UNIPRODO UNI DEHUMIDIFIER 02 User manual

2 IN 1 DEHUMIDIFIER AND AIR PURIFIER
UNI_DEHUMIDIFIER_02
USER MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
MANUEL D´UTILISATION
ISTRUZIONI PER L‘USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
expondo.com

3
22.03.2022
PRODUKTNAME 2 IN 1 LUFTENTFEUCHTER UND LUFTREININGER
PRODUCT NAME 2 IN 1 DEHUMIDIFIER AND AIR PURIFIER
NAZWA PRODUKTU 2 W 1 OSUSZACZ I OCZYSZCZACZ POWIETRZA
NÁZEV VÝROBKU ODVLHČOVAČ A ČISTIČ VZDUCHU 2 V 1
NOM DU PRODUIT DESHUMIDIFICATEUR ET PURIFICATEUR D'AIR 2-EN-1
NOME DEL PRODOTTO DEUMIDIFICATORE E PURIFICATORE D'ARIA 2 IN 1
NOMBRE DEL PRODUCTO DESHUMIDIFICADOR Y PURIFICADOR DE AIRE 2 EN 1
TERMÉK NEVE 2 AZ 1-BEN PÁRAMENTESÍTŐ ÉS LÉGTISZTÍTÓ
MODELL:
UNI_DEHUMIDIFIER_02
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
MODELL
HERSTELLER
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
MANUFACTURER
PRODUCENT
VÝROBCE
FABRICANT
PRODUTTORE
FABRICANTE
TERMELŐ
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
MANUFACTURER ADDRESS
ADRES PRODUCENTA
ADRESA VÝROBCE
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL PRODUTTORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
A GYÁRTÓ CÍME
2.1. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Gerätestecker muss mit der Steckdose
kompatibel sein. Ändern Sie den Stecker in keiner
Weise. Originalstecker und passende Steckdosen
vermindern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen.
c) Verwenden Sie das Kabel nicht in unsachgemäßer
Weise. Verwenden Sie es niemals zum Tragen
des Geräts oder zum Herausziehen des Steckers.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte
oder geschweißte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
d) Wenn sich die Verwendung des Geräts in feuchter
Umgebung nicht verhindern lässt, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter (RCD). Mit einem
RCD verringert sich das Risiko eines elektrischen
Schlags.
e) Es ist verboten, das Gerät zu verwenden, wenn
das Netzkabel beschädigt ist oder oensichtliche
Gebrauchsspuren aufweist. Ein beschädigtes
Netzkabel sollte von einem qualizierten
Elektriker oder vom Kundendienst des Herstellers
ersetzt werden.
f) Tauchen Sie Kabel, Stecker bzw. das Gerät nicht
in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um einen
Stromschlag zu vermeiden. Verwenden Sie das
Gerät nicht auf nassen Oberächen.
g) ACHTUNG LEBENSGEFAHR! Tauchen und Halten
Sie das Gerät während des Reinigens oder des
Betriebes nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
2.2. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an
den Service des Herstellers.
b) Reparaturen dürfen nur vom Service des
Herstellers durchgeführt werden. Führen Sie
keine Reparaturen auf eigene Faust durch!
c) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer,
nur Pulverfeuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher
(CO2) verwenden.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
DE
TECHNISCHE DATEN
Parameter Werte
Produktname
2 IN 1
LUFTENTFEUCHTER
UND LUFTREININGER
Modell UNI_DEHUMIDIFIER_02
Nennspannung [V~]/
Frequenz [Hz] 230/50
Nennleistung [W] 45
Abmessungen (Breite x Tiefe
x Länge) [mm] 195x215x315
Gewicht [kg] 2,7
Wasserbehälterkapazität
[ml] 1000
Entfeuchtungsezienz [ml/
Tag] (bei 30°C und RH80%) 750
Betriebsradius [m2] ≤20
Filtertyp HEPA H11
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und
zuverlässige Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt
nach den technischen Vorgaben und unter Verwendung
modernster Technologien und Komponenten sowie unter
Wahrung der höchsten Qualitätsstandards entworfen und
angefertigt.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts
muss auf die richtige Handhabung und Wartung
entsprechend den in dieser Anleitung angeführten
Vorgaben geachtet werden. Die in dieser Anleitung
angegebenen technischen Daten und die Spezikation
sind aktuell. Der Hersteller behält sich das Recht vor, im
Rahmen der Verbesserung der Qualität Änderungen
vorzunehmen. Unter Berücksichtigung des technischen
Fortschritts und der Geräuschreduzierung wurde das
Gerät so entworfen und produziert, dass das infolge der
Geräuschemission entstehende Risiko auf dem niedrigsten
Niveau gehalten wird.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN UND VERSTANDEN
WERDEN.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
Die Begrie „Gerät“ oder „Produkt“ in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs beziehen sich auf 2 IN 1
LUFTENTFEUCHTER UND LUFTREININGER.
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die vom tatsächlichen
Aussehen das Produkt abweichen können.
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen
bis hin zum Tod führen.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO | TARTALOM
DEUTSCH
ENGLISH
POLSKI
ČESKY
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
MAGYAR
3
8
12
17
21
26
31
36
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recyclingprodukt.
ACHTUNG!, WARNUNG! oder HINWEIS!, um
auf bestimmte Umstände aufmerksam zu
machen (allgemeines Warnzeichen).
ACHTUNG! Warnung vor elektrischer
Spannung!
Gerät der Schutzklasse II mit
Doppelisolierung.
Nur zur Verwendung in geschlossenen
Räumen.
BEDIENUNGSANLEITUNG

54
22.03.2022
d) Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für
den weiteren Gebrauch auf. Sollte das Gerät
an Dritte weitergegeben werden, muss die
Gebrauchsanleitung mit ausgehändigt werden.
e) Verpackungselemente und kleine Montageteile
außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
f) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern.
g) Im Laufe der Nutzung dieses Werkzeugs
einschlieβlich anderer Werkzeuge soll man sich
nach übrigen Betriebsanweisungen richten.
2.3. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Das Gerät darf nicht von Kindern oder Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen
und geistigen Fähigkeiten oder ohne
entsprechende Erfahrung und entsprechendes
Wissen bedient werden. Dies ist nur unter Aufsicht
einer für die Sicherheit zuständigen Person und
nach einer Einweisung in die Bedienung der
Maschine gestattet.
b) Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des
Geräts an eine Stromquelle, dass der Schalter
ausgeschaltet ist.
c) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten in
der Nähe des Geräts unter Aufsicht stehen, um
Unfälle zu vermeiden.
d) Legen Sie keine Hände oder Gegenstände in das
laufende Gerät!
2.4. SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der EIN-/
AUS-Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert.
Geräte, die nicht über den Schalter gesteuert
werden können, sind gefährlich und müssen
repariert werden.
b) Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung,
bevor Sie mit der Einstellung, Reinigung und
Wartung beginnen. Eine solche vorbeugende
Maßnahme verringert das Risiko einer
versehentlichen Aktivierung des Geräts.
c) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät noch die
Anleitung kennen. In den Händen unerfahrener
Personen können diese Geräte eine Gefahr
darstellen.
d) Halten Sie das Gerät stets in einem einwandfreien
Zustand. Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme,
ob am Gerät und seinen beweglichen Teilen
Schäden vorliegen (defekte Komponenten oder
andere Faktoren, die den sicheren Betrieb der
Maschine beeinträchtigen könnten). Im Falle
eines Schadens muss das Gerät vor Gebrauch in
Reparatur gegeben werden.
e) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite
von Kindern.
f) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen
nur von qualiziertem Fachpersonal und mit
Originalersatzteilen durchgeführt werden. Nur
so wird die Sicherheit während der Nutzung
gewährleistet.
g) Es ist verboten, das Gerät während des Betriebs
zu schieben, umzustellen oder zu drehen.
h) Lassen Sie dieses Gerät während des Betriebs
nicht unbeaufsichtigt.
