
gehören Vorhänge, Drapierungen, Wände
und ähnliches. Legen Sie während des
Betriebs keine Gegenstände auf den Ofen.
25. Bei Verwendung von Behältern, die nicht
aus Metall oder Glas hergestellt wurden, ist
äußerste Vorsicht geboten.
26. Geben Sie keine der folgenden Materialien
in den Ofen: Pappe, Kunststoff, Papier
oder ähnliches.
27. Bewahren Sie, mit Ausnahme des emp-
fohlenen Zubehörs, keine Materialien im
aufgeheizten Ofen auf.
28. Tragen Sie beim Einsetzen von Gegen-
ständen in den heißen Ofen oder Heraus-
nehmen stets wärme-isolierte Ofenhand-
schuhe.
29. Das Gerät nicht im Freien verwenden.
30. Wenn der elektrische Stromkreis durch
andere Geräte überlastet wird, funktioniert
das Gerät möglicherweise nicht ordnungs-
gemäß. Der Toastofen darf nicht zusam-
men mit anderen Geräten am gleichen
Stromkreis betrieben werden. Verwenden
Sie einen separaten Stromkreis.
31. Das Gerät darf nur für den vorgesehenen
Zweck benutzt werden.
32. Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung
durch Personen (einschließlich
Kinder) mit verminderten physischen,
sensorischen und geistigen Fähigkeiten
oder unzureichender Erfahrung und
Kenntnis geeignet, es sei denn, es wurden
Anleitungen betreffs der Benutzung
des Geräts durch eine verantwortliche
Aufsichtsperson erteilt.
33. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit
sie nicht mit dem Gerät spielen.
BEZEICHNUNG DER TEILE: (Abb. A)
1. Türgriff
2. Glastür
3. Backblech
4. Drahtrost
5. Krümelblech
6. Gehäuse
7. Gerätefront
8. Display
9. Bedienfeld
10.Backblech-Handgriff
11. Drehspieß
12.Drehspießhalter
LED-DISPLAY:
13.Symbol für unteres Heizelement
14.Symbol für oberes Heizelement
15. Temperaturanzeige
16.Timeranzeige
17.Funktionsanzeige
18.Symbol für oberes und unteres Heizelement
19.Symbol für Umluft
20.Symbol für Drehspieß
BEDIENFELD (Abb. B):
1. Display: Betriebsart, Zeit und Temperatur
2. Kekse
3. Brot
4. Pizza
5. Kotelett oder Steak
6. Brathähnchen
7. Kuchen
8. Auftauen
9. Warmhalten
10. Start, Pause und Stopp
11. Betriebsmodus der Heizelemente
12.Umluftfunktion
13.Temperatureinstellung
14.Zeiteinstellung
15. Temperatur oder Zeit schrittweise
verringern
16. Temperatur oder Zeit schrittweise erhöhen
BEDIENUNGSHINWEISE
1. Hinweise zur Erstbenutzung des Ofens:
2. Reinigen Sie das gesamte Ofenzubehör
mit einem milden Spülmittel und spülen Sie
es gründlich mit klarem Wasser ab. Trock-
nen Sie das gesamte Zubehör gründlich
und setzen Sie es in den Ofen ein.
3. Nach dem Aufstellen Ihres Kochherds,
empehlt sich eine Inbetriebnahme
für ungefähr 15 Minuten auf höchster

8 9
DEUTSCH
DEUTSCH
Leistungsstufe, um anhaftende Ölreste
vom Herstellungsprozess zu beseitigen.
4. Wickeln Sie das Netzkabel ab.
5. Achten Sie darauf, dass der Rost und die
Auffangschale eingesetzt sind.
6. Stecken Sie den Netzstecker in eine
bequem erreichbare Steckdose.
Bitte beachten Sie: Bei Erstgebrauch kann
es zu leichter Geruchs- und Rauchentwicklung
kommen. Das ist völlig normal und harmlos,
die Schutzbeschichtung der Heizelemente
verbrennt.
BEDIENUNGSANLEITUNG:
1. Auswahl der Standard-Programme:
Wenn das Gerät eingeschaltet wurde, zeigt
das Display die Uhrzeit 0:00 mit blauer
Hintergrundfarbe an.
1) Drücken Sie unterhalb auf ein beliebiges
Symbol der 8 Programme und starten Sie
mit der Taste (Abb. B/10) den Betrieb.
2) Drücken Sie erneut die Taste (B/10) ,
um den Betrieb des Ofens vorübergehend
anzuhalten. Der Hintergrund der Taste
(B/10) blinkt.
3) Drücken Sie erneut die Taste (B/10) ,
um das Programm wieder fortzusetzen.
4) Halten Sie die Taste (B/10) länger
als 3 Sek. gedrückt, um das Programm
abzubrechen. (siehe Tabelle)
2. Auswahl des freien Einstellmodus
Wenn das Gerät eingeschaltet wurde, zeigt
das Display die Uhrzeit 0:00 mit blauer
Hintergrundfarbe an.
1) Drücken Sie die Taste (B/11) , um
die Betriebsart für die Heizelemente
festzulegen: / / ; die
Standardeinstellung für die Zeit ist 30:00
und für die Temperatur 150 °C.
2) Wählen Sie mit der Taste (B/12) die
Umluftfunktion aus. Drücken Sie die Taste
erneut, um die Funktion abzubrechen.
Diese Taste funktioniert nur zusammen mit
der Taste (B/11) .
3) Starten Sie mit der Taste (B/13) die
Einstellung der Temperatur und stellen
Sie dann mit der Taste „+“ oder „-“ die
Temperatur ein. Der Wert ändert sich
bei jedem Tastendruck um 5 °C. Wenn
Sie die Taste „+“ oder „-“ länger als 2
Sek. gedrückt halten, dann erhöht oder
verringert sich der Wert mit doppelter
Geschwindigkeit. Der einstellbare Bereich
geht von 40 bis 230°C.
4) Starten Sie mit der Taste (B/14) die
Einstellung der Zeit. Stellen Sie dann mit
der Taste „+“ oder „-“ die Zeit ein. Wenn
der Wert kleiner als 30 Min. ist, ändert
sich der Wert bei jedem Tastendruck um
1 Min. Wenn Sie die Taste „+“ oder „-“
länger als 2 Sek. gedrückt halten, dann
erhöht oder verringert sich der Wert mit
doppelter Geschwindigkeit. Wenn der
Wert größer als 30 Min. ist, ändert sich
der Wert bei jedem Tastendruck um 5 Min.
Wenn Sie die Taste „+“ oder „-“ länger
als 2 Sek. gedrückt halten, dann erhöht
oder verringert sich der Wert mit doppelter
Geschwindigkeit. Der einstellbare Bereich
geht von 0 bis 180 Min.
5) Starten Sie anschließend nach dem
Einstellen aller Werte mit der Taste (B/10)
den Betrieb.
6) Drücken Sie erneut die Taste (B/10) ,
um den Betrieb des Ofens vorübergehend
anzuhalten. Der Hintergrund der Taste
(B/10) blinkt.
7) Drücken Sie erneut die Taste (B/10) ,
um das Programm wieder fortzusetzen.
8) Halten Sie die Taste (B/10) länger
als 3 Sek. gedrückt, um das Programm
abzubrechen.
3. Standby-Modus:
Wenn das Gerät eingeschaltet wurde, zeigt
das Display die Uhrzeit 0:00 mit blauer
Hintergrundfarbe an.
1) Während der ersten 15 Sek. blinkt die linke
Ziffer „0“. Drücken Sie während dieser Zeit
die Taste „+“ oder „-“ zum Einstellen der
Stunden. Mit jedem Tastendruck erhöht
sich die Zeit um 1 Stunde. Die Zeit wird
im 24 Stundenformat eingestellt. Drücken
Sie erneut die Taste (B/14) , um die
die Minuten einzustellen. Drücken Sie
dazu die Taste „+“ oder „-“. Bei jedem
Tastendruck ändert sich der Wert um
1 Minute, bis 60 Minuten erreicht sind.
Drücken Sie nach dem Einstellen der Zeit
die Taste (B/14) , um die Uhr zu starten.
Die Hintergrundbeleuchtung erlischt nach
20 Sek und der Backofen geht in den
Standby-Modus.
2) Wenn innerhalb von 15 Sek. keine Aktivität
erfolgt, dann geht die Zeit sofort auf 0:00
zurück und das Symbol „:“ blinkt. Jede
Aufblinken des Symbols „:“ steht für 1 Sek.
Der Backofen geht in den Standby-Modus.
3) Wecken Sie den Ofen während
des Standby-Modus durch Drücken
einer beliebigen Taste auf. Die
Hintergrundbeleuchtung schaltet sich ein
und erlischt automatisch nach 20 Sek.
ohne weitere Aktivität.
4) Drücken Sie im Standby-Modus die Taste
(B/14) und stellen Sie die Uhrzeit
erneut mit der Taste „+“ oder „-“ ein.
5) Drücken Sie im Standby-Modus
ein beliebiges Symbol der 8
Standardprogramme oder drücken Sie die
Taste (B/11) , um den Betriebsmodus
einzustellen.
6) Drücken Sie im Standby-Modus die Taste
(B/13) , (B/10) , „+“ oder „-“, um
nur die Hintergrundbeleuchtung des
Displays ohne Summer und jegliche Aktion
einzuschalten.
REINIGUNG
1. Es ist wichtig, dass Sie das Gerät nach
jeder Verwendung reinigen, damit Fettan-
sammlungen verhindert und unangenehme
Gerüche vermieden werden.
2. Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung
abkühlen und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose.
3. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser
und reinigen Sie es niemals unter ie-
ßendem Wasser.
4. Herausnehmbare Teile, wie Drahtrost,
Backblech und Auffangschale, können wie
normales Geschirr gereinigt werden.
5. Reinigen Sie die Außenseiten des Geräts
mit einem feuchten Schwamm.
6. Verwenden Sie zum Reinigen des Ofens
keine Scheuermittel oder scharfen Gegen-
stände, da diese ihn verkratzen oder das
Glas springen lassen können.
7. Lassen Sie vor dem Anschließen und Be-
trieb des Ofens alle Teile und Oberächen
gründlich trocknen.
Entsorgung
Helfen Sie mit beim Umweltschutz!
Entsorgen Sie Elektroaltgeräte nicht mit dem
Hausmüll. Geben Sie dieses Gerät an einer
Sammelstelle für Elektroaltgeräte ab.
HINWEISE
Programme Standard-Dauer Standard-
Temperatur
Zeit-Einstellung Temperatur-
Einstellung
Standard-Betriebsart
25 Min. 200°C JA JA Oberes und unteres Heizelement,
Umluft, Garraumlampe
\230°C Bräunungsgrad 1-5
für Brot, Standard-
Bräunungsgrad ist 3
\Oberes und unteres Heizelement,
Garraumlampe
25 Min. 170°C JA \Oberes und unteres Heizelement,
Garraumlampe
60 Min. 140°C JA JA Oberes und unteres Heizelement,
Garraumlampe
45 Min. 230°C JA \Oberes und unteres Heizelement,
Umluft, Drehspieß, Garraumlampe
20 Min. 200°C JA JA Oberes und unteres Heizelement,
Umluft, Garraumlampe
60 Min. 80°C JA \Oberes und unteres Heizelement,
Umluft, Garraumlampe
120 Min. 40°C JA \Oberes und unteres Heizelement,
Umluft, Garraumlampe

10 11
ITALIANO
ITALIANO
FORNO ELETTRICO
Prima di collegare l’apparecchio, controllare
che le speciche sulla targhetta dei dati
corrispondano alle speciche della rete di
alimentazione elettrica.
La sicurezza elettrica dell’apparecchio è
garantita solo se collegato correttamente alla
terra.
SPECIFICHE
2000W • 220-240V • 50/60Hz
PRECAUZIONI IMPORTANTI
PER LA SICUREZZA:
Quando si usano gli apparecchi elettrici
adottare le norme di sicurezza di base tra cui:
1. Leggere tutte le istruzione.
2. Non toccare le superci calde, usare le
maniglie o le impugnature. Sistemare il
forno per toast su una supercie protetta
dal calore.
3. Supervisionare rigorosamente l’utilizzo da
parte dei bambini o in prossimità di questi.
4. Per evitare elettrocuzioni, non immergere
il cavo, la spina o i componenti del forno in
acqua o in altro liquido.
5. Il cavo di alimentazione non deve
penzolare dal bordo del tavolo e non deve
circondare o toccare superci calde.
6. Non utilizzare gli apparecchi elettrici se il
cavo o la spina sono danneggiati o dopo
problemi di funzionamento oppure se
hanno subito danni di qualsiasi genere.
Riconsegnare gli apparecchi al Centro di
assistenza autorizzato più vicino perché
vengano esaminati, riparati, o regolati.
7. Tirare sempre la spina dalla presa senza
servirsi del cavo per tale operazione.
Togliere la spina dalla presa a muro prima
di spostare l’apparecchio. Usare entrambe
le mani per spostare l’apparecchio.
8. Non usare accessori diversi da quelli forniti
con il prodotto. L’uso di accessori non
consigliati può provocare dei pericoli o dei
ferimenti.
9. Non posizionare dentro o vicino fonti di gas
caldo o bruciatori elettrici, dentro un forno
riscaldato o in un forno a microonde.
10. Quando si utilizza il forno lasciare almeno
dieci centimetri di spazio su tutti i lati
del forno per consentire un’adeguata
circolazione dell’aria. Sistemare
l’apparecchio su una supercie asciutta e
orizzontale.
11. La temperatura delle superci accessibili
può essere alta quando l’apparecchio
è in funzione. Se il cavo è danneggiato,
farlo sostituire dal produttore, dal servizio
assistenza o altre persone analogamente
qualicate per evitare pericoli.
12. Scollegare la spina dalla presa se
l’apparecchio non è in uso e comunque
prima di pulirlo. Far raffreddare prima di
inserire o estrarre i pezzi e prima di pulire.
13. Ricordandosi di afferrare sempre la spina
stessa e non il cavo per tirare.
14. Procedere con estrema cautela quando
si sposta un apparecchio contenente olio
bollente o altro liquido caldo.
15. Non coprire il vassoio o altri pezzi del forno
con carta stagnola. Altrimenti il forno può
surriscaldarsi.
16. Pulire l’apparecchio regolarmente perché
l’accumulo di grasso può provocare un
incendio. Accertarsi che l’apparecchio non
sia sistemato vicino a tende, drappeggi o
altro materiale inammabile.
17. Non pulire con pagliette di metallo si
possono rompere dei pezzi della paglietta
ed entrare in contatto con pezzi elettrici,
creando un rischio di elettrocuzione.
18. Utilizzare un panno inumidito con acqua
saponata per pulire il vetro dello sportello-
NON usare utensili appuntiti altrimenti si
rischia di danneggiare il vetro provocando
anche l’eventuale rottura. LASCIAR
RAFFREDDARE L’APPARECCHIO PRIMA
DI PULIRE.
19. Per evitare ustioni accidentali, utilizzare
sempre la maniglia e le manopole per
utilizzare l’apparecchio
20.NON TOCCARE LE SUPERFICI CALDE
quali lo sportello del forno o la parte alta e
quelle laterali.
21. Non lasciare l’apparecchio senza
supervisione durante la grigliatura o
l’arrostitura.
22. Cibi o utensili in metallo di dimensioni
eccessive non devono essere inseriti in un
forno per toast altrimenti si genera il rischio
di elettrocuzione.
23. Tutti i contenitori posti all’interno del forno
devono essere a tenuta d’aria. Devono
avere spazio sufciente inoltre per
consentire ai liquidi di espandersi.
24. Si può vericare un incendio se il forno
è coperto o a contatto con materiale
inammabile comprese i drappeggi delle
tende, la tappezzeria ed elementi simili,
durante il funzionamento. Non conservare
oggetti sopra il forno mentre è in funzione.
25. Procedere con estrema cautela quando si
usano contenitori realizzati con materiali
diversi dal metallo o dal vetro.
26. I seguenti materiali non devono essere
introdotti nel forno: cartone, plastica, carta
o elementi simili.
27.Non conservare altri materiali oltre agli
accessori consigliati nel forno quando è
caldo.
28. Indossare sempre guanti protettivi ed
isolati da forno quando si introducono o si
estraggono gli oggetti dal forno.
29. Non utilizzare all’esterno.
30. Se il circuito elettrico è sovraccaricato
da altri apparecchi, il forno potrebbe non
funzionare correttamente. Il forno per toast
può essere utilizzato su un circuito elettrico
separato da quello degli altri apparecchi.
31. Non utilizzare l’apparecchio per scopi
diversi dall’uso previsto.
32. Questo apparecchio non è destinato all’uso
da parte di persone (compresi bambini) con
ridotte capacità mentali, siche o sensoriali
o prive di esperienza e conoscenze in
merito, salvo in presenza di altre persone
che ne sorveglino l’operato o ricevano
istruzioni sull’uso dell’apparecchio da una
persona responsabile della loro sicurezza.
33. I bambini devono essere sorvegliati onde
evitare che giochino con l’apparecchio.
NOME DELLE PARTI DEL FORNO:
(Fig. A)
1. Maniglia della portiera
2. Vetro della portiera
3. Teglia
4. Ripiano a griglia
5. Vassoio per le briciole
6. Alloggiamento
7. Pannello anteriore
8. Schermo display
9. Pannello di controllo
10.Impugnatura teglia
11. Spiedo
12.Supporto barra rotante
DISPLAY LED:
13.Display riscaldatore inferiore
14.Display riscaldatore superiore
15. Display temperatura
16.Display timer
17.Display funzioni
18.Display riscaldatore inferiore e riscaldatore
superiore
19.Display convezione
20.Display spiedo
PANNELLO DI CONTROLLO: (Fig. B)
1. Display: modalità, tempo e temperatura
2. Biscotti
3. Pane
4. Pizza
5. Braciola di maiale o bistecca di carne
6. Pollo arrosto
7. Torta
8. Scongelare
9. Tenere caldo
10.Avvio, pausa e arresto
11. Modalità operative con i riscaldatori
12. Funzione di convezione
13. Regolatore della temperatura
14.Controllo tempo
15. Riduzione di temperatura o tempo
16. Incremento di di temperatura o tempo
ISTRUZIONI PER IL FUNZIONAMENTO
1. Al primo utilizzo del forno:
2. Lavare tutti gli accessori del forno con
detergente delicato e sciacquare con
acqua pulita. Far asciugare gli accessori e
rimontare il forno.
3. Dopo aver rimontato il forno, si consiglia
di usarlo alla temperatura MAX per
circa 15 minuti per eliminare l’olio del
confezionamento che può restare dopo la
spedizione.
4. Svolgere il cavo di alimentazione.
5. Controllare che il ripiano e il vassoio siano
in posizione
6. Inserire il cavo di alimentazione nella presa
idonea.
Nota: Al primo uso si possono sprigionare
odori o fumo in quantità minime. Ciò è normale
e innocuo ed è dovuto al materiale protettivo
sugli elementi di riscaldant che si brucia.
GUIDA OPERATIVA:
1. Scelta dei programmi predeniti:
Quando l‘alimentazione è attiva, il display
mostrerà l‘orologio a 0:00 con lo sfondo di
colore blu.
1) Premere qualsiasi icona di seguenti 8
programmi e premere il tasto (Fig. B/10)
per avviare il lavoro.