1. Luftauslass
2. Steuerpaneel
3. Lufteinlass des Trockners
4. Tankschwimmer
5. Wassertank
6. Kabel
ACHTUNG! Obwohl das Gerät in Hinblick
auf Sicherheit entworfen wurde und über
Schutzmechanismen sowie zusätzlicher
Sicherheitselemente verfügt, besteht bei
der Bedienung eine geringe Unfall- oder
Verletzungsgefahr. Es wird empfohlen, bei der
Nutzung Vorsicht und Vernunft walten zu lassen.
DE DE
i) Das Gerät muss regelmäßig gereinigt werden,
damit sich nicht dauerhaft Schmutz festsetzt.
j) Lufteinlass und Luftauslass dürfen nicht verdeckt
werden.
k) Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigung und
Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht
durch eine erwachsene Person durchgeführt
werden.
l) Es ist untersagt, in den Aufbau des Geräts
einzugreifen, um seine Parameter oder
Konstruktion zu ändern.
m) Geräte von Feuer – und Wärmequellen
fernhalten.
n) Das Gerät darf nur in aufrechter Position
betrieben werden. Kippen Sie das Gerät nicht, um
ein Austreten von Wasser zu verhindern.
o) Das Gerät darf nicht ohne Filter betrieben
werden.
p) Das Gerät kann alltägliche Aktivitäten wie
Abstauben, Staubsaugen und Lüften von Räumen
nicht ersetzen.
1. Schalter für die Entfeuchtungsfunktion
2. Schalter für die Luftreinigungsfunktion
3. Auswahl der Betriebsmodus: niedrig/hoch
4. Gerätebetriebs-LED
5. Wassertank voll- LED
3.3. ARBEIT MIT DEM GERÄT
GERÄT EINSCHALTEN
1. Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung
an. Die Betriebs-LED auf dem Steuerpaneel
leuchtet auf.
2. Einschalten der Luftreinigungsfunktion
• Drücken Sie die Luftreinigungsstaste. Die
Luftreinigungs-LED leuchtet auf und das Gerät
beginnt zu laufen.
• Drücken Sie die Funktionstaste erneut, um die
Funktion zu deaktivieren.
3. Einschalten der Luftreinigungsfunktion
• Drücken Sie die Entfeuchtungsfunktionstaste,
wenn das Gerät eingeschaltet ist. Die LED für die
Entfeuchtungsfunktion leuchtet auf. Das Gerät
beginnt mit der Entfeuchtung, während die Luft
gereinigt wird.
• Drücken Sie die Entfeuchtungs-Taste erneut,
um die Entfeuchtungsfunktion zu deaktivieren
(die Entfeuchtungs-LED erlischt). Die
luftreinigungsfunktion funktioniert weiterhin.
4. Betriebsmodus auswählen
• Drücken Sie die Auswahltaste für
den Betriebsmodus, während die
Luftreinigungsfunktion aktiviert ist, um die
gewünschte Betriebsleistung des Geräts
einzustellen.
Das Gerät ist sowohl zum Trocknen von Räumen mit hoher
Luftfeuchtigkeit oder schlecht belüfteten Räumen als auch
zum Reinigen der Luft von den meisten Schadstoen
konzipiert.
Das Produkt ist nur für den Heimgebrauch bestimmt!
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
3.2. VORBEREITUNG ZUR VERWENDUNG
ARBEITSPLATZ DES GERÄTES:
VerwendenSiedasGerätnichtbeiUmgebungstemperaturen
über 40°C sein und einer relativen Luftfeuchtigkeit
über 85%. Stellen Sie das Gerät so auf, dass eine gute
Luftzirkulation gewährleistet ist. Es ist auf allen Seiten
ein Abstand von mindestens 30 cm einzuhalten. Über
dem Gerät muss mindestens 50 cm Freiraum vorhanden
sein. Halten Sie das Gerät von heißen Flächen fern. Das
Gerät sollte immer auf einer ebenen, stabilen, sauberen,
feuerfesten und trockenen Oberäche und außerhalb der
Reichweite von Kindern und Personen mit eingeschränkten
geistigen, sensorischen und psychischen Fähigkeiten
verwendet werden. Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker
jederzeit zugänglich und nicht verdeckt ist. Achten Sie
darauf, dass die Stromversorgung des Gerätes den
Angaben auf dem Produktschild entspricht.
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG
1 2
3
4
5
6
7
8
9
2
3
45
1
• Sie können die Qualität der Luftreinigung auf
niedrig oder hoch einstellen. Je nach Einstellung
leuchtet die entsprechende LED auf.
5. Um das Gerät auszuschalten, trennen Sie es von
der Stromversorgung akterii.
ACHTUNG! Leeren Sie den Wasserbehälter nach
jedem Gebrauch und lassen Sie ihn trocknen!
Wenn Sie Wasser im Tank lassen, können sich
Bakterien vermehren.
FILTERINSTALLATION
ACHTUNG!
1. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie das
Kabel aus der Steckdose, bevor Sie den Filter
austauschen.
2. Stellen Sie sicher, dass der Filter richtig eingesetzt
ist (prüfen Sie, ob sich der Filterhalter außen
bendet, d.h. nach der Installation sichtbar ist).
3. Verwenden Sie nur Filter, die einem bestimmten
Gerät zugeordnet sind! 4. Wenn das Gerät
feststellt, dass der Filter aufgebraucht ist, leuchtet
die Luftreinigungsdiode orange und blinkt.
4. Entfernen Sie regelmäßig den Staub vom Filter.
Tauchen Sie den Filter nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie das Kabel aus
der Steckdose.
1. Önen Sie die Filterabdeckung und entfernen Sie
den gebrauchten Filter.
2. Entfernen Sie die Schutzfolie vom neuen Filter.
3. Installieren Sie einen sauberen Filter.
4. Schließen Sie die Filterabdeckung wie in der
Abbildung gezeigt.
* Schalten Sie nach dem Austausch des
Filters das Gerät ein und halten Sie den
Luftreinigungsschalter 7 Sekunden lang gedrückt,
um die blinkende LED zurückzusetzen.
1
2
3 4
1
2
7. Filterabdeckung 8
8. HEPA-Filter
9. Lufteinlass des Lufttrockners

76
22.03.2022
WASSERBEHÄLTER
1. Der Wassertank hat ein Fassungsvermögen von
600 ml. Das Gerät sammelt bis zu 300 ml pro Tag
bei 30 ° C und 80% Luftfeuchtigkeit.
2. Der Trocknungsvorgang stoppt automatisch,
wenn der Wassertank voll ist. Das Gerät informiert
den Benutzer über eine Leuchtanzeige, die rot
leuchtet. Das Gerät informiert den Benutzer
darüber mit einer rot blinkenden LED auf dem
Steuerpaneel.
3. Schalten Sie das Gerät aus, wenn der Wassertank
voll ist.
4. Ziehen Sie den Wassertank heraus und gießen
Sie das Wasser aus dem Tank, indem Sie die
Tankabdeckung nach oben ziehen (wie auf dem
Foto gezeigt). ACHTUNG! Kippen Sie das Gerät
nicht, wenn der Tank voll ist.
5. Setzen Sie den Wassertank wieder in das
Gerät ein und starten Sie die es neu, damit es
weiterarbeiten kann.
ACHTUNG!
Der Schwimmer des Vorratsbehälters darf nicht
bewegt oder beschädigt werden! Ein Ausfall des
Schwimmers kann zum Ausfall des Geräts führen! Die
Betriebstemperatur des Geräts beträgt 5°C - 50°C. Das
Gerät funktioniert unter 5 ° C nicht mehr.
ABTAUFUNKTION
Die Abtaufunktion startet, wenn die Temperatur unter
13° C fällt. Das Gerät hält 30 Sekunden lang an und läuft
dann 2 Stunden lang. Während dieser Zeit läuft der
Lüfter kontinuierlich, um das Gerät abzutauen.