12 13
ITALIANO
ITALIANO
2) Premendo nuovamente il tasto (B/10) il
forno va in pausa e lo sfondo del tasto
(B/10) brilla.
3) Premendo nuovamente il tasto (B/10), il
programma si riavvia.
4) Premendo il tasto (B/10) per più di 3 sec., il
programma è annullato. (vedi tabella)
2. Scegliere la modalità DIY
Quando l‘alimentazione è attiva, il display
mostrerà l‘orologio a 0:00 con lo sfondo di
colore blu.
1) Premere il tasto (B/11) per selezionare
la modalità operativa del riscaldatori: /
/; il tempo predenito è di 30:00 e la
temperatura predenita è di 150°C.
2) Premere il tasto (B/12) per selezionare
la funzione di convezione, premere
nuovamente per annullarla. Questo tasto
funziona solo insieme al tasto (B/11) .
3) Premere il tasto (B/13) per avviare la
regolazione della temperatura, e quindi
premere i tasti “+”, “-” per regolare l‘orario;
l‘unità è di 5°C per ogni pressione; quando
si tengono premuti i tasti “+”, “-” per più di 2
sec., si accede alla modalità Avanzamento
o Riavvolgimento rapido nella velocità di
2 unità/sec. L‘intervallo di regolazione è
40~230°C.
4) Premere il tasto (B/14) per avviare
la regolazione dell‘orario e poi premere i
tasti “+”, “-” per regolare l‘orario; l‘unità è 1
min. per ogni pressione quando al di sotto
dei 30 min.; quando si tengono premuti i
tasti “+”, “-” per più di 2 sec. si accede alla
modalità di Avanzamento o Riavvolgimento
rapido nella velocità di 2 unità/sec.; l‘unità
è di 5 min. per ogni pressione quando oltre
i 30 min.; quando si tengono premuti i tasti
“+”, “-” per più di 2 sec., si accede alla
modalità Avanzamento o Riavvolgimento
rapido nella velocità di 2 unità/sec.
L‘intervallo di regolazione è 0~180 min.
5) Dopo la congurazione di tutti i dati,
premere il tasto (B/10) per avviare il
funzionamento.
6) Premendo nuovamente il tasto (B/10) il
forno va in pausa e lo sfondo del tasto
(B/10) brilla.
7) Premendo nuovamente il tasto (B/10), il
programma si riavvia.
8) Premendo il tasto (B/10) per più di 3 sec., il
programma è annullato.
3. Modalità standby:
Quando l‘alimentazione è attiva, il display
mostrerà l‘orologio a 0:00 con lo sfondo di
colore blu.
1) La cifra di sinistra “0” scintillerà nei primi
15 sec.; durante questi 15 sec., premere i
tasti “+”, “-” per regolare le ore dell‘orologio;
l‘unità è 1 ora per ogni pressione, il sistema
è di 24 ore; premere nuovamente il tasto
(B/14) per accedere alla regolazione
dei minuti dell‘orologio premendo i
tasti “+”, “-”; l‘unità è 1 min. per ogni
pressione, il sistema è di 60 minuti. Dopo
la congurazione dell‘orologio, premere il
tasto (B/14) per avviare l‘orologio e la
luce di sfondo si spegne in 20 sec.; il forno
entrerà in modalità di standby.
2) Se non vi è alcuna operazione nei primi 15
sec., l‘orologio partirà da 0:00 e l‘icona “:”
scintilla; ogni scintillio dell‘icona “:” indica 1
sec.; il forno accederà in modalità standby.
3) Durante la modalità standby, la pressione
di un qualsiasi tasto attivare il forno e la
luce di sfondo si accende, e si spegne
automaticamente in 20 sec. senza ulteriori
operazioni.
4) Durante la modalità di standby, premere il
tasto (B/14) e usare i tasti “+”, “-” per
regolare nuovamente l‘orologio.
5) Durante la modalità di standby, premere
qualsiasi simbolo degli 8 programmi
predeniti o il tasto (B/11) per accedere
alla congurazione della modalità
operativa.
6) Durante la modalità di standby, premere
il tasto (B/13) o il tasto (B/10) o
i tasti “+”, “-”, giusto per far aumentare la
luce di sfondo dl display, senza cicalino e
alcuna azione.
PULIZIA
1. È importante pulire il forno dopo ogni
uso per impedire l’accumulo di grasso ed
evitare odori spiacevoli.
2. Lasciar raffreddare il forno e scollegare
dalla presa prima di pulire.
3. Non immergere l’apparecchio in acqua e
non lavare sotto il getto d’acqua.
4. Ripiano a griglia rimovibile, teglia di cottura,
vassoio per le briciole vanno lavati come i
normali utensili da cucina.
5. Pulire l’esterno del forno con una spugna
inumidita.
6. Non utilizzare detergenti abrasivi o utensili
appuntiti per pulire il forno in quanto i graf
possono comprometterne le prestazioni o
provocarne la rottura.
7. Far asciugare con cura tutte le superci
prima di ricollegare il forno alla presa e
usarlo.
Smaltimento a norma
Contribuiamo a proteggere l‘ambiente!
Ricordare di rispettare le normative locali:
consegnare il dispositivo elettrico non
funzionante a un centro di smaltimento
appropriato.
NOTE
Programmi Tempo predenito Temp.
predenita
Regolazione tempo Regolazione
temp.
Modalità di funzionamento
predenita
25 min. 200 °C SÌ SÌ Riscaldatori su e giù, convezione,
lampada interna
\230°C Colore tostatura
pane classe 1-5,
predenito classe 3
\Riscaldatori su e giù, lampada
interna
25 min. 170°C SÌ \ Riscaldatori su e giù, lampada
interna
60 min. 140°C SÌ SÌ Riscaldatori su e giù, lampada
interna
45 min. 230°C SÌ \ Riscaldatori su e giù, convezione,
spiedo, lampada interna
20 min. 200°C SÌ SÌ Riscaldatori su e giù, convezione,
lampada interna
60 min. 80°C SÌ \ Riscaldatori su e giù, convezione,
lampada interna
120 min. 40°C SÌ \ Riscaldatori su e giù, convezione,
lampada interna

14 15
POLSKI
POLSKI
PIEKARNIK ELEKTRYCZNY
Przed podłączeniem urządzenia upewnić
się czy dane na tabliczce znamionowej
odpowiadają własnościom sieci zasilającej.
Elektryczne bezpieczeństwo tego urządzenia
może być zapewnione tylko przy prawidłowym
uziemieniu.
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
2000W • 220-240V • 50/60Hz
WAŻNE ZABEZPIECZENIA:
Przy użyciu urządzenia zawsze należy
przestrzegać podstawowych wskazówek
bezpieczeństwa, włączając w to poniższe:
1. Proszę przeczytać wszystkie wskazówki.
2. Nie dotykać gorących powierzchni. Dotykać
tylko rękojeści lub przycisków. Piec tostera
stawiać zawsze na powierzchni odpornej
na gorąco.
3. Gdy w pobliżu są dzieci, to w trakcie
użytkowania konieczny jest ścisły nadzór.
4. Aby zabezpieczyć się przed porażeniem
elektrycznym, nie zanurzać sznura, wtyczki
i żadnej części pieca, w wodzie lub innej
cieczy.
5. Nie pozostawiać sznura zwisającego poza
krawędź stołu lub blatu i nie pozwolić by
dotykał gorącej powierzchni.
6. Nie używać produktu z uszkodzonym
sznurem lub wtyczką lub przy
stwierdzonym wadliwym działaniu,
albo uszkodzeniu w inny sposób.
Przekazać urządzenie do najbliższego
autoryzowanego serwisu do sprawdzenia,
naprawy lub regulacji.
7. Proszę nigdy nie ciągnąć za sznur, zawsze
za wtyczkę.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka przed
przemieszczeniem urządzenia. Używaj
obydwu rąk przy przemieszczaniu
urządzenia.
8. Nie używać innego wyposażenia poza
tym dostarczonym z produktem. Użycie
wyposażenia nie zalecanego przez
producenta może spowodować wypadki
lub urazy.
9. Nie umieszczać na powierzchni gorącej
albo w pobliżu kuchenki gazowej lub
elektrycznej lub w nagrzanym piecu, albo
kuchence mikrofalowej.
10. W trakcie pracy, aby zapewnić swobodną
cyrkulację powietrza, trzymać piec z
wolnym odstępem co najmniej 4 cale, ze
wszystkich stron pieca. Urządzenie stawiać
na suchej i poziomej powierzchni.
11. Temperatura dostępnych powierzchni w
czasie pracy urządzenia może być wysoka.
Jeśli uszkodzony jest sznur zasilający, to
dla uniknięcia zagrożenia, musi być on
wymieniony przez producenta, serwisanta
lub podobnie wykwalikowaną osobę.
12. Wyjąć wtyczkę z gniazdka zasilania, jeśli
urządzenie nie jest używane oraz przed
czyszczeniem. Przed wyjmowaniem
lub wkładaniem części i czyszczeniem,
odczekać na schłodzenie się.
13. Proszę trzymać za wtyczkę i nigdy nie
ciągnąć za sznur.
14. Szczególną ostrożność należy zachować
przy przemieszczaniu urządzenia z
gorącym olejem lub inną gorącą cieczą.
15. Nie przykrywać tacy ani żadnej innej części
folią metalową. To spowoduje przegrzanie
pieca.
16. Urządzenie czyścić regularnie, bo
zgromadzenie się tłuszczu może
spowodować pożar. Upewnić się, że
urządzenie nie znajduje się blisko zasłon,
draperii lub innego łatwopalnego materiału.
17. Nie czyścić metalowymi zmywakami,
mogą się z nich wyłamać wiórki i dotykając
części elektrycznych, spowodować ryzyko
porażenia elektrycznego.
18. Używać tylko ściereczek zwilżonych wodą
z mydłem, do czyszczenia szklanych drzwi
pieca - NIE używać ostrych przedmiotów,
bo mogą porysować szkło i spowodować
jego pęknięcie. PRZED CZYSZCZENIEM
ZAWSZE ODCZEKAĆ NA SCHŁODZENIE.
19. Aby zapobiec oparzeniom, przy
operowaniu urządzeniem używać zawsze
uchwyów i pokręteł.
20. NIE DOTYKAĆ ŻADNYCH POWIERZCHNI
GORĄCYCH, takich jak góra drzwiczek
pieca lub boki.
21. Nigdy nie pozostawiać pracującego
urządzenia bez nadzoru podczas pieczenia
lub opiekania.
22. Nie wolno wkładać do pieca tostera potraw
o zbyt wielkich rozmiarach ani przyborów
metalowych, bo mogą one spowodować
pożar lub porażenie elektryczne.
23. Wszystkie pojemniki umieszczane
wewnątrz pieca nie mogą być szczelne.
Musi być też zachowane dostateczne
miejsce na rozszerzenie cieczy.
24. Może powstać pożar, gdy piec w
trakcie pracy jest przykryty albo dotyka
łatwopalnego materiału, włącznie z
zasłonami, draperiami, ścianami itp.
Nie kłaść na pracującym piecu żadnych
przedmiotów.
25. Zachować szczególną ostrożność przy
używaniu pojemników utworzonych z
innych materiałów niż metal lub szkło.
26. Nie umieszczać na piecu następujących
materiałów: tektura, plastik, papier, itp.
27. Gdy piec jest gorący, nie przechowywać w
nim żadnych materiałów, poza zalecanym
wyposażeniem.
28. Przy wkładaniu lub wyjmowaniu
przedmiotów z gorącego pieca. stosować
zawsze ochronne rękawice kuchenne.
29. Nie używać w obszarach otwartych.
30. Jeśli obwód elektryczny jest przeciążony
innymi urządzeniami, to urządzenie
może nie pracować właściwie. Piec
tostera powinien pracować w odrębnym
obwodzie elektrycznym niż inne działające
urządzenia.
31. Urządzenie używać tylko zgodnie z
przeznaczeniem.
32. Ten produkt nie jest przeznaczony dla osób
(w tym dzieci), których zdolności zyczne,
czuciowe lub umysłowe są ograniczone lub
które nie mają doświadczenia w obsłudze
tego produktu, chyba, że znajdują się
pod nadzorem osoby posiadającej takie
zdolności.
33. Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się
tym urządzeniem.
NAZWY CZĘŚCI PIEKARNIKA
(patrz obrazek A)
1. Rączka drzwiczek
2. Szklane drzwiczki
3. Blacha do pieczenia
4. Ruszt
5. Taca na okruchy
6. Obudowa
7. Panel przedni
8. Ekran wyświetlacza
9. Panel sterowania
10.Rączka blachy do pieczenia
11. Rożen
12.Uchwyt obrotowego drążka
WYŚWIETLACZ LED:
13.Wyświetlacz dolnej grzałki
14.Wyświetlacz górnej grzałki
15. Wyświetlacz temperatury
16.Wyświetlacz czasu
17.Wyświetlacz funkcji
18.Wyświetlacz górnej i dolnej grzałki
19.Wyświetlacz termoobiegu
20.Wyświetlacz rożna
PANEL STEROWANIA: (patrz obrazek B)
1. Wyświetlacz: tryb, czas i temperatura
2. Ciastka
3. Chleb
4. Pizza
5. Kotlet mielony lub stek wołowy
6. Pieczony kurczak
7. Ciasto
8. Rozmrażanie
9. Utrzymywanie temperatury
10. Start, pauza i stop
11. Tryb pracy grzałek
12.Termoobieg
13.Zmiana temperatury
14. Zmiana czasu
15. Zmniejszanie wartości temperatury lub
czasu
16. Zwiększanie wartości temperatury lub
czasu
INSTRUKCJE OBSŁUGI
1. Przed użyciem pieca po raz pierwszy:
2. Umyć wszelkie wyposażenie łagodnym
detergentem i starannie opłukać wodą.
Osuszyć starannie wszelkie wyposażenie i
zamontować w piecu.
3. Po złożeniu piekarnika, zaleca się,
by przez około 15 minut pracował on,
ustawiony na MAX w celu wyeliminowania
wszelkiego oleju pakowego, który mógł
pozostać po transporcie.
5. Wcześniej upewnić się, że stojak i tace są
na swoich miejscach.
6. Podłączyć wtyczkę sznura zasilania do
dogodnego gniazdka sieci zasilania.
Zapamiętaj: Przy pierwszym użyciu może
być czuć zapach i może wydobywać się dym.
Jest to normalne i nieszkodliwe; wynika to ze
spalania użytych materiałów ochronnych dla
elementów grzewczych.

16 17
POLSKI
POLSKI
SKRÓCONA INSTRUKCJA:
1. Wybierz program:
Po włączeniu zasilania na wyświetlaczu
widoczny będzie czas 0:00 oraz niebieskie
podświetlenie.
1) Naciśnij jeden z 8 poniższych symboli
programów i naciśnij przycisk (obrazek
B/10) , aby uruchomić piekarnik.
2) Ponownie naciśnij przycisk (B/10), aby
wstrzymać pracę – tło przycisku (B/10)
będzie migać.
3) Ponownie naciśnij przycisk (B/10), aby
wznowić program.
4) Przytrzymaj przycisk (B/10) przez ponad
3s, aby anulować program. (patrz tabela)
2. Praca w trybie kongurowanym przez
użytkownika
Po włączeniu zasilania na wyświetlaczu
widoczny będzie czas 0:00 oraz niebieskie
podświetlenie.
1) Naciśnij przycisk (B/11) , aby wybrać
tryb pracy grzałek: //; domyślny
czas to 30:00, a domyślna temperatura:
150°C.
2) Naciśnij przycisk (B/12) , aby włączyć
funkcję termoobiegu; naciśnij ponownie,
aby anulować. Powyższy przycisk działa
wyłącznie z przyciskiem (B/11) .
3) Naciśnij przycisk (B/13) , aby
aktywować regulację temperatury, a
następnie przyciski „+“, „-“, aby zmienić
temperaturę; każde naciśnięcie to zmiana
o 5°C; przytrzymanie przycisku „+“ lub „-“
spowoduje szybkie przewijanie wartości
w górę lub w dół, co 2 jednostki. Zakres
ustawień: 40-230°C.
4) Naciśnij przycisk (B/14) , aby
aktywować regulację czasu, a następnie
przyciski „+“, „-“, aby zmienić czas; do
30 min każde naciśnięcie to zmiana o 1
min; przytrzymanie przycisku „+“ lub „-“
spowoduje szybkie przewijanie wartości w
górę lub w dół, co
2 jednostki. Powyżej 30 min każde naciśnięcie
to zmiana o 5 min; przytrzymanie przycisku
„+“ lub „-“ spowoduje szybkie przewijanie
wartości w górę lub w dół, co 2 jednostki.
Zakres ustawień: 0 180 min.
5) Po wybraniu ustawień ponownie naciśnij
przycisk (B/10) , aby uruchomić
piekarnik.
6) Ponownie naciśnij przycisk (B/10), aby
wstrzymać pracę – tło przycisku (B/10)
będzie migać.
7) Ponownie naciśnij przycisk (B/10), aby
wznowić program.
8) Przytrzymaj przycisk (B/10) przez ponad
3s, aby anulować program.
3. Tryb czuwania:
Po włączeniu zasilania na wyświetlaczu
widoczny będzie czas 0:00 oraz niebieskie
podświetlenie.
1) Lewa cyfra „0“ będzie migać przez 15s;
naciskaj w tym czasie przycisk „+“ lub „-“,
aby zmienić ustawienie godziny zegara;
każde naciśnięcie to zmiana o 1 godzinę;
zegar pracuje w systemie 24-godzinnym;
ponownie naciśnij przycisk (B/14) , aby
przejść do ustawienia minut za pomocą
przycisków „+“, „-“; każde naciśnięcie to
zmiana o 1 min. Po ustawieniu zegara
naciśnij przycisk (B/14) , aby uruchomić
zegar, lampka podświetlenia zgaśnie po
20s; piekarnik przejdzie w tryb czuwania.
2) Jeżeli nie wykonasz żadnej operacji w
ciągu 15s po włączeniu zasilania, zegar
zacznie pracę od wartości 0:00, a symbol
„:“ będzie migał co 1 sekundę; piekarnik
przejdzie w tryb czuwania.
3) Naciśnięcie dowolnego przycisku w trybie
czuwania powoduje wyłączenie trybu
czuwania i włączenie podświetlenia,
które zgaśnie po 20 sekundach, jeśli nie
wykonasz żadnej operacji.
4) W trybie czuwania naciśnij przycisk (B/14)
i użyj przycisków „+“, „-“, aby ustawić
zegar.
5) W trybie czuwania naciśnij symbol jednego
z 8 programów lub przycisk (B/11) , aby
przejść do konguracji trybu pracy.
6) W trybie czuwania naciśnij przycisk (B/13)
, (B/10) lub przyciski „+“, „-“, aby
włączyć samo podświetlenie wyświetlacza,
bez włączania dzwonka i innych funkcji.
CZYSZCZENIE
1. Ważne jest czyszczenie urządzenia po
każdym użyciu, by zapobiec gromadzeniu
się tłuszczu i uniknąć nieprzyjemnych
zapachów.
2. Odczekać na ostygnięcie urządzenia i
przed czyszczeniem odłączyć wtyk od
gniazdka.
3. Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani też
nie myć go nad zlewem.
4. Wyjmowany stojak druciany, patelnia
pieczenia, i taca na okruchy, mogą być
zmywane tak jak normalne przybory
kuchenne.
5. Urządzenie czyścić z zewnątrz wilgotną
ściereczką.
6. Nie używać do czyszczenia pieca,
szorujących środków czyszczenia lub
ostrych przedmiotów, bo zarysowanie
może spowodować osłabienie a następnie
rozpryśnięcie się.
7. Przed włożeniem wtyczki i użyciem
osuszyć starannie wszystkie części i
powierzchnie.
Utylizacja przyjazna środowisku
Możesz wspomóc ochronę środowiska!
Proszę pamiętać o przestrzeganiu lokalnych
przepisów: przekaż uszkodzony sprzęt
elektryczny do odpowiedniego ośrodka
utylizacji.
UWAGI
Programy Czas Temperatura Regulacja czasu Regulacja
temp.
Tryb pracy
25 Min. 200 °C TAK TAK Grzałka górna i dolna, termoobieg,
oświetlenie wewnętrzne
\230°C Stopień opieczenia chleba:
1-5; stopień domyślny: 3
\Grzałka górna i dolna, oświetlenie
wewnętrzne
25 Min. 170°C TAK \Grzałka górna i dolna, oświetlenie
wewnętrzne
60 Min. 140°C TAK TAK Grzałka górna i dolna, oświetlenie
wewnętrzne
45 Min. 230°C TAK \Grzałka górna i dolna, termoobieg,
rożen, oświetlenie wewnętrzne
20 Min. 200°C TAK TAK Grzałka górna i dolna, termoobieg,
oświetlenie wewnętrzne
60 Min. 80°C TAK \Grzałka górna i dolna, termoobieg,
oświetlenie wewnętrzne
120 Min. 40°C TAK \Oberes und unteres Heizelement,
Umluft, Garraumlampe

18 19
SCG/CRO/B.i.H.
SCG/CRO/B.i.H.
ELEKTRIČNA PEĆNICA
Pre nego što priključite uređaj, proverite
da li specikacije sa pločice o podacima
odgovaraju uslovima vaše naponske mreže.
Električna bezbednost ovog uređaja se može
ostvariti samo ako je ispravno uzemljen.
TEHNIČKE SPECIFIKACIJE
2000W • 220-240V • 50/60Hz
VAŽNA BEZBEDNOSNA UPUSTVA:
Kada koristite električne uređaje uvek morate
poštovati osnovne bezbednosne mere,
uključujući i sledeće:
1. Pročitajte sva uputstva.
2. Ne dodirujte zagrejane površine. Koristite
ručice ili držače. Uvek stavljanjte pećnicu
za tost na površinu otpornu na toplotu.
3. Neophodan je blizak nadzor kada deca
koriste ovaj uređaj ili kada se on koristi u
njihovoj blizini.
4. Da bi se zaštitili od strujnog udara ne
potapajte kabl, utikač ili uređaj u vodu ili
bilo koju drugu tečnost.
5. Ne dozvolite da kabli visi sa ivice stola ili
da dodiruje zagrejane površine.
6. Ne rukujte uređajem ako je oštećen
kabl ili utikač ili ako je uređaj pokazivao
neispravan rad ili ako je oštećen na bilo
koji način. Odnesite uređaj u najbliži
autorizovani servis na ispitivanje, popravku
ili podešavanje.
7. Uvek izvlačite strujni kabl iz utičnice vukući
za utikač – nikad vukući za kabl.
Izvucite utikač iz utičnice pre pomeranja
uređaja. Uređaj pomerajte obema rukama.
8. Ne koristite druge dodatke osim onih
koje ste dobili uz ovaj proizvod. Upotreba
neodobrenih dodataka može proizvesti
rizik ili povredu.
9. Ne stavljajte uređaj blizu izvora gasa ili
električnog šporeta ili u zagrejanu rernu ili
u mikrotalasnu pećnicu.
10. Prilikom rada s pećnicom ostavite najmanje
deset centimetara slobodnog prostora sa
svih strana da omogućite odgovarajući
protok vazduha. Stavite uređaj na suvu,
vodoravnu površinu.
11. Temperatura spoljnih površina može biti
povišena tokom rada uređaja. Ako je strujni
kabl oštećen, mora ga zameniti proizvođač
ili ovlašćeni serviser ili slićna kvalikovana
osoba da bi se izbegao rizik.
12. Izvucite iz struje kada ne koristite uređaj i
pre čišćenja. Sačekajte da se uređaj ohladi
pre nego što stavljate ili skidate bilo koje
delove i pre čišćenja uređaja.
13. Uvek vucite za utikač, nikad ne vucite za
kabl.
14. Mora se preduzimati izuzetan oprez kada
se prenosi uređaj koji sadrži vruće ulje ili
druge vruće tečnosti.
15. Ne pokrivajte metalnom folijom podmetač
ili bilo koji deo pećnice. To bi izazvalo
pregrevanje pećnice.
16. Redovno čistite uređaj, jer nagomilana
masnoća može izazvati požar. Vodite
računa da uređaj ne bude blizu zavesa,
draperija i drugog zapaljivog materijala.
17. Ne čistite metalnom žicom, jer mogu
otpasti komadi s nje i dotaknuti električne
delove, što stvara rizik od strujnog udara.
18. Staklena vrata pećnice perite isključivo
vlažnom krpom sa sapunicom – NEMOJTE
koristiti oštre predmete jer oni mogu oštetiti
staklo i izazvati njegovo pucanje. UVEK
SAČEKAJTE DA SE UREĐAJ OHLADI
PRE ČIŠĆENJA.
19. Da biste izbegli slučajne opekotine, uvek
koristite ručice i dugmad za rukovanje ovim
uređajem.
20. NE DODIRUJTE ZAGREJANE
POVRŠINE, kao što su gornji deo i bočne
strane vrata.
21. Nikad ne ostavljajte uređaj bez nadzora
prilikom rada.
22. Preveliki komadi hrane ili metalni pribor
se ne smeju stavljati u pećnicu jer mogu
izazvati požar ili rizik od strujnog udara.
23. Nijedan kontejner koji se stavi u pećnicu
ne sme biti nepropustiv. Takođe, kontejneri
moraju imati dovoljno prostora da dozvole
širenje tečnosti.
24. Ako je pećnica prekrivena tokom rada ili
je dodiruju zapaljivi materijali, uključujući i
zavese, draperije, zidovi i slično, to može
dovesti do požara. Nemojte ništa skladištiti
u pećnici prilikom rada.
25. Treba se obratiti posebna pažnja kada se
koriste kontejneri koji su napravljeni od bilo
čega drugog osim metala ili stakla.
26. U pećnicu ne stavljajte ništa od dole
navedenog: karton, plastika, papir ili bilo
šta slično.
27. Dok je topla, u pećnicu ne stavljajte
nikakve predmete, osim odobrenih
dodataka.
28. Uvek nosite zaštitne, vatrootporne rukavice
kada stavljate ili vadite predmete iz vruće
pećnice.
29.Ne koristite na otvorenom.
30. Ako su drugi uređaji preopteretili strujno
kolo, onda ovaj uređaj možda neće
ispravno raditi. Toster pećnica bi trebalo
da radim na odvojenom strujnom kolu od
ostalih uređaja.
31. Ne koristite ovaj uređaj ni za šta drugo
osim za ono za šta je namenjen.
32. Ovaj uređaj nije namenjen za upotrebu
od strane osoba (uključujući decu)
sa smanjenim zičkim, senzornim ili
mentalnim sposobnostima ili manjkom
iskustva i znanja, osim u slučaju kada ih
prilikom upotrebe uređaja nadgledaju ili
daju uputstva osobe odgovorne za njihovu
bezbednost.
33. Decu treba nadzirati kako se ne bi igrala sa
uređajem.
NAZIVI DELOVA PEĆNICE: (slika A)
1. Ručka vrata
2. Staklo vrata
3. Tepsija za pečenje
4. Rešetka
5. Tacna
6. Kućište
7. Prednji panel
8. Ekran
9. Kontrolna tabla
10.Ručka tepsije za pečenje
11. Ražnjić
12.Nosač rotirajuće šipke
LED EKRAN:
13.Ekran donjeg grejača
14.Ekran gornjeg grejača
15. Ekran za temperaturu
16.Ekran tajmera
17.Ekran funkcija
18.Ekran gornjeg i donjeg grejača
19.Ekran konvekcije
20.Ekran ražnjića
KONTROLNA TABLA: (slika B)
1. Ekran: režim, vreme i temperatura
2. Kolači
3. Hleb
4. Pica
5. Svinjska krmenadla ili biftek
6. Pečeno pile
7. Kolači
8. Odrmzavanje
9. Podgrejavanje
10. Start, pauza i stop
11. Režim rada grejača
12. Funkcija konvekcije
13.Regulator temperature
14.Kontrola vremena
15. Smanjene temperature ili vremena
16. Povećanje temperature ili vremena
UPUTSTVO ZA RUKOVANJE
1. Pre prve upotrebe pećnice:
2. Operite sve dodatke za pećnicu u blagom
rastvoru deterdženta i detaljno isperite
vodom. Detaljno osušite sve dodatke i
sastavite ih u pećnici.
3. Nakon ponovnog montiranja delova rerne,
preporučujemo da je uključite da radi na
maksimalnoj temperaturi oko 15 minuta
kako biste eliminisali postojanje bilo
kakvih zaštitnih ulja koja su korišćena u
transportu.
4. Odvijte strujni kabl.
5. Postarajte se da rešetka i podmetač budu
na svom mestu.
6. Uključite utikač u utičnicu u zidu.
Imajte u vidu sledeće: Prilikom prvog
korišćenja može da se javi minimalna količina
neobičnog mirisa i dima. To je potpuno
uobičajena i bezopasna pojava; dešava se
jer obgoreva zaštitni materijal na grejnim
elementima.
UPUTSTVO ZA UPOTREBU:
1. Izaberite podrazumevane programe:
Kada je uređaj uključen, ekranu prikazuje sat
koji pokazuje 0:00 čija je pozadina plave boje.
1) Pritisnite bilo koji simbol od 8 prikazanih
programa koji se nalaze ispod, i pritisnite
taster (slika B/10) za početak rada.
2) Pitisnite taster (B/10), zatim ponovo pauzu
za rernu i pozadina tastera (B/10) će
zasvetleti.
3) Pritisnite ponovo taster (B/10), program će
se ponovo pokrenuti.
4) Držite pritisnut taster (B/10) duže od 3s,
program će se otkazati. (vidi tabelu)
2. Izaberite režim URADI SAM
Kada je uređaj uključen, ekranu prikazuje sat
koji pokazuje 0:00 čija je pozadina plave boje.
1) Pritisnite taster (B/11) da biste