3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Bevor Sie anfangen zu reinigen, trennen Sie das
Gerät von der Stromversorgung.
b) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberfläche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoffe.
c) Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut
trocknen, bevor das Gerät erneut verwendet wird.
d) Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen,
kühlen, vor Feuchtigkeit und direkter
Sonneneinstrahlung geschütztem Ort auf.
e) Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl
zu besprühen oder in Wasser zu tauchen.
f) In Hinblick auf technische Effizienz und zur
Vorbeugung vor Schäden sollte das Gerät
regelmäßig überprüft werden.
g) Benutzen Sie einen weichen Lappen zur
Reinigung.
DE DE
h) Zum Reinigen darf man keine scharfen und/
oder Metallgegenstände (z.B. Drahtbürste
oder Metallspachtel) benutzen, weil diese die
Oberfläche des Materials, aus dem das Gerät
hergestellt ist, beschädigen können.
i) Reinigen Sie das Gerät nicht mit säurehaltigen
Substanzen. Medizinische Geräte, Verdünner,
Kraftstoff, Öle oder andere Chemikalien können
das Gerät beschädigen.
j) Reinigen Sie den Wassertank regelmäßig.
k) Reinigen Sie den Filter nicht mit einem
Staubsauger oder direkt unter Wasser!
l) Es wird empfohlen, den Filter regelmäßig der
Sonne auszusetzen, um ihn zu dekontaminieren.
m) Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird,
stellen Sie sicher, dass der Wassertank leer und
das Gerät trocken ist.
n) Bei Nichtgebrauch sollte das Gerät abgedeckt
aufbewahrt werden, z.B. in einer Tasche oder
einem Karton.
ENTSORGUNG GEBRAUCHTER GERÄTE
Dieses Produkt darf nicht über den normalen
Hausmüll entsorgt werden. Geben Sie das Gerät bei
entsprechenden Sammel- und Recyclinghöfen für
Elektro- und Elektronikgeräte ab. Überprüfen Sie das
Symbol auf dem Produkt, der Bedienungsanleitung und
der Verpackung. Die bei der Konstruktion des Gerätes
verwendeten Kunststoffe können entsprechend ihrer
Kennzeichnung recycelt werden. Mit der Entscheidung
für das Recycling leisten Sie einen wesentlichen Beitrag
zum Schutz unserer Umwelt. Wenden Sie sich an die
örtlichen Behörden, um Informationen über Ihre lokale
Recyclinganlagen zu erhalten.
Problem Mögliche Ursache Handlung/Lösung
Das Gerät
funktioniert
nicht
Der Stecker
wurde nicht
angeschlossen.
Schließen Sie den
Stecker an die
Stromversorgung
an.
Der Wassertank
ist voll.
Leeren Sie den
Wassertank.
Geringer
Ezienzgrad
des Gerätes
(wenig Wasser
im Tank)
Filter abgenutzt.
Filterverschleiß
prüfen. Ersetzen
Sie gegebe-
nenfalls den
Filter durch einen
neuen
Die Filterabde-
ckung ist oen.
Schließen Sie die
Filterabdeckung.
Blockierter
Lufteinlass /
-auslass.
Den Luftein-
lass/ -auslass
entsperren bzw.
freimachen.
Ein anderes Gerät
mit ähnlicher
Funktion ist
eingeschaltet.
Zusätzliche
Betriebgeräte
ausschalten.
Die Raumtem-
peratur ist zu
niedrig.
Die Entfeuch-
tungsleistung
ist in Räumen
mit niedriger
Temperatur und
Luftfeuchtigkeit
geringer.
Störendes
Geräusch
Etwas blockiert
den Luftauslass.
Machen Sie den
Luftauslass frei
Das Gerät ist
gekippt.
Stellen Sie das
Gerät in auf-
rechter Position
auf.
Austritt von
Wasser
Das Gerät ist
gekippt.
Stellen Sie das
Gerät in auf-
rechter Position
auf.
Beim Bewegen/
Tragen des Geräts
bendet sich
Wasser im Tank.
Leeren Sie den
Wassertank.
PROBLEMLÖSUNGEN

98
22.03.2022
2.1. ELECTRICAL SAFETY
a) The plug must t the socket. Do not modify the
plug in any way. Using original plugs and matching
sockets reduces the risk of electric shock.
b) Do not touch the device with wet or damp hands.
c) Use the cable only for its designated use. Never
use it to carry the device or to pull the plug out of
a socket. Keep the cable away from heat sources,
oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
tangled cables increase the risk of electric shock.
d) If using the device in a damp environment cannot
be avoided, a residual current device (RCD) should
be applied. The use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
e) Do not use the device if the power cord is
damaged or shows obvious signs of wear. A
damaged power cord should be replaced by a
qualied electrician or the manufacturer‘s service
centre.
f) To avoid electric shock, do not immerse the cord,
plug or device in water or other liquids. Do not
use the device on wet surfaces.
g) ATTENTION! DANGER TO LIFE! While cleaning,
never immerse the device in water or other
liquids.
2.2. SAFETY IN THE WORKPLACE
a) If there are any doubts as to the correct operation
of the device, contact the manufacturer‘s support
service.
b) Only the manufacturer‘s service point may
repair the device. Do not attempt any repairs
independently!
c) In case of re, use a powder or carbon dioxide
(CO2) re extinguisher (one intended for use on
live electrical devices) to put it out.
d) Please keep this manual available for future
reference. If this device is passed on to a third
party, the manual must be passed on with it.
e) Keep packaging elements and small assembly
parts in a place not available to children.
f) Keep the device away from children and animals.
g) If this device is used together with another
equipment, the remaining instructions for use
shall also be followed.
LEGEND
EN
TECHNICAL DATA
Parameter description Parameter value
Product name 2 IN 1 DEHUMIDIFIER
AND AIR PURIFIER
Model UNI_DEHUMIDIFIER_02
Rated voltage [V~]/
Frequency [Hz] 230/50
Rated power [W] 45
Dimensions (Width x Depth
x Height) [mm] 195x215x315
Weight [kg] 2,7
Water tank capacity [ml] 1000
Dehumidication eciency
[ml/day] (at 30°C and RH
80 %)
750
Operation range [m2]≤20
Filter type HEPA H11
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
To increase the product life of the device and to ensure
trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement. The device
is designed to reduce noise emission risks to a minimum,
taking into account technological progress and noise
reduction opportunities.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
The original operation manual is written in German. Other
language versions are translations from the German.
The terms „device“ or „product“ are used in the warnings
and instructions to refer to 2 IN 1 DEHUMIDIFIER AND AIR
PURIFIER.
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual product.
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury or even death.
2. USAGE SAFETY
The product satises the relevant safety
standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation. (general
warning sign)
ATTENTION! Electric shock warning!
Class II protection device with double
insulation.
Only use indoors.
2.3. PERSONAL SAFETY
a) The device is not designed to be handled by
persons (including children) with limited mental
and sensory functions or persons lacking relevant
experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their
safety or they have received instruction on how to
operate the device.
b) To prevent the device from accidentally switching
on, make sure the switch is on the OFF position
before connecting to a power source.
c) The device is not a toy. Children must be
supervised to ensure that they do not play with
the device.
d) Do not put your hands or other items inside the
device while it is in use!
2.4. SAFE DEVICE USE
a) Do not use the device if the ON/OFF switch does
not function properly (does not switch the device
on and o). Devices which cannot be switched on
and o using the ON/OFF switch are hazardous,
should not be operated and must be repaired.
b) Disconnect the device from the power supply
before commencement of adjustment, cleaning
and maintenance. Such a preventive measure
reduces the risk of accidental activation.
c) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device
who have not read the user manual. The device
may pose a hazard in the hands of inexperienced
users.
d) Keep the device in perfect technical condition.