20 21
SCG/CRO/B.i.H.
SCG/CRO/B.i.H.
izabrali režim rada za grejače: / /
; podrazumevano vreme je 30:00, a
podrazumevana temperatura je 150°C.
2) Pritisnite taster (B/12) da biste izabrali
funkciju konvekcije, za otkazivanje pritisnite
taster ponovo. Ovaj taster radi isključivo sa
tasterom (B/11) .
3) Pritisnite taster (B/13) da biste
započeli podešavanje temperature, a
zatim pritisnite tastere “+”, “-”, da biste
podesili vreme; jedinica toplote je 5°C
za svaki pritisak; kada držite pritisnutim
tastere “+”, “-” duže od 2 sekunde, ulazite
u režim rada Premotavanja unapred ili
režim Premotavanja unazad brzinom
od 2 jedinice/s. Opseg podešavanja je
40~230°C.
4) Pritisnite taster (B/14) da biste započeli
podešavanje vremena, a zatim pritisnite
tastere “+”, “-” da biste podesili vreme;
jedinica vremena je 1 min za svaki pritisak
kada je manje od 30 min; kada držite
pritisnutim tastere “+”, “-” duže od 2s,
ulazite u režim rada Premotavanja unapred
ili Premotavanja unazad brzinom od 2
jedinice/s; jedinica vremena je 5 min za
svaki pritisak kada je više od 30 min; kada
držite pritisnutim tastere “+”, “-” duže od 2s,
ulazite u režim rada Premotavanja unapred
ili režim Premotavanja unazad brzinom
od 2 jedinice/s. Opseg podešavanja je
0~180mins.
5) Nakon podešavanja svih podataka,
pritisnite taster (B/10) da biste počeli
sa radom.
6) Pitisnite taster (B/10), zatim ponovo pauzu
za rernu i pozadina tastera (B/10) će
zasvetleti.
7) Pritisnite ponovo taster (B/10), program će
se ponovo pokrenuti.
8) Držite pritisnut taster (B/10) duže od 3s,
program će se otkazati.
3. Režim mirovanja:
Kada je uređaj uključen, ekranu prikazuje sat
koji pokazuje 0:00 čija je pozadina plave boje.
1) Lefa cifra “0” će svetleti prvih 15s; tokom
tih 15s, pritisnite tastere “+”, “-” da biste
podesili vreme u sate; jedinica vremena je
1 sat za svaki pritisak, to je sistem od 24
časa; pritisnite ponovo taster (B/14)
da biste ušli u podešavanje sata u minute
pritiskom tastera “+”, “-”; jedinica vremena
je 1 min za svaki pritisak, to je sistem od 60
minuta. Nakon podešavanja sata, pritisnite
taster (B/14) da biste pokrenuli sat, a
sijalica u pozadini će prestati da svetli za
20s; pećnica će ući režim mirovanja.
2) Ako u prvih 15s nema operacija, sat će
odmah početi od 0:00, a simbol “:” će
zasvetleti; svako svetlucanje simbola “:”
znači 1s; pećnica će ući u režim mirovanja.
3) Tokom režima mirovanja, pritisak na bilo
koji taster može pokrenuti pećnicu i dovesti
do toga da se pozadinsko svetlo upali, koja
će se automatski ugasiti ukoliko u narednih
20s nema operacija.
4) Tokom režima mirovanja, pritisnite taster
(B/14) i koristite tastere “+”, “-” da biste
ponovo podesili sat.
5) Tokom režima mirovanja, pritisnite
bilo koji simbol od 8 podrazumevanih
programa ili taster (B/11) da biste ušli u
podešavanje režima rada.
6) Tokom režima mirovanja, pritisnite taster
(B/13) ili taster (B/10) ili tastere
“+”, “-”, samo pokrenite pozadinsku sijalicu
samo ekrana, bez zvučnog signala i bilo
kakve radnje.
ČIŠĆENJE
1. Važno je da čistite uređaj posle svake
uporebe da biste sprečili nagomilavanje
masnoće i izbegli neprijatne mirise.
2. Sačekajte da se uređaj ohladi i izvucite
utikač pre čišćenja.
3. Ne potapajte uređaj pod vodu, niti ga perite
ispod slavine.
4. Uklonjiva žičana rešetka, posuda za
pečenje i podloga se mogu prati kao
obično posuđe.
5. Spoljašnjost očistite vlažnim sunđerom.
6. Ne koristite abrazivna sredstva ili oštre
predmete da čistite rernu, jer je grebanje
može oslabiti i oštetiti kućište.
7. Neka se svi delovi i površine detaljno
osuše, pre nego što ponovo uključite
pećnicu u struju i počnete da je koristite.
Ekološko odlaganje otpada
Možete pomoći zaštiti okoline!
Molimo ne zaboravite da poštujete lokalnu
regulativu. Odnesite pokvarenu električnu
opremu u odgovarajući centar za odlaganje
otpada.
NAPOMENA
Programi Podrazumevano
vreme
Podrazumevana
temp
Podešavanje
vremena
Podešavanje
temp Podrazumevani režim rada
25 min. 200 °C DA DA Gornji i donji grejači,
konvekcija, unutrašnja sijalica
\230°C 1-5 nivoa za pečenje
hleba, podrazumevan
je nivo 3
\Gornji i donji grejači,
unutrašnja sijalica
25 min. 170°C DA \ Gornji i donji grejači,
unutrašnja sijalica
60 min. 140°C DA DA Gornji i donji grejači,
unutrašnja sijalica
45 min. 230°C DA \ Gornji i donji grejači,
konvekcija, ražnjić, unutrašnja
sijalica
20 min. 200°C DA DA Gornji i donji grejači,
konvekcija, unutrašnja sijalica
60 min. 80°C DA \ Gornji i donji grejači,
konvekcija, unutrašnja sijalica
120 min. 40°C DA \ Gornji i donji grejači,
konvekcija, unutrašnja sijalica

22 23
LATVIAN
LATVIAN
ELEKTRISKĀ CEPEŠKRĀSNS
Pirms ierīces pievienošanas strāvai
pārliecinieties, ka uz datu plāksnes norādītās
specikācijas ir atbilstošas elektropiegādes
tīklam.
Ierīces elektrodrošība tiek garantēta tikai
pareiza zemējuma gadījumā.
TEHNISKĀS SPECIFIKĀCIJAS
2000W • 220-240V • 50/60Hz
SVARĪGI!
Lietojot elektroierīces, vienmēr ievērojiet
pamata piesardzības pasākumus, tai skaitā
zemāk minētos.
1. Izlasiet visus norādījumus.
2. Nepieskarieties karstām virsmām.
Izmantojiet rokturus vai pogas. Vienmēr
novietojiet cepeškrāsni uz karstumizturīgas
virsmas.
3. Īpaša uzraudzība nepieciešama, ja ierīci
lieto bērni vai ierīce tiek lietota bērnu
tuvumā.
4. Lai izvairītos no elektriskās strāvas
trieciena, nemērciet vadu, kontaktdakšu
un cepeškrāsns citas daļas ūdenī vai citos
šķidrumos.
5. Neļaujiet vadam nokarāties pār galda malu
un nonākt saskarē ar karstām virsmām.
6. Nelietojiet ierīci ar bojātu vadu vai
kontaktdakšu, kā arī pēc ierīces nepareizas
darbības vai tad, ja tā ir jebkādā veidā
bojāta. Nogādājiet ierīci tuvākajā
pilnvarotajā servisa centrā, lai veiktu ierīces
pārbaudi, remontu vai noregulēšanu.
7. No kontaktligzdas vienmēr raujiet
kontaktdakšu, nekad neraujiet aiz vada.
Pirms ierīces pārvietošanas izraujiet
kontaktdakšu no kontaktligzdas. Ierīci
pārvietojiet, turot to ar abām rokām.
8. Neizmantojiet nekādus papildpiederumus,
izņemot tos, kas iekļauti šī izstrādājuma
komplektā. Neieteikto papildpiederumu
izmantošana var radīt risku un traumas.
9. Nenovietojiet ierīci uz karstas gāzes
vai elektriskās plīts vai blakus tai, kā arī
neievietojiet ierīci uzsilušā cepeškrāsnī vai
mikroviļņu krāsnī.
10. Darbinot cepeškrāsni, atstājiet vismaz
10cm atstarpes uz visām pusēm no
cepeškrāsns, lai nodrošinātu pietiekamu
gaisa cirkulēšanu. Novietojiet ierīci uz
sausas, horizontālas virsmas.
11. Ierīces darbības laikā aizsniedzamo virsmu
temperatūra var būt augsta. Bojāta strāvas
vada gadījumā, lai izvairītos no briesmām,
strāvas vada nomaiņa jāveic ražotājam, tā
servisa speciālistam vai līdzīgi kvalicētai
personai.
12. Izraujiet kontaktdakšu no kontaktligzdas,
ja ierīce netiek izmantota, kā arī pirms
tīrīšanas. Pirms daļu uzlikšanas un
noņemšanas, kā arī pirms tīrīšanas ļaujiet
ierīcei atdzist.
13. Vienmēr raujiet aiz kontaktdakšas, nevis
aiz vada.
14. Īpaša piesardzība nepieciešama,
pārvietojot ierīci, kas satur karstu eļļu vai
citus karstus šķidrumus.
15. Nepārklājiet paplāti un citas cepeškrāsns
daļas ar foliju. Tas var izraisīt cepeškrāsns
pārkaršanu.
16. Regulāri notīriet ierīci, jo sakrājušies tauki
var izraisīt ugunsgrēku. Pārliecinieties,
ka ierīce nav novietota blakus aizkariem,
audumiem vai citiem viegli uzliesmojošiem
materiāliem.
17. Netīriet ierīci ar metāla sūkļiem.
Atdalījušies sūkļa gabaliņi var saskarties
ar elektriskajām daļām, radot elektriskās
strāvas trieciena risku.
18. Cepeškrāsns durtiņu stikla tīrīšanai
izmantojiet tikai ziepjūdenī samitrinātu
lupatu. NELIETOJIET asus priekšmetus,
jo tie var sabojāt stiklu, kā rezultātā tas
var saplīst. PIRMS TĪRĪŠANAS VIENMĒR
ĻAUJIET IERĪCEI ATDZIST.
19. Lai izvairītos no apdegumiem, vienmēr
izmantojiet rokturi un pogas, lai darbotos ar
ierīci.
20. NEPIESKARIETIES KARSTĀM VIRSMĀM,
piemēram, cepeškrāsns durtiņu augšējai
daļai un sāniem.
21. Cepšanas laikā nekad neatstājiet ierīci bez
uzraudzības.
22. Neievietojiet cepeškrāsnī pārāk lielus
pārtikas produktus un metāla piederumus,
jo tie var izraisīt ugunsgrēku vai radīt
elektriskās strāvas trieciena risku.
23. Cepeškrāsnī ievietotajiem traukiem
nav jābūt hermētiskiem. Tāpat tajos
jānodrošina vieta, kas nepieciešama,
šķidrumiem izplešoties.
24. Ugunsgrēks var rasties, ja cepeškrāsns
darbības laikā ir pārklāta ar viegli
uzliesmojošu materiālu, tai skaitā
aizkariem vai audumiem, vai pieskaras
tiem. Darbības laikā neturiet nekādus
priekšmetus uz cepeškrāsns.
25. Īpaša piesardzība nepieciešama,
izmantojot traukus, kas nav no metāla vai
stikla.
26. Cepeškrāsnī neievietojiet šādus materiālus:
kartons, plastmasa, papīrs u.tml.
27. Karstā cepeškrāsnī neievietojiet
nekādus materiālus, izņemot ieteicamos
piederumus.
28. Ievietojot priekšmetus cepeškrāsnī un
izņemot tos no cepeškrāsns, vienmēr
izmantojiet aizsargājošus izolācijas cimdus.
29. Nelietojiet ierīci ārpus telpām.
30. Ja elektriskā ķēde ir pārslogota ar citām
ierīcēm, ierīce var darboties nepareizi.
Cepeškrāsni darbiniet, izmantojot atsevišķu
elektrisko ķēdi.
31. Ierīci izmantojiet tikai paredzētajiem
nolūkiem.
32. Šī ierīce nav paredzēta tādiem cilvēkiem
(tai sk. bērniem), kam ir pazeminātas
ziskās, sensorās vai prāta spējas, kā arī
pieredzes vai zināšanu trūkums, izņemot
gadījumus, kad viņus pieskata vai par
ierīces lietošanu instruē cilvēks, kas atbild
par viņu drošību.
33. Bērnus jāuzrauga, lai viņi nespēlētos ar
ierīci.
KRĀSNS DETAĻU NOSAUKUMS: (att A)
1. Durvju rokturis
2. Durvju stikls
3. Cepšanas paplāte
4. Restes
5. Drupatu paplāte
6. Korpuss
7. Priekšējais panelis
8. Displeja ekrāns
9. Vadības panelis
10.Cepšanas paplātes rokturis
11. Iesmu grils
12.Rotējošā stieņa turētājs
LED DISPLEJS
13.Apakšējā sildītāja displejs
14.Augšējā sildītāja displejs
15. Temperatūras displejs
16.Taimera displejs
17.Funkciju displejs
18.Augšējā sildītāja un apakšējā sildītāja
displejs
19.Konvekcijas displejs
20.Iesmu grila displejs
VADĪBAS PANELIS: (att B)
1. Displejs: režīms, laiks un temperatūra
2. Cepumi
3. Maize
4. Pica
5. Cūkgaļas karbonāde vai liellopa gaļas
steiks
6. Cepta vista
7. Kūka
8. Atkausēt
9. Uzturēt siltu
10. Sākt, pauzēt un apturēt
11. Sildītāju darba režīmi
12. Konvekcijas funkcija
13. Temperatūras vadība
14.Laika kontrole
15. Temperatūras vai laika regresija
16. Temperatūras vai laika pieaugums
LIETOŠANAS NORĀDĪJUMI
1. Pirms cepeškrāsns pirmās lietošanas
veiciet zemāk minēto.
2. Nomazgājiet visus cepeškrāsns
piederumus, izmantojot maigu trauku
mazgāšanas līdzekli. Rūpīgi noskalojiet tīrā
ūdenī. Rūpīgi nožāvējiet visus piederumus
un atlieciet tos atpakaļ cepeškrāsnī.
4. Pēc ierīces atkārtotas nokomplektēšanas,
mēs iesakām ieslēgt to ar MAKSIMĀLO
temperatūru uz aptuveni 15 minūtēm, lai
iztvaikotu visa iepakojuma eļļa, kas atlikusi
pēc transportēšanas.
4. Atritiniet strāvas vadu.
5. Pārliecinieties, ka režģis un paplāte atrodas
savās vietās.
6. Iespraudiet kontaktdakšu ērti pieejamā
kontaktligzdā.
Ņemiet vērā: Pirmajā lietošanas reizē
iespējama neliela dūmošana un smaka. Tā
ir normāla un nekaitīga parādība; to rada
sildelementu aizsargmateriāla degšana.
DARBĪBU CEĻVEDIS:
1. Izvēlieties noklusējuma programmas:
Kad ierīce ir ieslēgta, displejā parādīsies
pulkstenis 0:00 uz zilas krāsas fona.
1) Nospiediet jebkuru no zemāk esošo 8
programmu simboliem un nospiediet
taustiņu (att. B/10) , lai krāsns sāktu
darboties.