Before each use check for general damage and
especially check for cracked parts or elements
and for any other conditions which may impact
the safe operation of the device. If damage is
discovered, hand over the device for repair before
use.
e) Keep the device out of the reach of children.
f) Device repair or maintenance should be carried
out by qualied persons, only using original spare
parts. This will ensure safe use.
g) Do not move, adjust or rotate the device in the
course of work.
h) Do not leave this appliance unattended while it is
in use.
i) Clean the device regularly to prevent stubborn
grime from accumulating.
j) Do not cover the air intake and outlet.
k) The device is not a toy. Cleaning and maintenance
may not be carried out by children without
supervision by an adult person.
l) It is forbidden to interfere with the structure of
the device in order to change its parameters or
construction.
m) Keep the device away from sources of re and
heat.
n) The device may only be operated in an upright
position. Avoid tilting the device to prevent water
leakages.
o) Do not run the device without a lter inside.
p) The device is not intended to replace everyday
activities such as dusting, vacuuming, airing
rooms.
1. Air outlet
2. Control panel
3. Dehumidier air inlet
4. Tank oat
5. Water tank
6. Cable
7. Filter cover
8. HEPA lter
9. Purier air inlet
ATTENTION! Despite the safe design of the
device and its protective features, and despite
the use of additional elements protecting the
operator, there is still a slight risk of accident or
injury when using the device. Stay alert and use
common sense when using the device.
EN
The device is designed both for dehumidicating rooms
with a high level of humidity or poorly ventilated spaces, as
well as for cleaning the air of most pollutants.
The product is intended for home use only!
The user is liable for any damage resulting from
unintended use of the device.
3. USE GUIDELINES
3.1. DEVICE DESCRIPTION
1 2
3
4
5
6
7
8
9
1. Dehumidication switch
2. Purication switch
3. Operating mode: low/high
4. Device operation LED
5. Water tank full LED
2
3
45
1
USER MANUAL

1110
22.03.2022
EN
3.3. DEVICE USE
TURNING THE DEVICE ON:
1. Connect the device to the power supply. The
operation LED on the control panel will light.
2. Turning the air purication function on:
• Press the the air purication function button. The
purication LED will turn on and the device will
start operating.
• Press the purication function button again to
deactivate.
3. Switching the dehumidication function on:
• Press the dehumidication function button when
the device is switched on. The dehumidication
function LED will light up. The device starts
dehumidifying while purifying the air.
• Press the dehumidication function button again
to deactivate (the LED turns o). The purication
process will continue.
4. Selecting the operating mode:
• Press the operation mode button while the air
purication function is on to set the desired
operating power of the device.
• You can set the quality of the air purication
at low or high. Depending on the setting, a
corresponding LED will light up.
5. To turn the device o, disconnect it from the
power supply.
CAUTION! Empty the water tank after each use
and let it dry! Leaving water in the tank may cause
bacterial growth.
FILTER INSTALLATION
CAUTION!
1. Before replacing the lter, turn the device o and
unplug the power cord.
2. Make sure that the lter is correctly inserted
(check if the lter holder is on the outside, i.e. it is
visible after installation).
3. Use only lters dedicated to a given device!
4. When the device detects that the lter is spent,
the air purication lamp turns orange and blinks.
5. Regularly remove the dust from the lter. Do not
soak the lter in water or any other liquid.
3.2. PREPARING FOR USE
APPLIANCE LOCATION
The temperature of environment must not be higher than
40°C and the relative humidity should be less than 85%.
Ensure good ventilation in the room in which the device
is being used. There should be at least 30 cm distance
between each side of the device and the wall or other
objects. There must be a minimum of 50 cm free space
above the device. Keep the product away from hot surfaces.
The device should always be used when positioned on an
even, stable, clean, reproof and dry surface, and be out
of the reach of children and persons with limited mental
and sensory functions. Position the device such that you
always have access to the power plug. The power cord
connected to the appliance must be properly grounded
and correspond to the technical details on the product
label.
Turn the device o and unplug the power cord.
1. Open the lter cover and remove the spent lter.
2. Remove the protective foil from a new lter.
3. Install a clean lter.
4. Close the lter cover as shown on the picture.
* After replacing the lter, turn the device on, then
hold the air purication switch for 7 seconds to
reset the ashing LED.
1
2
3 4
1
2
WATER TANK:
1. The water tank has a capacity of 600 ml. The
device collects up to 300 ml per day at 30°C and
80 % humidity.
2. A dehumidification process will automatically stop
when the water tank is full. The device will inform
the user about it with a light indicator which will
turn red. The device will inform the user about it
with a red LED blinking on the control panel.
3. Turn the device off when the water tank is full.
4. Pull out the water tank and then pour the water
out of the tank by pulling the tank lid upwards (as
shown on the picture). CAUTION! Do not tilt the
device when the tank is full.
5. Put the water tank back into the device and
restart the device so that it can continue working.
CAUTION!
The tank float must not be moved or damaged! Breakage
of the float may result in the failure of the device!
The operating temperature of the device is 5°C – 50°C.
The device will stop working with the temperature
below 5°C.
DEFROSTING FUNCTION:
The defrosting function will start when the temperature
drops below 13°C. The device will pause for 30 seconds
and then run for 2 hours. During this time, the fan will
run continuously to defrost the device.
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
a) Always unplug the device before cleaning it.
b) Use only non-corrosive cleaners to clean the
surface.
c) After cleaning the device, all parts should be dried
completely before using it again.
d) Store the unit in a dry, cool place, free from
moisture and direct exposure to sunlight.
e) Do not spray the device with a water jet or
submerge it in water.
f) The device must be regularly inspected to check
its technical efficiency and spot any damage.
g) Use a soft, damp cloth for cleaning.
h) Do not use sharp and/or metal objects for
cleaning (e.g. a wire brush or a metal spatula)
because they may damage the surface material of
the appliance.
i) Do not clean the device with an acidic substance,
agents of medical purposes, thinners, fuel, oils
or other chemical substances because it may
damage the device.
j) Clean the water tank regularly.
k) Do not clean the filter with a vacuum cleaner or
directly under water!
l) It is recommended to regularly expose the filter to
the sun to decontaminate it.
m) If the device is not used for a long time, make sure
that the water tank is empty and that the device is
dry.
n) When not in use, store the device covered, e.g. in
a bag or cardboard box.
EN
DISPOSING OF USED DEVICES
Do not dispose of this device in municipal waste systems.
Hand it over to an electric and electrical device recycling
and collection point. Check the symbol on the product,
instruction manual and packaging. The plastics used
to construct the device can be recycled in accordance
with their markings. By choosing to recycle you are
making a significant contribution to the protection of
our environment.
Contact local authorities for information on your local
recycling facility.
Problem Possible reason Solution
The device is
not working
The plug is not
connected
Connect the plug
to the power
supply
The water tank is
overfull
Empty the water
tank
Low device
eciency (low
water level in
the tank)
The lter is spent
Check if the lter
is spent. Replace
if neccessary.
The lter cover is
open
Close the lter
cover
The air inlet/
outlet is blocked
Unblock the air
inlet/outlet
Other similar
device is working
Turn o the other
device
Room
temperature is
too low
Dehumidication
eciency is lower
in rooms with low
temperature and
humidity
Disturbing
sound
The air outlet is
blocked
Unblock the air
outlet
The device is
tilted
Set the device
in an upright
position
Leakage
The device is
tilted
Set the device
in an upright
position
The device
is moved/
transported with
a full water tank
Empty the water
tank
TROUBLESHOOTING

1312
22.03.2022
2.1. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie modykować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub
wilgotnymi rękoma.
c) Nie należy używać przewodu w sposób
niewłaściwy. Nigdy nie używać go do przenoszenia
urządzenia lub do wyciągania wtyczki z gniazda.
Trzymać przewód z dala od źródeł ciepła,
oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części.
Uszkodzone lub poplątane przewody zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
d) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia
w środowisku wilgotnym, należy stosować
wyłącznik różnicowo-prądowy (RCD). Używanie
RCD zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
e) Zabrania się używania urządzenia, jeśli przewód
zasilający jest uszkodzony lub nosi wyraźne oznaki
zużycia. Uszkodzony przewód zasilający powinien
być wymieniony przez wykwalikowanego
elektryka lub serwis producenta
f) Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
nie należy zanurzać kabla, wtyczki ani samego
urządzenia w wodzie lub innym płynie. Nie wolno
używać urządzenia na mokrych powierzchniach.
g) UWAGA – ZAGROŻENIE ŻYCIA! Podczas
czyszczenia lub użytkowania urządzenia nigdy nie
wolno zanurzać go w wodzie lub innych cieczach.
2.2. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) W razie wątpliwości czy urządzenia działa
poprawnie, należy skontaktować się z serwisem
producenta.
b) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
c) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru,
do gaszenia urządzenia pod napięciem należy
używać wyłącznie gaśnic proszkowych lub
śniegowych (CO2).
d) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie
miało zostać przekazane osobom trzecim, to
wraz z nim należy przekazać również instrukcję
użytkowania.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
PL
DANE TECHNICZNE
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu
2 W 1 OSUSZACZ
I OCZYSZCZACZ
POWIETRZA
Model UNI_DEHUMIDIFIER_02
Napięcie zasilania [V~]/
Częstotliwość [Hz] 230/50
Moc znamionowa [W] 45
Wymiary (Szerokość/
Głębokość / Wysokość) [mm] 195x215x315
Masa [kg] 2,7
Pojemność zbiornika na
wodę [ml] 1000
Wydajność osuszania [ml/
dzień] (przy 30°C i RH80%) 750
Zasięg działania [m2]≤20
Rodzaj ltra HEPA H11
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym i
niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko
jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego
poziomu.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i
w opisie instrukcji odnosi się do 2 W 1 OSUSZACZ I
OCZYSZCZACZ POWIETRZA.
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
Produkt spełnia wymagania odpowiednich
norm bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się
z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuację (ogólny znak
ostrzegawczy).
UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem
prądem elektrycznym!
Urządzenia II klasy ochronności z izolacją
podwójną.
Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń.
e) Elementy opakowania oraz drobne elementy
montażowe należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
f) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
g) W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz
z innymi urządzeniami należy zastosować się
również do pozostałych instrukcji użytkowania.
2.3. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by
było użytkowane przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy,
chyba że są one nadzorowane przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub
otrzymały od niej wskazówki dotyczące tego, jak
należy obsługiwać urządzenie.
b) Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu
upewnij się, że przełącznik jest w pozycji
wyłączonej przed podłączeniem do źródła
zasilania.
c) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
d) Nie wkładać rąk, przedmiotów do wnętrza
pracującego urządzenia!
2.4. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik
ON/OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie
wyłącza się). Urządzenia, które nie mogą być
kontrolowane za pomocą przełącznika są
niebezpieczne, nie mogą pracować i muszą zostać
naprawione.
b) Przed przystąpieniem do regulacji, czyszczenia
i konserwacji urządzenie należy odłączyć od
zasilania. Taki środek zapobiegawczy zmniejsza
ryzyko przypadkowego uruchomienia.
c) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nieznających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
d) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie
technicznym. Sprawdzać przed każdą pracą czy
nie posiada uszkodzeń ogólnych lub związanych
z elementami ruchomymi (pęknięcia części i
elementów lub wszelkie inne warunki, które mogą
mieć wpływ na bezpieczne działanie urządzenia).
W przypadku uszkodzenia, oddać urządzenie do
naprawy przed użyciem.
e) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
f) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
g) Zabrania się przesuwania, przestawiania i
obracania urządzenia będącego w trakcie pracy.
h) Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia
bez nadzoru.
i) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby
nie dopuścić do trwałego osadzenia się
zanieczyszczeń.
j) Nie wolno zasłaniać wlotu i wylotu powietrza.
1. Wylot powietrza
2. Panel sterowania
3. Wlot powietrza osuszacza
4. Pływak zbiornikowy
5. Zbiornik na wodę
6. Kabel
7. Osłona ltra
8. Filtr HEPA
9. Wlot powietrza oczyszczacza
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne,
posiadało odpowiednie środki ochrony oraz
pomimo użycia dodatkowych elementów
zabezpieczających użytkownika, nadal istnieje
niewielkie ryzyko wypadku lub odniesienia
obrażeń w trakcie pracy z urządzeniem. Zaleca
się zachowanie ostrożności i rozsądku podczas
jego użytkowania.
PL
k) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie i
konserwacja nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
l) Zabrania się ingerowania w konstrukcję
urządzenia celem zmiany jego parametrów lub
budowy.
m) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i
ciepła.
n) Urządzenie może pracować tylko w pozycji
pionowej. Należy unikać przychylania urządzenia,
aby zapobiec wyciekom.
o) Nie wolno uruchamiać urządzenia bez ltra.
p) Urządzenie nie może zastąpić codziennych
czynności, takich jak ścieranie kurzu, odkurzanie,
wietrzenie pomieszczeń.
Urządzenie przeznaczone jest zarówno do osuszania
pomieszczeń o wysokim poziomie wilgotności, czy słabo
wentylowanych przestrzeni, jak i do oczyszczania powietrza
z większości zanieczyszczeń. Produkt jest przeznaczony
tylko do użytku domowego!
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w
wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
3.1. OPIS URZĄDZENIA
1 2
3
4
5
6
7
8
9
INSTRUKCJA OBSŁUGI

1514
22.03.2022
PL
1. Włącznik funkcji osuszania powietrza
2. Włącznik funkcji oczyszczania powietrza
3. Wybór trybu pracy: niski/wysoki
4. Dioda pracy urządzenia
5. Dioda pełnego zbiornika na wodę
3.3. PRACA Z URZĄDZENIEM
WŁĄCZANIE URZĄDZENIA
1. Podłączyć urządzenie do zasilania. Dioda pracy na
panelu sterowania zaświeci się.
2. Włączanie funkcji oczyszczania powietrza
• Wcisnąć przycisk funkcji oczyszczania
powietrza. Dioda funkcji oczyszczania
zaświeci się, a urządzenie zacznie pracować.
• Wcisnąć przycisk funkcji oczyszczania
ponownie, aby wyłączyć tę funkcję.
3. Włączanie funkcji osuszania powietrza
• Wcisnąć przycisk funkcji osuszania powietrza,
gdy urządzenie jest włączone. Dioda
funkcji osuszania zaświeci się. Urządzenie
zacznie osuszać jednocześnie oczyszczając
powietrze.
• Wcisnąć przycisk funkcji osuszania ponownie,
aby wyłączyć tę funkcję (dioda funkcji
osuszania zgaśnie). Funkcja oczyszczania
będzie nadal działać.
4. Wybór trybu pracy
• Wcisnąć przycisk wyboru trybu pracy, gdy
funkcja oczyszczania powietrza jest włączona,
aby ustawić pożądaną moc pracy urządzenia.
• Można ustawić niską lub wysoką jakość
oczyszczania powietrza. W zależności od
ustawienia, odpowiednia dioda zaświeci się.
3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C a
wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%.
Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający
dobrą cyrkulację powietrza. Należy utrzymać minimalny
odstęp 30 cm od każdej ściany urządzenia. Należy
zachować minimum 50 cm wolnej przestrzeni nad
urządzeniem. . Urządzenie należy trzymać z dala od
wszelkich gorących powierzchni. Urządzenie należy zawsze
użytkować na równej, stabilnej, czystej, ognioodpornej
i suchej powierzchni i poza zasięgiem dzieci oraz osób
ograniczonych funkcjach psychicznych, sensorycznych i
umysłowych. Urządzenie należy umiejscowić w taki sposób,
by w dowolnej chwili można się było dostać do wtyczki
sieciowej. Należy pamiętać o tym, by zasilanie urządzenia
energią odpowiadało danym podanym na tabliczce
znamionowej!
2
3
45
1
5. Aby wyłączyć urządzenie, należy odłączyć .je od
zasilania.