24 25
LATVIAN
LATVIAN
2) Nospiežot taustiņu (B/10) vēlreiz, krāsnij
ieslēdzas pauze un (B/10) taustiņa fons
sāk mirgot.
3) Nospiežot taustiņu (B/10) vēlreiz,
programma tiek restartēta.
4) Turot nospiestu taustiņu (B/10) ilgāk kā 3
sekundes, programma tiek atcelta. (skatīt
tabulu)
2. Izvēlieties DIY (Dari pats) režīmu
Kad ierīce ir ieslēgta, displejā parādīsies
pulkstenis 0:00 uz zilas krāsas fona.
1) Nospiediet taustiņu (B/11) , lai izvēlētos
sildītāju darba režīmu: / / ;
noklusējuma laiks ir 30:00, un noklusējuma
temperatūra ir 150°C.
2) Nospiediet taustiņu (B/12) , lai iestatītu
konvekcijas funkciju, un nospiediet vēlreiz,
lai to atceltu. Šis taustiņš strādā tikai kopā
ar taustiņu (B/11) .
3) Nospiediet taustiņu (B/13) , lai regulētu
temperatūru, un tad nospiediet taustiņus
„+”, „-”, lai regulētu laiku; katra taustiņa
spiediena vienība ir 5°C; turot nospiestus
„+”, „-” taustiņus ilgāk kā 2 sekundes,
ieslēdzas Ātrās tīšanas vai Attīšanas
režīms ar ātrumu 2 vienības/sekundē.
Regulēšanas diapazons ir 40~230°C.
4) Nospiediet taustiņu (B/14) , lai sāktu
laika regulēšanu, un tad nospiediet
taustiņus „+”, „-”, lai regulētu laiku; viena
taustiņa spiediena vienība ir 1 min, ja laiks
ir mazāks par 30 min; turot nospiestus
taustiņus „+”, „-” ilgāk kā 2 sekundes,
ieslēdzas Ātrās tīšanas vai Attīšanas
režīms ar ātrumu 2 vienības/sekundē; katra
taustiņa spiediena vienība ir 5 min, ja laiks
ir mazāks par 30 min; turot nospiestus
taustiņus „+”, „-” ilgāk kā 2 sekundes,
ieslēdzas Ātrās tīšanas vai Attīšanas
režīms ar ātrumu 2 vienības/sekundē.
Regulēšanas diapazons ir 0~180 min.
5) Pēc datu ievadīšanas nospiediet taustiņu
(B/10) , lai krāsns sāktu darboties.
6) Nospiežot taustiņu (B/10) vēlreiz, krāsnij
ieslēdzas pauze un (B/10) taustiņa fons
sāk mirgot.
7) Nospiežot taustiņu (B/10) vēlreiz,
programma tiek restartēta.
8) Turot nospiestu taustiņu (B/10) ilgāk kā 3
sekundes, programma tiek atcelta.
3. Gaidīšanas režīms:
Kad ierīce ir ieslēgta, displejā parādīsies
pulkstenis 0:00 uz zilas krāsas fona.
1) Kreisās puses cipars „0” pirmās 15
sekundes mirgos; šo 15 sekunžu laikā
nospiediet taustiņus “+”, “-”, lai regulētu
pulksteņa stundas; katra spiediena vienība
ir 1 stunda, pulkstenim ir 24 stundu
sistēma; nospiediet taustiņu (B/14)
vēlreiz, lai regulētu pulksteņa minūtes,
izmantojot taustiņus “+”, “-”; viena taustiņa
spiediena vienība ir 1 min, pulkstenim ir
60 minūšu sistēma. Kad pulksteņa laiks
ir iestatīts, nospiediet taustiņu (B/14)
, lai pulkstenis sāktu darboties, un fona
gaisma izdzisīs pēc 20 sekundēm; krāsnij
ieslēgsies gaidstāves režīms.
2) Ja pirmo 15 sekunžu laikā netiek veiktas
nekādas darbības, pulkstenis sāks strādāt,
rādot 0:00, un mirgos simbols „:”; katra
simbola „:” nomirgošana apzīmē 1 sekundi;
krāsnij ieslēgsies gaidstāves režīms.
3) Gaidstāves režīma laikā nospiediet jebkuru
taustiņu, lai atmodinātu krāsni un iedegtos
fona gaisma. Ja netiek veiktas tālākas
darbības, tā automātiski izdzisīs pēc 20
sekundēm.
4) Gaidstāves režīma laikā nospiediet taustiņu
(B/14) un izmantojiet taustiņus „+”, „-”,
lai atkārtoti regulētu pulksteni.
5) Gaidstāves režīma laikā nospiediet jebkuru
no 8 noklusējuma programmām vai
taustiņu (B/11) , lai atvērtu darba režīma
iestatījumus.
6) Gaidstāves režīma laikā nospiediet
taustiņu (B/13) , taustiņu (B/10)
vai taustiņus „+”, „-” , tikai lai atmodinātu
displeja fona gaismu, neieslēdzot zummeri
un neveicot nekādas citas darbības.
TĪRĪŠANA
1. Ir svarīgi tīrīt ierīci pēc katras lietošanas, lai
novērstu tauku uzkrāšanos un izvairītos no
nepatīkamām smakām.
2. Pirms tīrīšanas ļaujiet ierīcei atdzist un
izraujiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
3. Neiegremdējiet ierīci ūdenī un nemazgājiet
to tekošā ūdenī.
4. Izņemamo režģu paliktni, pannu un drupatu
paplāti varat mazgāt tāpat kā citus virtuves
piederumus.
5. Ierīces ārpusi tīriet ar mitru sūkli.
6. Cepeškrāsns tīrīšanai neizmantojiet
abrazīvus tīrīšanas līdzekļus un asus
priekšmetus, jo skrāpējumi to var sabojāt.
7. Pirms cepeškrāsns nākamās lietošanas un
pievienošanas strāvai ļaujiet visām daļām
un virsmām pilnībā nožūt.
Videi draudzīga atbrīvošanās no
ierīces
Jūs varat palīdzēt saudzēt vidi!
Lūdzu, ievērojiet vietējo valsts likumdošanu,
nogādājiet nedarbojošos elektrisko aprīkojumu
piemērotā atkritumu savākšanas centrā.
PIEZĪMES
Programmas Noklusējuma laiks Noklusējuma
temp.
Laika korekcija Temp.
korekcija Noklusējuma darba režīms
25 min. 200 °C JĀ JĀ Augšējais un apakšējais sildītājs,
konvekcija, iekšējā lampa
\230°C Maizes apcepšanas
krāsas klases 1-5,
noklusējuma klase ir 3.
\Augšējais un apakšējais sildītājs,
iekšējā lampa
25 min. 170°C JĀ \Augšējais un apakšējais sildītājs,
iekšējā lampa
60 min. 140°C JĀ JĀ Augšējais un apakšējais sildītājs,
iekšējā lampa
45 min. 230°C JĀ \Augšējais un apakšējais sildītājs,
iesmu grils, iekšējā lampa
20 min. 200°C JĀ JĀ Augšējais un apakšējais sildītājs,
konvekcija, iekšējā lampa
60 min. 80°C JĀ \Augšējais un apakšējais sildītājs,
konvekcija, iekšējā lampa
120 min. 40°C JĀ \Augšējais un apakšējais sildītājs,
konvekcija, iekšējā lampa

26 27
LIETUVIU K.
ELEKTRINĖ ORKAITĖ
Prieš jungdami prietaisą įsitikinkite, ar ant
duomenų plokštelės nurodytos specikacijos
atitinka elektros tiekimo tinklo parametrus.
Šio prietaiso elektrinė sauga užtikrinama, tik
jei prietaisas tinkamai įžemintas.
TECHNINIAI DUOMENYS
2000W • 220-240V • 50/60Hz
SVARBIOS SAUGOS PRIEMONĖS
Naudojant elektrinius prietaisus, visada
reikia imtis pagrindinių atsargumo priemonių,
įskaitant šiuos nurodymus:
1. Perskaitykite visas instrukcijas.
2. Nelieskite karštų paviršių. Naudokitės
rankenėlėmis ir jungikliais. Skrudinimo
krosnelę visada statykite ant nuo karščio
apsaugoto paviršiaus.
3. Jei prietaisą naudoja vaikai arba jų yra
netoliese, būtina atidi priežiūra.
4. Norėdami apsisaugoti nuo elektros smūgio,
į vandenį arba kitą skystį nemerkite laido,
kištuko ir kitų krosnelės dalių.
5. Pasirūpinkite, kad laidas nekarotų nuo
stalo ar stalviršio krašto, nesilietų prie
karštų paviršių.
6. Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas jo
laidas arba kištukas, jei prietaisas pradėjo
blogai veikti ar buvo kaip nors pažeistas.
Prietaisą grąžinkite į artimiausią įgaliotąjį
priežiūros centrą, kad būtų apžiūrėtas,
pataisytas ar sureguliuotas.
7. Iš sieninio lizdo visada traukite suėmę
kištuką – niekada netraukite už laido.
Prieš perkeldami prietaisą, visada iš
sieninio lizdo ištraukite kištuką. Prietaisą
kelkite abiem rankomis.
8. Nenaudokite kitų, su šiuo gaminiu
nepateiktų priedų. Naudojant
nerekomenduotus pagalbinius priedus, gali
kilti žalos arba sužeidimo pavojus.
9. Nedėkite ant karštų dujinių ar elektrinių
kaitviečių, taip pat netoli jų, į įkaitintą
orkaitę arba mikrobangų krosnelę.
10. Aplink veikiančią krosnelę iš visų pusių
palikite bent po dešimt centimetrų laisvos
vietos, kad oras tinkamai cirkuliuotų.
Prietaisą statykite ant sauso horizontalaus
paviršiaus.
11. Prietaisui veikiant, šalia esantys paviršiai
gali įkaisti. Pažeistą maitinimo laidą turi
pakeisti gamintojas, techninės priežiūros
atstovas arba panašios kvalikacijos
asmuo, kad būtų išvengta pavojaus.
12. Jei prietaiso nenaudojate arba ketinate jį
valyti, iš elektros lizdo ištraukite kištuką.
Prieš įdėdami dalis arba jas nuimdami,
taip pat prieš valdydami leiskite prietaisui
atvėsti.
13. Visada suimkite už kištuko, niekada
netraukite laido.
14. Itin atsargiai perkelkite prietaisą, kuriame
yra karšto aliejaus arba kitokio karšto
skysčio.
15. Padėklo ir jokių kitų krosnelės dalių
neuždenkite metaline folija. Kitaip
krosnelės perkais.
16. Prietaisą valykite reguliariai, nes susikaupę
riebalai gali sukelti gaisrą. Pasirūpinkite,
kas prietaisas nestovėtų šalia užuolaidų,
portjerų ar kitų degių medžiagų.
17. Nevalykite metalinėmis kempinėlėmis, nes
jų atplaišos gali prisiliesti prie elektrinių
dalių ir sukelti elektros smūgio pavojų.
18. Krosnelės stiklines dureles valykite tik
muiluota drėgna šluoste – NENAUDOKITE
jokių aštrių įrankių, nes jie gali pažeisti
stiklą, tai kelia pavojų, kad stiklas suduš.
PRIEŠ VALYDAMI VISADA LEISKITE
PRIETAISUI ATVĖSTI.
19. Kad atsitiktinai nenusidegintumėte,
prietaisą visada valdykite naudodamiesi
rankenėlėmis ir valdikliais.
20. NELIESKITE JOKIŲ KARŠTŲ PAVIRŠIŲ,
pavyzdžiui, krosnelės durelių viršaus ar
šonų.
21. Kepindami ar skrudindami nepalikite
prietaiso be priežiūros.
22. Į skrudinimo krosnelę negalima dėti per
didelių maisto porcijų ar metalinių įrankių,
nes tai gali kelti gaisro arba elektros
smūgio pavojų.
23. Visos į krosnelę dedamos dėžutės turi būti
hermetiškos. Be to, jose turi pakakti vietos
skysčiams plėstis.
24. Gali kilti gaisras, jei veikianti krosnelė
bus uždengta arba prisilies prie lengvai
užsidegančios medžiagos, pavyzdžiui,
užuolaidų, portjerų, sienų ir pan. Ant
veikiančios krosnelės nedėkite jokių daiktų.
25. Būkite ypač atsargūs, jei naudojate
dėžutes, pagamintas ne iš metalo ar stiklo.
26. Į krosnelę nedėkite šių medžiagų: kartono,
plastiko, popieriaus ir panašių dalykų.
LIETUVIU K.
27. Karštoje krosnelėje nelaikykite jokių
medžiagų, išskyrus rekomenduojamus
priedus.
28. Dėdami ką nors į karštą krosnelę ir iš jos
išimdami, visada mūvėkite apsaugines,
nuo karščio saugančias virtuvines pirštines.
29. Nenaudokite lauke.
30. Jei elektros grandinė perkraunama kartu
naudojant kitus prietaisus, šis prietaisas
gali tinkamai neveikti. Skrudinimo krosnelei
reikia kitos elektrinės grandinės nei kitiems
veikiantiems prietaisams.
31. Prietaiso nenaudokite ne pagal paskirtį.
32. Šį įrenginį draudžiama naudoti žmonėms
(įskaitant vaikus), turintiems zinę, jutiminę
ar protinę negalią arba patirties ir žinių
neturintiems asmenims, nebent juos prižiūri
arba nurodo, kaip naudotis įrenginiu, už jų
saugumą atsakingas asmuo.
33. Vaikai turi būti prižiūrimi, siekiant užtikrinti,
kad jie nežaistų su prietaisu.
ORKAITĖS DALYS: (pav A)
1. Durelių rankena
2. Durelių stiklas
3. Kepimo padėklas
4. Metalinės grotelės
5. Trupinių padėklas
6. Korpusas
7. Priekinis skydelis
8. Ekranas
9. Valdymo skydelis
10.Kepimo padėklo rankena
11. Sukamasis iešmas
12.Sukamojo iešmo laikiklis
ŠVIESOS DIODŲ EKRANAS
13.Apatinio kaitinimo skyriaus rodinys
14.Viršutinio kaitinimo skyriaus rodinys
15. Temperatūros rodinys
16.Laikmačio rodinys
17.Funkcijų rodiniai
18.Viršutinio ir apatinio kaitinimo skyrių rodinys
19.Konvekcijos rodinys
20.Sukamojo iešmo rodinys
VALDYMO SKYDELIS: (pav B)
1. Ekranas: režimas, trukmė ir temperatūra
2. Pyragaičiai
3. Duona
4. Pica
5. Vištienos arba jautienos kepsnys
6. Keptas viščiukas
7. Tortas
8. Atitirpinimas
9. Šilumos palaikymas
10. Paleidimas, pristabdymas ir sustabdymas
11. Kaitinimo elementų veikimo režimas
12. Konvekcijos funkcija
13. Temperatūros valdymas
14. Trukmės valdymas
15. Temperatūros arba trukmės mažinimas
16. Temperatūros arba trukmės didinimas
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
1. Prieš naudodami krosnelę pirmą kartą:
2. Visus krosnelės priedus išplaukite švelniu
indų plovikliu ir nuskalaukite švariu
vandeniu. Visi priedai turi gerai išdžiūti,
tada juos dėkite į krosnelę.
3. Vėl sukomplektavus orkaitę,
rekomenduotina įjungti MAKSIMALIĄ
temperatūrą ir palaikyti maždaug 15min.,
kad būtų pašalinti bet kokie alyvos,
galėjusios likti po gabenimo, likučiai.
4. Išvyniokite maitinimo laidą.
5. Įsitikinkite, kad grotelės ir padėklas yra
savo vietose.
6. Maitinimo laidą junkite į tinkamą maitinimo
lizdą.
Atkreipkite dėmesį! Naudojant pirmą kartą
gali būti šiek tiek kvapo ir dūmų. Tai yra
normalu ir nepavojinga; tai vyksta dėl to,
kad sudega apsauginė kaitinimo elementų
medžiaga.
VALDYMO INSTRUKCIJOS:
1. Pasirinkite numatytąsias programas:
Įjungus maitinimą, ekrane pasirodo laikrodžio
rodinys 0:00 mėlyname fone.
1) Paspauskite bet kurios iš toliau nurodytų
8 programų simbolį ir tada paspauskite
klavišą (pav B/10) , kad prietaisas
pradėtų veikti.
2) Paspaudus klavišą (B/10) dar kartą,
krosnelės veikimas pristabdomas ir ima
mirksėti klavišo (B/10) fonas.
3) Paspauskite klavišą (B/10) dar kartą:
programa vėl paleidžiama.
4) Paspauskite ir palaikykite klavišą (B/10)
ilgiau nei 3 sek.: programa atšaukiama.
(Smulkesnės)