UWAGA! Należy opróżnić zbiornik na wodę po
każdym użyciu i pozostawić do wyschnięcia!
Pozostawienie wody w zbiorniku może
spowodować namnażanie się bakterii.
INSTALACJA FILTRA
UWAGA!
1. Przed rozpoczęciem wymiany ltra należy
wyłączyć urządzenie i wyciągnąć kabel z gniazda
zasilania.
2. Należy upewnić się, że ltr został poprawnie
włożony (sprawdzić czy uchwyt ltra jest po
zewnętrznej stronie, tzn. po zamontowaniu ltra
jest on widoczny).
3. Należy używać wyłącznie ltrów dedykowanych
do danego urządzenia!
4. Kiedy urządzenie wykryje, że ltr jest zużyty, dioda
funkcji oczyszczania powietrza zaświeci się na
pomarańczowo i zacznie migać.
5. Należy regularnie usuwać kurz z ltra. Nie wolno
moczyć ltra w wodzie ani innej cieczy.
Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć kabel z gniazda
zasilania.
1. Otworzyć osłonę ltra i wyciągnąć zużyty ltr.
2. Zdjąć folię zabezpieczającą z nowego ltra.
3. Zamontować czysty ltr.
4. Zamknąć osłonę ltra zgodnie ze wskazówkami
na obrazku.
* Po wymianie ltra, należy włączyć urządzenie, a następnie
przytrzymać przez 7 sekund włącznik funkcji oczyszczania
powietrza, aby zresetować migającą diodę.
1
2
3 4
1
2
ZBIORNIK NA WODĘ
1. Zbiornik na wodę ma 1000 ml pojemności.
Urządzenie gromadzi do 750 ml dziennie, przy
30oC i 80% wilgotności.
2. Proces osuszania automatycznie się wyłączy,
gdy zbiornik na wodę będzie pełny. Urządzenie
poinformuje o tym użytkownika migającą na
czerwono diodą na panelu sterowania.
3. Należy wyłączyć urządzenie, gdy zbiornik na wodę
jest pełny.
4. Wysunąć zbiornik na wodę, a następnie wylać
wodę ze zbiornika pociągając pokrywę zbiornika
do góry (jak na zdjęciu). UWAGA! Nie wolno
przechylać urządzenia, gdy zbiornik jest pełny.
5. Włożyć zbiornik na wodę z powrotem do
urządzenia i uruchomić ponownie urządzenie,
aby mogło kontynuować pracę.
UWAGA!
Nie wolno ruszać, ani niszczyć, pływaka zbiornikowego!
Zepsucie pływaka może skutkować awarią urządzenia!
Temperatura robocza urządzenia to 5°C – 50°C.
Urządzenie przestanie działać poniżej 5°C.
FUNCKCJA ODSZRANIANIA
Funkcja odszraniania zostanie uruchomiona gdy
temperatura spadnie poniżej 13°C. Urządzenie
zatrzyma się na 30 sekund, a następnie będzie działać
przez 2 godziny. W tym czasie wentylator będzie cały
czas pracował, aby urządzenie zostało odszronione.
3.4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Przed każdym czyszczeniem, a także jeżeli
urządzenie nie jest używane, należy wyciągnąć
wtyczkę sieciową.
b) Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji
żrących.
c) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
d) Urządzenie należy przechowywać w suchym i
chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią i
bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
e) Zabrania się spryskiwania urządzenia
strumieniem wody lub zanurzania urządzenia w
wodzie.
f) Należy wykonywać regularne przeglądy
urządzenia pod kątem jego sprawności
technicznej oraz wszelkich uszkodzeń.
PL
g) Do czyszczenia należy używać miękkiej ściereczki.
h) Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/
lub metalowych przedmiotów (np. drucianej
szczotki lub metalowej łopatki) ponieważ mogą
one uszkodzić powierzchnię materiału, z którego
wykonane jest urządzenie.
i) Nie czyścić urządzenia substancja o odczynie
kwasowym, środkami przeznaczenia medycznego,
rozcieńczalnikami, paliwem, olejami lub innymi
substancjami chemicznymi może to spowodować
uszkodzenie urządzenia.
j) Należy regularnie czyścić zbiornik na wodę.
k) Nie wolno czyścić filtra odkurzaczem lub
bezpośrednio pod wodą!
l) Zaleca się regularne wystawianie filtra na słońce,
aby go odkazić.
m) Jeśli urządzenie jest nieużywane przez dłuższy
czas, należy upewnić się, że zbiornik na wodę jest
pusty, a urządzenie suche.
n) Nieużywane urządzenie należy przechowywać
osłonięte, np. w torbie, kartonie.
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ.
Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać
niniejszego produktu poprzez normalne odpady
komunalne, lecz należy go oddać do punktu zbiórki i
recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Informuje o tym symbol, umieszczony na produkcie,
instrukcji obsługi lub opakowaniu. Zastosowane w
urządzeniu tworzywa nadają się do powtórnego
użycia zgodnie z ich oznaczeniem. Dzięki powtórnemu
użyciu, wykorzystaniu materiałów lub innym formom
wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą Państwo
istotny wkład w ochronę naszego środowiska.
Informacji o właściwym punkcie usuwania zużytych
urządzeń udzieli Państwu lokalna administracja.

1716
22.03.2022
PL
Problem Możliwa
przyczyna Działanie
Urządzenie
nie działa
Wtyczka
nie została
podłączona.
Podłączyć
wtyczkę do
zasilania.
Zbiornik na wodę
jest przepełniony.
Opróżnić zbiornik
na wodę.
Mała
wydajność
urządzenia
(mało wody w
zbiorniku)
Zużyty ltr.
Sprawdzić
zużycie ltra. W
razie potrzeby
wymienić ltr na
nowy.
Otwarta osłona
ltra.
Zamknąć osłonę
ltra.
Zablokowany
wlot/wylot
powietrza.
Odblokować
wlot/wylot
powietrza.
Inne urządzenie
o podobnym
działaniu jest
włączone.
Wyłączyć
dodatkowe,
pracujące
urządzenie.
Temperatura w
pomieszczeniu
jest zbyt niska.
Wydajność
osuszania jest
mniejsza w
pomieszczeniach
o niskiej
temperaturze i
wilgotności.
Niepokojący
dźwięk
Coś blokuje wylot
powietrza.
Odblokować
wylot powietrza.
Urządzenie jest
przechylone.
Ustawić
urządzenie w
pozycji pionowej.
Przeciek
Urządzenie jest
przechylone.
Ustawić
urządzenie w
pozycji pionowej.
Podczas
przesuwania/
przenoszenia
urządzenia w
zbiorniku jest
woda.
Opróżnić zbiornik
na wodę.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
2.1. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Daná zásuvka musí být se zástrčkou zařízení
kompatibilní. Zástrčku žádným způsobem
neupravujte. Originální zástrčky a příslušné
zásuvky snižují nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
b) Zařízení se nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma
rukama.
c) Napájecí kabel nepoužívejte na jiné účely, než na
které je určen. Nikdy jej nepoužívejte k přenášení
zařízení nebo k vytahování zástrčky ze síťové
zásuvky. Držte jej mimo dosah tepla, oleje,
ostrých hran nebo rotujících dílů. Poškozené
nebo zamotané elektrické napájecí kabely zvyšují
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Pokud není možné vyhnout se práci se zařízením
ve vlhkém prostředí, používejte při tom proudový
chránič (RCD). Používání RCD snižuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
e) Je zakázáno používat zařízení, pokud je napájecí
kabel poškozený nebo má zjevné známky
opotřebení. Poškozený napájecí kabel musí být
vyměněn kvalikovaným elektrikářem nebo v
servisním středisku výrobce.
f) Aby nedošlo k zasažení elektrickým proudem,
nesmíte kabel, zástrčku ani samotné zařízení
ponořovat do vody nebo jiné tekutiny. Je zakázáno
používat zařízení na mokrém povrchu.
g) POZOR – OHROŽENÍ ŽIVOTA! Během čistění nebo
používání zařízení nikdy nesmí být ponořováno ve
vodě nebo jiných kapalinách.
2.2. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Pokud máte pochybnosti o tom, zda zařízení
funguje správně, kontaktujte servis výrobce.
b) Opravy zařízení může provádět pouze servis
výrobce. Opravy neprovádějte sami!
c) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod
napětím používejte pouze práškové nebo
sněhové hasicí přístroje (CO2).
d) Návod k obsluze uschovejte za účelem jeho
pozdějšího použití. V případě předánání zařízení
třetím osobám musí být spolu se zařízením
předán rovněž návod k obsluze.
e) Obalový materiál a drobné montážní prvky
uchovávejte na místě nedostupném pro děti.
f) Zařízení mějte v dostatečné vzdálenosti od dětí a
zvířat.
g) Pokud společně s tímto nástrojem používáte
nějaké další nářadí, pak musíte dodržovat také
jeho návod k použití.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
CZ
TECHNICKÉ ÚDAJE
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku ODVLHČOVAČ A ČISTIČ
VZDUCHU 2 V 1
Model UNI_DEHUMIDIFIER_02
Jmenovité napětí napájení
[V~]/Frekvence [Hz] 230/50
Jmenovitý výkon [W] 45
Rozměry (Šířka x Hloubka
x Výška) [mm] 195x215x315
Hmotnost [kg] 2,7
Objem nádrže na vodu [ml] 1000
Účinnost odvlhčování [ml/
den] (při 30°C a RH80%) 750
Provozní rozsah [m2]≤20
Druh ltru HEPA H11
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání výrobku. Výrobek je navržen a vyroben přesně
podle technických údajů za použití nejnovějších technologií
a komponentů a za dodržení nejvyšších jakostních norem.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
pravidelně provádějte revize a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje
právo provádět změny za účelem zvýšení kvality. Vzhledem
k technickému pokroku a možnosti omezení hluku bylo
zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí vyplývající
z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A UJISTĚTE SE, ŽE JSTE POCHOPILI
VŠECHNY POKYNY.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahuje na ODVLHČOVAČ A ČISTIČ
VZDUCHU 2 V 1.
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou pouze
ilustrační a v některých detailech se od skutečného
vzhledu výrobku mohou lišit.
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu a
pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru anebo těžkému úrazu či smrti.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím výrobku se seznamte s
návodem.
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci.
(všeobecná výstražná značka)
VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Zařízení s druhou třídou ochrany a dvojitou
izolací.
Pouze k použití ve vnitřních prostorech.
NÁVOD K OBSLUZE

1918
22.03.2022
2.3. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Zařízení není určen k tomu, aby jej používaly
osoby (včetně dětí) s omezenými psychickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
osoby bez příslušných zkušeností a/nebo znalostí,
ledaže jsou pod dohledem osoby zodpovědné za
jejich bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak
zařízení obsluhovat.
b) Zabraňte náhodnému spuštění. Ujistěte se, že
je spínač ve vypnuté poloze před připojením
zařízení k napájecímu zdroji.
c) Zařízení není hračka. Dohlížejte na děti, aby si
nehrály se zařízením.
d) Pokud je zařízení v provozu, nevkládejte do něj
ruce ani žádné předměty!
2.4. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Zařízení nepoužívejte, pokud spínač pro zapnutí
a vypnutí zařízení nefunguje správně. Zařízení,
které nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a
musí být opraveno.
b) Před každým seřízením, čištěním a údržbou
odpojte zařízení od napájení. Toto bezpečnostní
opatření snižuje nebezpečí náhodného zapnutí.
c) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo
dosah dětí a osob, které nejsou seznámeny se
zařízením nebo návodem k obsluze. Zařízení jsou
nebezpečná v rukou nezkušených uživatelů.
d) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Kontrolujte před každou prací jeho celkový stav
i jednotlivé díly a ujistěte se, že je vše v dobrém
stavu, a uživateli tak při práci se zařízením nehrozí
žádné nebezpečí. V případě, že zjistíte poškození,
nechte zařízení opravit.
e) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
f) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět
pouze kvalikované osoby za výhradního použití
originálních náhradních dílů. Zajistí to bezpečné
používání zařízení.
g) Nepřesouvejte, nepřenášejte a neotáčejte zařízení
v provozu.
h) Zapnuté zařízení nenechávejte bez dozoru.
i) Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému
usazovaní nečistot.
j) Nezakrývejte vstupní a výstupní otvor vzduchu.
k) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmí
provádět děti bez dohledu dospělé osoby.
l) Nezasahujte do zařízení s cílem změnit jeho
parametry nebo konstrukci.
m) Udržujte zařízení mimo zdroje ohně a tepla.
n) Zařízení lze provozovat pouze ve svislé poloze.
Zařízení nenaklánějte, aby nedošlo k úniku vody.
o) Zařízení nesmí být spouštěno bez ltru.
p) Zařízení nemůže nahradit každodenní činnosti,
jako je utírání prachu, vysávání, větrání místností.
1. Vývod vzduchu
2. Ovládací panel
3. Přívod vzduchu odvlhčovače
4. Plovák v nádrži
5. Nádrž na vodu
6. Kabel
7. Kryt ltru
8. Filtr HEPA
9. Přívod vzduchu čističe
POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo
tak, aby bylo bezpečné, tedy má vhodné
bezpečnostní prvky, tak i přes použití dodatečné
ochrany uživatelem při práci se zařízením nadále
existuje malé riziko úrazu nebo poranění.
Doporučuje se zachovat opatrnost a zdravý
rozum při jeho používání.
CZ
Zařízení je určeno jak k sušení místností s vysokou vlhkostí
vzduchu nebo špatně větraných prostor, tak k čištění
vzduchu od většiny znečišťujících látek.
Zařízení je určeno pouze pro domácí použití!
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
1 2
3
4
5
6
7
8
9
CZ
1. Vypínač pro odvlhčování vzduchu
2. Vypínač pro čištění vzduchu
3. Volba provozního režimu: nízký/vysoký
4. Provozní kontrolka zařízení
5. Kontrolka plné nádrže na vodu
3.3. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
ZAPNUTÍ ZAŘÍZENÍ
1. Připojte zařízení k napájecímu zdroji. Rozsvítí se
provozní kontrolka na ovládacím panelu.
2. Zapnutí funkce čištění vzduchu
• Stiskněte tlačítko funkce čištění vzduchu. Rozsvítí
se kontrolka funkce čištění a zařízení začne
pracovat.
• Opětovným stisknutím tlačítka funkce čištění
funkci vypnete.
3. Zapnutí funkce odvlhčování vzduchu
• Když je zařízení zapnuté, stiskněte tlačítko funkce
odvlhčování. Kontrolka funkce odvlhčování se
rozsvítí. Zařízení začne odvlhčovat a současně
čistit vzduch.
• Opětovným stisknutím tlačítka odvlhčování
deaktivujete funkci odvlhčování (kontrolka
odvlhčování zhasne). Funkce čištění bude i nadále
fungovat.
4. Výběr provozního režimu
• Když je zapnutá funkce čištění vzduchu, stiskněte
tlačítko výběru provozního režimu a nastavte
požadovaný provozní výkon zařízení.
• Můžete nastavit kvalitu čištění vzduchu na nízkou
nebo vysokou. V závislosti na nastavení se rozsvítí
odpovídající kontrolka.
5. Chcete-li zařízení vypnout, odpojte jej od
napájení.
POZOR! Po každém použití vyprázdněte nádrž
na vodu a nechte ji vyschnout! Ponechání vody v
nádrži může způsobit množení bakterií.
INSTALACE FILTRU
POZOR!
1. Před výměnou ltru vypněte zařízení a vytáhněte
kabel ze zásuvky.
2. Ujistěte se, že ltr je správně vložený (zkontrolujte,
zda je držák ltru na vnější straně, tj. je viditelný
po instalaci ltru).