28 29
LIETUVIU K.
LIETUVIU K.
2. Pasirinkite savo tinkintą režimą
Įjungus maitinimą, ekrane pasirodo laikrodžio
rodinys 0:00 mėlyname fone.
1) Paspauskite klavišą (B/11) , kad
pasirinktumėte kaitintuvų veikimo režimą:
/ / ; Numatytoji trukmė yra 30:00,
numatytoji temperatūra siekia 150°C.
2) Paspauskite klavišą (B/12)
, kad pasirinktumėte konvekcijos
funkciją. Paspauskite dar kartą, kad ją
atšauktumėte. Šis klavišas veikia tik su
klavišu (B/11) .
3) Paspauskite klavišą (B/13) , kad
paleistumėte temperatūros reguliavimo
funkciją. Tada paspauskite klavišus
„+“ arba „–“ temperatūrai nustatyti.
Kaskart spaudžiant klavišą, temperatūra
keičiama po 5°C. Laikant klavišą „+“ arba
„–“ nuspaustą ilgiau nei 2 sekundes,
įjungiamas sparčiojo didinimo arba
mažinimo režimas (2 vnt. per sekundę).
Reguliavimo intervalas: 40-230°C.
4) Paspauskite klavišą (B/14) , kad
pradėtumėte reguliuoti trukmę ir tada
paspauskite klavišą „+“ arba „–“, kad
pakoreguotumėte trukmę. Kaskart
paspaudus klavišą, vertė keičiama po 1
minutę (iki 30 min.). Jei klavišas „+“ arba
„–“ paspaudžiamas ir laikomas ilgiau nei
2 sekundes, įjungiamas sparčiojo keitimo
režimas (po 2 vnt./sek.). Viršijus 30 minučių
trukmę, kiekvienu paspaudimu keičiama
po 5 minutes. Jei klavišas „+“ arba „–“
paspaudžiamas ir laikomas ilgiau nei 2
sekundes, įjungiamas sparčiojo keitimo
režimas (po 2 vnt./sek.). Reguliavimo
intervalas: 0-180 min.
5) Nustatę visus duomenis, paspauskite
klavišą (B/10) , kad pradėtumėte dirbti.
6) Paspaudus klavišą (B/10) dar kartą,
krosnelės veikimas pristabdomas ir ima
mirksėti klavišo (B/10) fonas.
7) Paspauskite klavišą (B/10) dar kartą:
programa vėl paleidžiama.
8) Paspauskite ir palaikykite klavišą (B/10)
ilgiau nei 3 sek.: programa atšaukiama.
3. Budėjimo režimas:
Įjungus maitinimą, ekrane pasirodo laikrodžio
rodinys 0:00 mėlyname fone.
1) Pradeda mirksėti kairysis skaitmuo „0“ ir
mirksi pirmąsias 15 sek. Per šį 15 sek.
laikotarpį paspauskite klavišą „+“ arba „–“,
kad nustatytumėte valandas. Kiekvienu
paspaudimu laikas keičiamas po 1 valandą
(24 val. sistema). Paspauskite klavišą
(B/14) dar kartą, kad įjungtumėte
laikrodžio minučių nustatymo režimą.
Spaudinėdami klavišus „+“ arba „–“, laiką
keisite po 1 minutę (60 minučių sistema).
Nustatę laikrodį, paspauskite klavišą (B/14)
, kad paleistumėte laiką. Po 20 sek.
foninė lemputė išsijungs ir krosnelė pradės
veikti budėjimo režimu.
2) Jei per pirmąsias 15 sek. neatliekama jokių
veiksmų, laikrodis iškart parodo 0:00 ir
pradeda mirksėti ženklas „:“. Vienas ženklo
„:“ mirktelėjimas atitinka 1 sekundę, o
krosnelė ima veikti budėjimo režimu.
3) Budėjimo režimu paspauskite bet kurį
klavišą: krosnelė bus aktyvinta ir įsijungs
fono lemputė. Jei nebus atlikta jokio
veiksmo per 20 sek., lemputė automatiškai
išsijungs.
4) Budėjimo režimu paspauskite klavišą
(B/14) ir klavišais „+“ arba „–“ vėl
nustatykite laikrodį.
5) Budėjimo režimu paspauskite bet kurį iš 8
numatytųjų programų simbolį arba klavišą
(B/11) , kad atvertumėte veikimo režimo
sąrankos režimą.
6) Budėjimo režimu paspauskite klavišą
(B/13) , (B/10) arba klavišus „+“ ar
„–“: bus įjungta tik ekrano fono lemputė,
neįjungiant skambučio ir neatliekant jokio
veiksmo.
VALYMAS
1. Svarbu kiekvieną kartą panaudojus
prietaisą išvalyti, kad nesikauptų riebalai ir
būtų išvengta nemalonių kvapų.
2. Prieš valydami leiskite prietaisui atvėsti ir
išjunkite jį iš maitinimo lizdo.
3. Nemerkite prietaiso į vandenį ir neplaukite
jo tekančiu vandeniu.
4. Išimamus priedus – groteles, kepimo
formą, trupinių padėklą – galima plauti kaip
įprastus virtuvinius įrankius.
5. Prietaiso išorę nuvalykite drėgna kempine.
6. Krosnelės nevalykite šveičiamaisiais
valikliais ar aštriais įrankiais, nes dėl
įbrėžimo ji gali būti pažeista ir sugadinta.
7. Prieš kišdami jungiklį į lizdą ir naudodami
krosnelę, leiskite visoms dalims ir
paviršiams gerai išdžiūti.
PASTABA
Programos Numatytoji trukmė Numatytoji
temperatūra Trukmės
reguliavimas Temperatūros
reguliavimas Numatytasis veikimo režimas
25 min. 200 °C TAIP TAIP Viršutinio ir apatinio skyrių
kaitintuvai, konvekcija, vidinė
lemputė
\230°C Duonos plutos
apkepimo lygiai: 1-5,
numatytasis lygis – 3
\Viršutinio ir apatinio skyrių
kaitintuvai, vidinė lemputė
25 min. 170°C TAIP \ Viršutinio ir apatinio skyrių
kaitintuvai, vidinė lemputė
60 min. 140°C TAIP TAIP Viršutinio ir apatinio skyrių
kaitintuvai, vidinė lemputė
45 min. 230°C TAIP \ Viršutinio ir apatinio skyrių
kaitintuvai, sukamasis iešmas,
konvekcija, vidinė lemputė
20 min. 200°C TAIP TAIP Viršutinio ir apatinio skyrių
kaitintuvai, konvekcija, vidinė
lemputė
60 min. 80°C TAIP \ Viršutinio ir apatinio skyrių
kaitintuvai, konvekcija, vidinė
lemputė
120 min. 40°C TAIP \ Viršutinio ir apatinio skyrių
kaitintuvai, konvekcija, vidinė
lemputė
Aplinkai saugus išmetimas: Jūs galite
padėti saugoti aplinką! Nepamirškite
laikytis vietos reikalavimų: atitarnavusius
elektros prietaisus atiduokite į atitinkamą
atliekų utilizavimo centrą.

30 31
ROMANESTE
ROMANESTE
CUPTOR ELECTRIC
Înainte de conectarea aparatului, asiguraţi-
vă că specicaţiile de pe plăcuţa informativă
corespund cu reţeaua electrică de alimentare.
Siguranţa electrică a acestui aparat poate
asigurată doar dacă este împământat corect.
DATE TEHNICE:
2000W • 220-240V • 50/60Hz
MĂSURI IMPORTANTE
DE SIGURANŢĂ:
Când utilizaţi aparate electrice, trebuie
respectate întotdeauna măsurile de precauţie
de bază, inclusiv următoarele:
1. Citiţi toate instrucţiunile.
2. Nu atingeţi suprafeţele erbinţi. Utilizaţi
mânerele. Plasaţi întotdeauna cuptorul pe
o suprafaţă izolată termic.
3. Supravegherea strictă este necesară
pentru utilizarea oricărui aparat de către
sau în apropierea copiilor.
4. Pentru protecţia împotriva şocurilor, nu
introduceţi cablul, ştecherul sau orice parte
a cuptorului în apă sau alt lichid.
5. Nu lăsaţi cablul să atârne peste marginea
mesei sau a tejghelei sau să atingă
suprafeţe erbinţi.
6. Nu folosiţi aparatul cu cablul sau ştecherul
deteriorat sau în cazul în care funcţionează
defectuos sau dacă a fost deteriorat în
orice mod. Înapoiaţi aparatul celui mai
apropiat centru de service autorizat pentru
examinare, reparaţii sau reglare.
7. Scoateţi tot timpul ştecherul din priza de
perete - nu trageţi niciodată de cablu.
Scoateţi ştecherul din priza de perete
înainte de deplasa aparatul. Folosiţi
ambele mâini pentru a deplasa aparatul.
8. Nu folosiţi alte accesorii decât cele
furnizate cu acest produs. Utilizarea unor
accesorii care nu sunt recomandate pot
provoca accidente sau răniri.
9. Nu amplasați pe sau în apropierea unui
arzător cu gaz erbinte sau electric, sau
într-un cuptor încălzit sau într-un cuptor cu
microunde.
10. Atunci când folosiţi cuptorul, păstraţi un
spaţiu de cel puțin patru inci pe toate
laturile cuptorului pentru a permite
circulația adecvată aerului. Plasaţi aparatul
pe o suprafaţă uscată şi orizontală.
11. Temperatura suprafețelor accesibile poate
ridicată atunci când aparatul este în
funcțiune. Atunci când cablul de alimentare
este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
către producător sau de agentul său de
service sau o persoană similară calicată
pentru a evita orice pericol.
12. Scoateți-l din priză atunci când nu este
în uz și înainte de curățare. Lăsaţi-l să
se răcească înainte de a pune pe sau
demonta piesele și înainte de curățare.
13. Țineți întotdeauna de ștecher, dar nu
trageţi niciodată de cablu.
14. Trebuie să ţi foarte prudenți atunci când
deplasaţi un aparat care conține ulei
erbinte sau alte lichide erbinți.
15. Nu acoperiți tava sau orice parte a
cuptorului cu folie metalică. Acest lucru va
duce la supraîncălzirea cuptorului.
16. Curățați acest aparat în mod regulat
deoarece grăsimea acumulată poate cauza
un incendiu. Asigurați-vă că acest aparat
nu este plasat în apropierea unor perdele,
draperii, sau orice alte materiale inamabile.
17. Nu-l curăţaţi cu materiale abrazive din
metal deoarece se pot deteriora garniturile
şi puteţi atinge părţile electrice, creând
astfel un risc de electrocutare.
18. Folosiți doar o cârpă umedă și săpun
pentru a curăța geamul de la uşa cuptorului
- NU folosiți ustensile ascuţite deoarece
acestea pot deteriora geamul şi eventual
îl pot sparge. ÎNTOTDEAUNA LĂSAȚI
ACEST APARAT SĂ SE RĂCEASCĂ
ÎNAINTE DE CURĂȚARE.
19. Pentru a preveni arsurile accidentale,
folosiți întotdeauna mânerul și butoanele
pentru a utiliza acest aparat.
20. NU ATINGEȚI SUPRAFEȚELE FIERBINȚI
precum partea de sus a ușii cuptorului sau
părţile laterale.
21. Nu lăsați niciodată aparatele
nesupravegheate în timp ce erb sau
prăjesc.
22. Alimentele supradimensionate sau
ustensilele din metal nu trebuie introduse
într-un cuptor, deoarece acestea pot
provoca un incendiu sau un risc de
electrocutare.
23. Toate recipientele plasate în interiorul
cuptorului nu trebuie să e închise ermetic.
De asemenea, acestea trebuie să e
sucient de spațioase pentru a permite
extinderea uidelor.
24. Poate izbucni un incendiu, în cazul în care
cuptorul este acoperit sau dacă atinge
materiale inamabile, inclusiv draperii,
perdele, pereți și altele asemenea atunci
când este în funcţiune. Nu depozitați nici
un articol pe cuptor în timpul funcționării.
25. Trebuie să ţi foarte prudenţi atunci când
utilizaţi recipiente construite din altceva
decât din metal sau sticlă.
26. Nu plasaţi niciunul din următoarele material
pe cuptor: carton, plastic, hârtie sau
altceva asemănător.
27. Nu depozitați în acest cuptor alte materiale
decât accesoriile recomandate atunci când
este erbinte.
28. Utilizaţi întotdeauna mănuşi de protecţie
termoizolante atunci când introduceţi sau
scoateţi obiecte din cuptorul erbinte.
29. Nu utilizaţi aparatul în exterior.
30. Dacă circuitul electric este supraîncărcat
cu alte aparate, acest aparat poate să nu
funcţioneze corect. Cuptorul trebuie folosit
pe un circuit electric separat de celelalte
aparate.
31. Nu utilizaţi aparatul în alt scop decât cel
prevăzut.
32. Acest aparat nu este destinat persoanelor
cu capacităţi zice, senzoriale sau mentale
reduse sau lipsite de experienţa şi de
cunoaşterea produsului (inclusiv copii),
în afara cazului în care acestea sunt
supravegheate de o persoană în măsură
să o facă.
33. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se
juca cu acest aparat.
DENUMIREA PĂRȚILOR
CUPTORULUI: (Fig. A)
1. Mânerul uşii
2. Ușă de sticlă
3. Tavă de coacere
4. Grilaj
5. Tăviţă pentru rimituri
6. Carcasă
7. Panou frontal
8. Ecran de așare
9. Panou de control
10.Mânerul tăvii de coacere
11. Rotisor
12.Mânerul barei rotative
AFIȘAJ CU LED-URI:
13.Așaj pentru încălzitorul de jos
14.Așaj pentru încălzitorul de sus
15. Așaj pentru temperatură
16.Așaj pentru temporizator
17.Așaj pentru funcții
18.Așaj pentru încălzitorul de sus și încălzitorul
de jos
19.Așaj pentru convecție
20.Așaj pentru rotisor
PANOUL DE COMANDĂ: (Fig. B)
1. Așare: mod de lucru, timpul și
temperatura
2. Fursecuri
3. Pâine
4. Pizza
5. Cotlet de porc sau biftec
6. Friptură de pui
7. Prăjitură
8. Dezghețare
9. Păstrare în stare caldă
10. Start, pauză și stop
11. Modul de funcționare al încălzitoarelor
12. Funcţie convecţie
13. Reglaj temperatură
14. Reglaj timp
15. Descreștere pentru temperatură sau timp
16. Incrementare pentru temperatură sau timp
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
1. Înainte de prima utilizare a cuptorului:
2. Spălaţi toate accesoriile cuptorului cu
detergent blând şi clătiţi-l bine cu apă
curată. Uscaţi toate accesoriile bine şi
reasamblaţi-le în cuptor.
3. După remontarea cuptorului, recomandăm
acţionarea sa la temperatură MAX timp
de aproximativ 15 minute pentru a elimina
urmele de ulei de ambalare rămas după
livrare.
4. Desfăşuraţi cablul de alimentare.
5. Asiguraţi-vă că grătarul şi tava sunt puse la
locul lor.
6. Introduceţi cablul de alimentare în priza
corespunzătoare.
Reţineţi: La prima utilizare, este posibil să se
emane un uşor miros şi fum. Acest fenomen
este normal şi inofensiv, datorându-se arderii
stratului de protecţie de pe elementele de
încălzire.

32 33
3. Nu introduceţi aparatul în apă şi nu-l spălaţi
sub robinet.
4. Grătarul mobil, tava pentru copt şi tava
pentru rimituri pot spălate precum
vasele de bucătărie normale.
5. Curăţaţi exteriorul aparatului cu un burete
umed.
6. Nu folosiţi agenţi de curăţare abrazivi sau
ustensile ascuţite pentru a curăţa cuptorul,
deoarece zgâriatul îl poate subţia şi se
poate sparge.
7. Lăsaţi toate piesele şi suprafeţele să se
usuce bine înainte de băga cuptorul în
priză şi de a-l utiliza.
Eliminare ecologică
Puteţi ajuta la protejarea mediului!
Respectaţi reglementările locale: predaţi
echipamentele electronice scoase din uz la un
centru specializat de eliminare a deşeurilor.
ROMANESTE
ROMANESTE
GHID DE UTILIZARE:
1. Alegeți programele implicite:
Atunci când alimentarea este pornită, așajul
va arăta ceasul cu ora 0:00, cu un fundal de
culoare albastră.
1) Apăsați pe orice simbol din cele 8
programe de mai jos și apăsați tasta (g.
B/10) pentru a începe utilizarea.
2) Apăsați tasta (B/10) din nou, cuptorul va
intra în pauză iar fundalul tastei (B/10) va
începe să clipească.
3) Dacă apăsați tasta (B/10) din nou,
programul va porni din nou.
4) Dacă apăsați tasta (B/10) mai mult de 3s,
programul va va anulat. (vezi Tabelul)
2. Alegeți modul DIY
Atunci când alimentarea este pornită, așajul
va arăta ceasul cu ora 0:00, cu un fundal de
culoare albastră.
1) Apăsați tasta (B/11) pentru a selecta
modul de lucru pentru încălzitoare:
/ / ; timpul implicit este 30:00 și
temperatura implicită este 150°C.
2) Apăsați tasta (B/12) pentru a selecta
funcția de convecție, apăsați din nou pentru
a o anula. Această tastă funcționează
numai împreună cu tasta (B/11) .
3) Apăsați tasta (B/13) pentru a porni
reglarea temperaturii și apoi apăsați tastele
„+”, „-” pentru a regla timpul; unitatea este
5°C pentru ecare apăsare; dacă țineți
apăsate tastele „+”, „-” mai mult 2s, se
intră în modul Rapid înainte sau modul
Înapoi, cu 2 unități/s. Gama de reglare este
40~230°C.
4) Apăsați tasta (B/14) pentru a porni
reglarea timpului și apoi apăsați tastele “+”,
“-” pentru a regla timpul; unitatea este 1
min. pentru ecare apăsare dacă valoarea
este sub 30 de minute; dacă țineți apăsate
tastele „+”, „-” mai mult 2s, se intră în
modul Rapid înainte sau modul Înapoi, cu 2
unități/s; unitatea este 5 min. pentru ecare
apăsare, dacă valoarea este peste 30 de
minute; dacă țineți apăsate tastele „+”, „-”
mai mult 2s, se intră în modul Rapid înainte
sau modul Înapoi, cu 2 unități/s. Gama de
reglare este 0~180mins.
5) După ce sunt setate toate datele, apăsați
tasta (B/10) pentru a începe utilizarea.
6) Apăsați tasta (B/10) din nou, cuptorul va
intra în pauză iar fundalul tastei (B/10) va
începe să clipească.
7) Dacă apăsați tasta (B/10) din nou,
programul va porni din nou.
8) Dacă apăsați tasta (B/10) mai mult de 3s,
programul va va anulat.
3. Modul de așteptare:
Atunci când alimentarea este pornită, așajul
va arăta ceasul cu ora 0:00, cu un fundal de
culoare albastră.
1) Cifra din stânga „0” va clipi în primele 15s;
în timpul acestor 15s, apăsati tastele „+”,
„-” pentru a regla ceasul în ore; unitatea
este 1 oră pentru ecare apăsare, este un
sistem de 24 de ore; apăsați tasta (B/14)
din nou pentru a începe reglarea
ceasului în minute prin apăsarea tastelor
„+”, „-”; unitatea este 1 minut pentru ecare
apăsare, este un sistem cu de 60 de
minute. După ce ați setat ceasul, apăsați
tasta (B/14) pentru a porni ceasul
și lampa de fundal se va stinge în 20s;
cuptorul va intra în modul de așteptare
(standby).
2) Dacă nici o operațiune nu are loc în
primele 15s, ceasul va porni imediat de la
0:00 și simbolul „:” va clipi; ecare clipire
a simbolului „:” înseamnă 1s; cuptorul va
intra în modul de așteptare.
3) În modul de așteptare, dacă apăsați orice
tastă cuptorul devine activ și lampa de
fundal se aprinde, dar se va stinge automat
după 20s dacă nu are loc nicio operațiune.
4) În modul de așteptare, apăsați tasta (B/14)
și folosiți tastele„+”, „-” pentru a regla
ceasul din nou.
5) În modul de așteptare, apăsați pe orice
simbol din cele 8 programe sau tasta (B/11)
pentru a începe setarea modului de
utilizare.
6) În modul de așteptare, apăsând tasta
(B/13) sau tasta (B/10) sau tastele
„+”,-”, se aprinde numai lampa de fundal a
display-ului fără buzzer și fără altă acțiune.
CURĂŢARE
1. Este important să curăţaţi aparatul
după ecare utilizare pentru a preveni
acumularea grăsimii şi pentru a evita
mirosurile neplăcute.
2. Lăsaţi aparatul să se răcească şi scoateţi-l
din priză înainte de curăţare.
NOTĂ
Programe timpului implicită temperaturii
implicită
Reglarea timpului Reglarea
temperaturii
Modul de lucru implicit
25 min. 200 °C DA DA Încălzitoare de sus și de jos,
convecție, lampa de interior
\230°C 1-5 clasa de culoare
de coacere a pâinii,
implicit este clasa 3
\Încălzitoare de sus și de jos,
convecție, lampa de interior
25 min. 170°C DA \ Încălzitoare de sus și de jos,
convecție, lampa de interior
60 min. 140°C DA DA Încălzitoare de sus și de jos,
convecție, lampa de interior
45 min. 230°C DA \ Încălzitoare de sus și de jos,
convecție, rotisor, lampa de interior
20 min. 200°C DA DA Încălzitoare de sus și de jos,
convecție, lampa de interior
60 min. 80°C DA \ Încălzitoare de sus și de jos,
convecție, lampa de interior
120 min. 40°C DA \ Încălzitoare de sus și de jos,
convecție, lampa de interior

34 35
БЪΛГАРСКИ
БЪΛГАРСКИ
ЕЛЕКТРИЧЕСКА ФУРНА
Преди да свържете уреда, се уверете,
че спецификациите на табелата с данни
съответстват на електрическата мрежа.
Електрическата безопасност на уреда не
може да се гарантира, ако не е правилно
заземен.
ТЕХНИЧЕСКИ СПЕЦИФИКАЦИИ
2000W • 220-240V • 50/60Hz
ВАЖНИ
ПРЕДОХРАНИТЕЛНИ МЕРКИ:
Когато използвате електрически уреди е
необходимо винаги да следвате посочените
по-долу предохранителни мерки:
1. Прочетете всички инструкции.
2. Не докосвайте горещите
повърхности. Използвайте дръжките
и манипулаторите. Винаги поставяйте
фурната за печене на топлоустойчива
повърхност.
3. Необходимо е внимание при използване
от или в близост до деца.
4. За да се защитите от токов удар, не
потапяйте кабела, щепсела или други
части на фурната във вода или други
течности.
5. Не оставяйте кабела да виси от ръба
на масата или плота, или да докосва
горещи повърхности.
6. Не работете с уреди, които имат
повреден кабел или щепсел или след
неправилно функциониране на уреда,
или ако знаете, че е повреден. Върнете
уреда в най-близкия упълномощен
сервизен център за проверка, ремонт
или настройка.
7. Винаги издърпвайте щепсела от
контакта. Никога не дърпайте кабела.
Отстранете щепсела от контакта, преди
да преместите уреда. При преместване
на уреда използвайте и двете си ръце.
8. Не използвайте аксесоари, освен
специално предназначените
за продукта. Използването на
непрепоръчани приставки може да
доведе до наранявания.
9. Не поставяйте в близост до горещи
газови или електрически котлони или
в нагрята фурна, или в микровълнова
фурна.
10. При работа на фурната оставете поне
четири инча разстояние от всички
страни за осигуряване на подходяща
вентилация. Поставяйте уреда на суха,
хоризонтална повърхност.
11. По време на работа на уреда
температурата на достъпните
повърхности е възможно да бъде
висока. Ако има повреда в захранващия
кабел, той трябва да бъде сменен от
производителя, негови сервизни агенти
или други квалифицирани лица, за да се
избегнат опасности.
12. Изключвайте от контакта, когато не
използвате или преди почистване.
Оставете уреда да се охлади, преди да
поставите или снемете аксесоари от
него и преди почистване.
13. Винаги хващайте щепсела при
изключване и никога кабела.
14. Бъдете особено внимателни при
преместване на уреди, съдържащи
гореща мазнина или други горещи
течности.
15. Не покривайте тавата и останалите
части на фурната с метално фолио.
Това може да доведе до прегряване на
фурната.
16. Почиствайте уреда редовно, тъй като
натрупванията на мазнина могат да
предизвикат пожар. Не разполагайте
уреда в близост до завеси, драперии
или други възпламеними материали.
17. Не почиствайте с тел, тъй като това
може да доведе до напукване на
подложката и контакт с електрически
части, което от своя страна да
предизвика токов удар.
18. Използвайте само влажна кърпа
напоена с препарат а почистване на
стъклото на врата на фурната. НЕ
използвайте остри предмети, тъй като
това може да повреди стъклото и то да
се счупи. ВИНАГИ ОСТАВЯЙТЕ УРЕДА
ДА СЕ ОХЛАДИ ПРЕДИ ПОЧИСТВАНЕ.
19. За да предотвратите случайни
изгаряния, винаги използвайте
ръкохватките и манипулаторите за
работа с уреда.
20. НЕ ДОКОСВАЙТЕ ГОРЕЩИТЕ
ПОВЪРХНОСТИ, като горната част и
страните на вратата на фурната.
21. Никога не оставяйте уреда без
наблюдение, когато го използвате.
22. В тостера-фурна не трябва да се
поставя храна с твърде голям размер
или метални прибори, тъй като могат да
причинят пожар или да представляват
опасност от токов удар.
23. Всички поставени във фурната
контейнери не трябва да бъдат
херметично затворени. Освен това
е необходимо да има достатъчно
пространство за разширение на
флуидите.
24. Съществува опасност от пожар,
ако фурната е покрита или докосва
възпламеними материали, включително
завеси, стени или други подобни,
по време на работа. Не поставяйте
предмети върху фурната по време на
работа.
25. Необходимо е да бъдете особено
внимателни при използване на
контейнери, изготвени от материали,
които се различават от метал или
стъкло.
26. Не поставяйте нито един от следните
материали във фурната: картон,
пластмаса, хартия и други подобни.
27. Не поставяйте материали, освен
препоръчваните аксесоари във фурната,
когато е гореща.
28. Винаги носете изолиращи ръкавици при
поставяне или снемане на компоненти
от горещата фурна.
29. Не използвайте навън
30. Ако електрическата верига бъде
претоварена с други уреди, този уред
е възможно да не работи правилно.
Тостерът-фурна трябва да се използва
в отделен електрически кръг от
останалите работещи уреди.
31. Не използвайте уреда за други цели,
освен по предназначение.
32. Този уред не е предназначен за
употреба от лица (включително деца)
с намалени физически, сетивни
или умствени способности, или с
липсващи знания и опит, освен ако не
се наблюдават или не се инструктират
относно употребата на уредa от лице,
отговарящо за безопасността им.
33. Децата трябва да се наблюдават, за да
се уверите, че не си играят с уреда.
НАИМЕНОВАНИЕ НА ЧАСТИТЕ
НА ФУРНАТА: (фиг. A)
1. Дръжка на вратата
2. Стъкло на вратата
3. Тава за печене
4. Телена подложка
5. Тавичка за трохи
6. Корпус
7. Преден панел
8. Екран на дисплея
9. Контролен панел
10.Дръжка на тавата за печене
11. Грил
12.Носач на пръта за въртене
LED ДИСПЛЕЙ:
13.Отчитане на долния нагревател
14.Отчитане на горния нагревател
15. Отчитане на температурата
16.Отчитане на таймера
17.Функционален дисплей
18.Отчитане на горния и долния нагревател
19.Отчитане на конвекцията
20.Отчитане на скарата
КОНТРОЛЕН ПАНЕЛ: (фиг. B)
1. Отчитане: режим, време и температура
2. Бисквити
3. Хляб
4. Пица
5. Свински пържоли или бифтеци
6. Печено пиле
7. Кейк
8. Размразяване
9. Подгряване
10. Старт, пауза и стоп
11. Работен режим на нагревателите
12. Конвекционна функция
13. Температурен контрол
14. Времеви контрол
15. Намаляване на температура и време
16. Увеличаване на температура и време
РАБОТНИ ИНСТРУКЦИИ
1. Преди да използвате фурната за първи
път:
2. Измийте всички аксесоари с мек
почистващ препарат и изплакнете
добре с чиста вода. Подсушете всички
аксесоари и сглобете фурната.
3. След като отново сглобите фурната,
препоръчваме да я стартирате на
максимална температура за около

36 37
БЪΛГАРСКИ
БЪΛГАРСКИ
15 минути, за да изгорите приложеното с
цел безопасно транспортиране масло.
4. Развийте захранващия кабел.
5. Уверете се, че решетката и тавата са на
място.
6. Включете захранващия кабел в удобен
контакт.
Обърнете внимание: Първата употреба
може да доведе до минимална миризма
и дим. Това е нормално и безвредно;
дължи се на защитния материал върху
отоплителните елементи, който изгаря.
РЪКОВОДСТВО ЗА РАБОТА:
1. Избор на стандартни програми:
При включено захранване дисплеят показва
часовника на позиция 0:00 на син фон.
1) Натиснете произволен символ на
следните 8 програми и бутона (фиг. B/10)
за начало на готвенето.
2) Натиснете отново бутона (B/10). Фурната
прави пауза и фонът на бутона(B/10)
започва да примигва.
3) Натиснете отново бутона (B/10).
Програмата рестартира.
4) Натиснете бутона (B/10) за повече от
3 секунди. Програмата прекъсва. (виж
Таблица)
2. Избор на режим DIY
При включено захранване дисплеят показва
часовника на позиция 0:00 на син фон.
1) Натиснете бутона (B/11) , за
да изберете работния режим на
нагревателите. / / ; стандартното
време е 30:00, а стандартната
температура - 150°C.
2) Натиснете бутона (B/12) , за да
изберете функцията за конвекция.
Натиснете отново, за да я откажете. Този
бутон работи само с бутона (B/11) .
3) Натиснете бутона (B/13) за начало
на настройка на температурата, а след
това натискайте бутоните „+“ и „-“, за
да настроите времето; всяко натискане
води до промяна с 5°C; при натискане
на бутоните „+“ и „-“ за повече от 2
секунди, уредът влиза в режим на бързо
придвижване напред или назад с две
стъпки. Диапазонът на настройка е
40~230°C.
4) Натиснете бутона (B/14) за начало
на настройката на време и натискайте
бутоните „+“, „-“. Стъпката е 1 минута
за всяко натискане за стойности под
30 минути; при натискане на бутоните
„+“ и „-“ за повече от 2 секунди, уредът
влиза в режим на бързо преминаване
напред или назад със скорост 2 стъпки;
стъпката отговаря на 5 минути за
всяко натискане при времеви диапазон
над 30 минути; ако продължите да
натискате бутоните „+“ и „-“ за повече
от 2 секунди, уредът влиза в режим на
бързо преминаване напред или назад
със скорост от 2 стъпки. Диапазонът на
настройка е 0~180 минути.
5) След като настроите всички данни
натиснете бутона(B/10) за начало на
работата.
6) Натиснете отново бутона (B/10). Фурната
прави пауза и фонът на бутона (B/10)
започва да примигва.
7) Натиснете отново бутона(B/10).
Програмата рестартира.
8) Натиснете бутона (B/10) за повече от 3
секунди. Програмата прекъсва.
3.Режим на готовност:
При включено захранване дисплеят показва
часовника на позиция 0:00 на син фон.
1) Лявата цифра „0“ започва да примигва
през първите 15 секунди. В това време
натискането на бутоните „+“ и „-“ води
до настройка на часовете на часовника.
Стъпката е 1 час при всяко натискане.
Системата на отчитане е 24 часа.
Натиснете отново бутона (B/14) , за
да влезете в режим на настройка на
минутите чрез натискане на бутоните“+“
и „-“. Стъпката е 1 минута при всяко
натискане. Уредът отчита 60 минути.
След като зададете часа, натиснете
бутона (B/14) , за да стартирате
часовника. Осветяването на фона
прекъсва след 20 секунди. Фурната
влиза в режим на готовност.
2) Ако не извършите действие през
първите 15 секунди, часовникът
стартира от 0:00 и символът „:“ започва
да примигва. Всяко примигване на
символа „:“ означава 1 секунда. Фурната
влиза в режим на готовност.
3) В режим на готовност натискането на
произволен бутон може да стартира
фурната. При това се включва
осветяването на фона. То спира
автоматично след 20 секунди без
операция.
4) В режим на готовност натиснете бутона
(B/14) и използвайте бутоните „+“, „-“,
за да настроите отново часовника.
5) В режим на готовност натиснете
произволен символ някоя от 8
стандартни програми или бутона (B/11)
, за да настроите работния режим.
6) В режим на готовност натискайте бутона
(B/13) или бутона (B/10) , или
бутоните „+“, „-“. При това се включва
само осветяването на фона, като не
прозвучава звънец и не се извършва
действие.
ПОЧИСТВАНЕ
1. Важно е да почиствате уреда след
всяко използване, за да предотвратите
натрупването на мазнина и неприятните
миризми.
2. Оставете уреда да се охлади и
изключете от контакта преди почистване.
3. Не потапяйте уреда във вода и не мийте
под струя.
4. Подвижната телена решетка, тавата и
тавата за остатъци могат да се измият
като обикновени домакински съдове.
5. Почистването отвън на уреда се
осъществява с влажна гъба.
6. Не използвайте абразивни почистващи
препарати илил остри предмети, тъй
като надраскването може да доведе до
повреда на фурната.
7. Оставете всички части и повърхности да
се охладят напълно преди да включите
фурната за следващо използване.
Съобразено с околната среда
изхвърляне
Можете да помогнете да защитим околната
среда! Помнете, че трябва да спазвате
местните разпоредби: Предавайте
неработещото електрическо оборудване
в специално предназначените за целта
центрове.
ЗАБЕЛЕЖКА
Програми Стандартно
време Стандартна
температура. Настройка на
времето Настройка на
температурата Стандартен работен режим
25 min. 200 °C ДА ДА Горен и долен нагреватели,
конвекция, вътрешна лампа
\230°C 1-5 ниво на
изпичане на хляба.
Стандартното ниво е 3
\Горен и долен нагревател,
вътрешна лампа
25 min. 170°C ДА \Горен и долен нагревател,
вътрешна лампа
60 min. 140°C ДА ДА Горен и долен нагревател,
вътрешна лампа
45 min. 230°C ДА \Горен и долен нагревател,
конвекция, скара, вътрешна
лампа
20 min. 200°C ДА ДА Горен и долен нагреватели,
конвекция, вътрешна лампа
60 min. 80°C ДА \Горен и долен нагреватели,
конвекция, вътрешна лампа
120 min. 40°C ДА \Горен и долен нагреватели,
конвекция, вътрешна лампа

38 39
УКРАЇНСЬКА
УКРАЇНСЬКА
ЕЛЕКТРИЧНА ПІЧ
Перш ніж вмикати прилад в електричну
розетку, необхідно перевірити чи співпадає
напруга в місцевій електромережі зі
значеннями, вказаними на табличці
технічних даних адаптера.
Електричну безпеку даного приладу можна
гарантувати лише за умови забезпечення
його правильного заземлення.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
2000Вт • 220-240В • 50/60Гц
ВАЖЛИВІ ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ:
При використанні електричних приладів
треба завжди дотримуватись основних
заходів з безпеки, а також наступного:
1. Уважно прочитайте усі інструкції.
2. Не торкайтесь гарячих поверхонь.
Користуйтесь ручками. Завжди
встановлюйте духовку-гриль на
термостійку поверхню.
3. Необхідно добре пильнувати, якщо
прилад використовується дітьми або в їх
присутності.
4. Для запобігання ураження електричним
струмом ніколи не занурюйте кабель
живлення, штепсельну вилку чи корпус
приладу в воду чи інші рідини.
5. Слідкуйте, щоб кабель не звисав через
край столу та не торкався гарячих
поверхонь.
6. Не використовуйте будь-які прилади
з пошкодженим кабелем або вилкою,
або після несправності приладу чи
будь-яких його пошкоджень. Поверніть
прилад до найближчого авторизованого
сервісного центру для огляду, ремонту
чи налагодження.
7. Вимикаючи прилад з розетки, беріться
за штепсельну вилку, в жодному разі не
тягніть за кабель.
Перш ніж переносити прилад, вимкніть
його з розетки. Переносячи прилад,
тримайте його двома руками.
8. Застосовуйте виключно надане з
приладом додаткове устаткування.
Використання додаткового устаткування,
не рекомендованого виробником, може
призвести до небезпечних ситуацій та
травмування.
9. Не встановлюйте прилад поблизу
газових чи електроплит та всередині
нагрітих духовок і мікрохвильових пічок.
10. При використанні приладу залиште
достатньо місця (не менше 10см) з обох
його боків, щоб забезпечити належну
вентиляцію. Встановіть прилад на суху
та рівну поверхню.
11. Поверхні приладу, що працює,
можуть сильно нагріватися. Заміна
пошкодженого кабелю живлення
має виконуватися виробником, його
авторизованим агентом з технічного
обслуговування або спеціалізованим
персоналом для запобігання виникнення
небезпечних ситуацій.
12. Завжди вимикайте прилад з розетки,
якщо він не використовується, та
перш ніж проводити чистку. Зачекайте,
поки прилад не охолоне, перш ніж
встановлювати або знімати деталі, та
перед чищенням.
13. Завжди беріться за штепсельну вилку,
не тягніть за шнур.
14. Пересуваючи прилад, який містить
нагріту олію чи інші гарячі рідини, слід
дотримуватися особливих заходів
безпеки.
15. Не накривайте лоток або інші частини
приладу фольгою. Це може спричинити
перегрівання приладу.
16. Регулярно очищуйте прилад –
накопичення жиру може спричинити
пожежу. Не розміщуйте прилад біля
завіс, звисаючих тканин та інших
займистих матеріалів.
17. Не застосовуйте металеві щітки для
чищення – від них можуть відламуватися
частинки та потрапляти на електричні
елементи приладу, що може призвести
до ураження електричним струмом.
18. Для очищення скляних дверцят
використовуйте лише змочену у мильній
воді тканину – НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ
гострі предмети, оскільки вони можуть
пошкодити скло, або навіть розбити
його. ПЕРШ НІЖ ПРИСТУПАТИ ДО
ОЧИЩЕННЯ ПРИЛАДУ, ЗАЧЕКАЙТЕ,
ПОКИ ВІН НЕ ОХОЛОНЕ.
19. Щоб запобігти опікам, завжди беріться
за ручки та регулятори приладу.
20. НЕ ТОРКАЙТЕСЬ ГАРЯЧИХ
ПОВЕРХОНЬ, як наприклад, верхньої та
бокових сторін пічки.
21. Ніколи не залишайте без нагляду
прилад, в якому готуються страви.
22. Не намагайтесь готувати в духовці
страви невідповідного розміру та не
залишайте металеві столові прибори,
тому що це може призвести до загорання
або ураження електрострумом.
23. Ємності, які розміщуються в духовЦІ,
не повинні бути герметично закритими.
Також у них має бути достатньо місця
для рідини, яка розширюється при
нагріванні.
24. Якщо під час роботи прилад залишити
накритим, або якщо він торкається
займистих матеріалів, як наприклад,
гардин, занавісок, стін тощо, це
може призвести до пожежі. Під час
використання приладу не залишайте на
ньому сторонні предмети.
25. Слід дотримуватися особливих заходів
безпеки при використанні посуду,
виготовленого з матеріалів, відмінних від
металу та скла.
26. Не кладіть в духовку предмети,
виготовлені з наступних матеріалів:
картон, пластик, папір тощо.
27. Не зберігайте в гарячій духовці
сторонні предмети, окрім устаткування,
рекомендованого виробником.
28. Відкриваючи гарячу духовку, щоб
витягти страву, завжди одягайте захисні
рукавички.
29. Не користуйтесь приладом надворі.
30. Якщо електричне коло перевантажене
іншими приладами, духовка може
працювати неправильно. Духовку-
гриль слід завжди вмикати в окреме
електричне коло.
31. Використовуйте прилад виключно за
його призначенням.
32. Цей пристрій не призначений для
використання особами (включаючи
дітей) з фізичними та розумовими
вадами, або особами без належного
досвіду чи знань, якщо вони не
пройшли інструктаж по користуванню
цим пристроєм під наглядом особи,
відповідальної за їх безпеку.
33. Не дозволяйте дітям гратися з цим
пристроєм.
НАЙМЕНУВАННЯ ЧАСТИН ДУХОВКИ:
(Мал. A)
1. Ручка дверцят
2. Скляні дверцята
3. Лоток для випікання
4. Дротяна решітка
5. Лоток для дрібок
6. Корпус
7. Передня панель
8. Дисплейний екран
9. Панель керування
10.Ручка лотка для випікання
11. Рашпер
12.Тримач для перевертання
СВІТЛОДІОДНИЙ ДИСПЛЕЙ:
13.Відображення нижнього нагрівача
14.Відображення верхнього нагрівача
15. Відображення температури
16.Відображення таймера
17.Відображення функції
18.Відображення верхнього та нижнього
нагрівачів
19.Відображення конвекції
20.Відображення рашпера
ПАНЕЛЬ КЕРУВАННЯ: (Мал. B)
1. Відображення: режим, час і температура
2. Печиво
3. Хліб
4. Піца
5. Свиняча відбивна або біфштекс
6. Смажене курча
7. Торт
8. Розморожування
9. Підтримування у теплому стані
10. Пуск, пауза і стоп
11. Режим роботи нагрівачів
12. Функція конвекції
13. Регулятор температури
14. Регулятор часу
15. Зменшення температури або часу
16. Збільшення температури або часу
ІНСТРУКЦІЇ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
1. Перед першим використанням духовки:
2. Помийте усе додаткове устаткування
у воді з м’яким миючим засобом та
ретельно промийте чистою водою.
Добре висушіть додаткове устаткування
та встановіть його у духовку.
3. Після того, як ви зібрали прилад,
ми рекомендуємо нагріти його до
максимальної температури та дати
попрацювати протягом 15 хвилин, щоб
вигоріло все масло, що застосовувалось
для упаковки.
4. Розмотайте кабель живлення.
5. Переконайтесь, що решітка та лоток
знаходяться на місці.
Table of contents
Languages:
Other TZS First AUSTRIA Oven manuals