3. Používejte pouze ltry vyhrazené pro dané
zařízení!
4. Když zařízení zjistí, že ltr je opotřebený,
kontrolka čištění vzduchu se rozsvítí oranžově a
bliká.
5. Pravidelně odstraňujte prach z ltru. Nenamáčejte
ltr ve vodě nebo jiné kapalině.
3.2. PŘÍPRAVA K PRÁCI
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Teplota okolí nesmí být vyšší než 40°C a relativní vlhkost
nesmí být vyšší než 85%. Zařízení postavte takovým
způsobem, aby byla zajištěna dobrá cirkulace vzduchu.
Vzdálenost zařízení od stěny by neměla být menší
než 30 cm. Nad zařízením musí být minimálně 50 cm
volného místa. Zařízení se musí nacházet daleko od
jakéhokoli horkého povrchu. Zařízení vždy používejte na
rovnoměrném, stabilním, čistém a ohnivzdorném povrchu,
mimo dosah dětí a osob s omezenými psychickými,
smyslovými a duševními funkcemi. Zařízení umístěte
takovým způsobem, abyste v každém okamžiku měli ničím
nezatarasený přístup k elektrické zásuvce. Ujistěte se, aby
hodnoty proudu, kterým je zařízení napájeno, byly shodné
s údaji uvedenými na technickém štítku zařízení!
2
3
45
1
Vypněte zařízení a vytáhněte kabel ze zásuvky.
1. Otevřete kryt ltru a vyjměte použitý ltr.
2. Odstraňte ochrannou fólii z nového ltru.
3. Nainstalujte čistý ltr.
4. Zavřete kryt ltru, jak je znázorněno na obrázku.
*Po výměně ltru zapněte zařízení a podržte
vypínač funkce čištění vzduchu po dobu 7 sekund,
abyste resetovali blikající kontrolku.
1
2
3 4
1
2
NÁDRŽ NA VODU
1. Nádrž na vodu má objem 600 ml. Zařízení sbírá až
300 ml denně při 30°C a 80% vlhkosti.
2. Jakmile je nádrž na vodu plná, proces odvlhčování
se automaticky zastaví. Zařízení o tom bude
uživatele informovat pomocí světelného
indikátoru, který zčervená. Zařízení o tom
uživatele informuje červenou kontrolkou na
ovládacím panelu.
3. Když je nádrž na vodu plná, vypněte zařízení.
4. Vytáhněte nádrž na vodu a poté vylijte vodu z
nádrže zatažením víka nádrže nahoru (jak je
znázorněno na fotografii). POZOR! Nenaklánějte
zařízení, když je nádrž plná.
5. Vložte nádrž na vodu zpět do zařízení a zapněte
zařízení, aby mohlo pokračovat v práci.

2120
22.03.2022
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l‘appareil, il est nécessaire d‘utiliser et d‘entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit. L‘appareil a été mis au point et
fabriqué en tenant compte des progrès techniques et de la
réduction de bruit an de réduire au maximum les risques
liés aux émissions sonores.
POZOR!
Plovák nádrže se nesmí pohnout ani poškodit! Poškození
plováku může mít za následek poruchu zařízení!
Provozní teplota zařízení je 5°C - 50°C. Zařízení přestane
pracovat pod 5 °C.
FUNKCE ROZMRAZOVÁNÍ
Funkce rozmrazování se spustí, když teplota klesne
pod 13°C. Zařízení se pozastaví na 30 sekund a poté
poběží 2 hodiny. Během této doby bude ventilátor běžet
nepřetržitě, aby zařízení odmrazil.
3.4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) Před každým čištěním a také tehdy, když zařízení
nepoužíváte, vytáhněte síťovou zástrčku že
zásuvku.
b) K čištění povrchu zařízení používejte výhradně
prostředky neobsahující žíravé látky.
c) Po každém čištění je nutno všechny prvky dobře
osušit, než bude zařízení opět použito.
d) Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu
svitu.
e) Je zakázáno zařízení polévat vodou nebo je do
vody ponořovat.
f) Pravidelně provádějte revize zařízení a kontrolujte,
zda je technicky způsobilé a není poškozeno.
g) K čištění používejte měkký hadřík.
h) K čištění nepoužívejte ostré ani kovové předměty
(například drátěný kartáč nebo kovovou
obracečku), protože mohou poškodit povrch
materiálu, z něhož je zařízení vyrobeno.
i) Zařízení nečistěte přípravky s kyselým pH,
dezinfekčními prostředky, ředidly, palivem,
oleji nebo jinými chemickými látkami, může to
poškodit zařízení.
j) Pravidelně čistěte nádrž na vodu.
k) Nečistěte filtr vysavačem nebo přímo pod vodou!
l) Doporučuje se pravidelně vystavovat filtr na
slunce pro jeho dekontaminaci.
m) Pokud zařízení delší dobu nepoužíváte, ujistěte
se, že je nádrž na vodu prázdná a že je zařízení
suché.
n) Pokud se zařízení nepoužívá, mělo by být uloženo
zakryté, např. v tašce nebo krabici.
CZ
LIKVIDACE OPOTŘEBENÝCH ZAŘÍZENÍ
Po ukončení doby používání nevyhazujte tento výrobek
společně s komunálním odpadem, ale odevzdejte jej
k recyklaci do sběrny elektrických a elektronických
zařízení. O tom informuje symbol umístěný na zařízení,
v návodě k obsluze nebo na obalu. Komponenty použité
v zařízení jsou vhodné pro zužitkování v souladu s
jejich označením. Díky zužitkování, recyklaci nebo jiným
způsobům využití opotřebených zařízení významně
přispíváte k ochraně životního prostředí. Informace o
příslušné sběrně opotřebených zařízení poskytne místní
obecný nebo městský úřad.
Problém Možná příčina Působení
Zařízení
nefunguje
Zástrčka nebyla
zastrčena.
Připojte zástrčku
k napájecímu
zdroji.
Nádrž na vodu
je plná.
Vyprázdněte
nádrž na vodu.
Nízká
účinnost
zařízení (málo
vody v nádrži)
Opotřebený ltr.
Zkontrolujte
opotřebení
ltru. V případě
potřeby vyměňte
ltr za nový.
Kryt ltru je
otevřený. Zavřete kryt ltru.
Přívod/vývod
vzduchu je
zablokovaný.
Odblokujte
přívod/vývod
vzduchu.
Je zapnuté
jiné zařízení s
podobnou funkcí.
Vypněte jiné
zařízení.
Teplota v
místnosti je příliš
nízká.
Výkon
odvlhčování
je nižší v
místnostech s
nízkou teplotou a
vlhkostí.
Znepokojující
zvuk
Něco blokuje
vývod vzduchu.
Odblokujte vývod
vzduchu.
Zařízení je
nakloněno.
Umístěte zařízení
do svislé polohy.
Netěsnost
Zařízení je
nakloněno.
Umístěte zařízení
do svislé polohy.
Při přemísťování/
přenášení zařízení
je v nádrži voda.
Vyprázdněte
nádrž na vodu.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
2.1. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La che de l’appareil doit être compatible avec la
prise électrique. Ne modiez d‘aucune façon la
che électrique. L‘utilisation de la che originale
et d‘une prise électrique adaptée diminue les
risques de chocs électriques.
b) Ne touchez pas l‘appareil lorsque vos mains sont
humides ou mouillées.
c) N‘utilisez pas le câble d‘une manière diérant de
son usage prévu. Ne vous en servez jamais pour
porter l‘appareil. Ne tirez pas sur le câble pour
débrancher l‘appareil. Tenez le câble à l‘écart de
la chaleur, de l‘huile, des arêtes vives et des pièces
mobiles. Les câbles endommagés ou soudés
augmentent le risque de chocs électriques.
d) Si vous n‘avez d‘autre choix que de vous servir de
l’appareil dans un environnement humide, utilisez
un dispositif diérentiel à courant résiduel (DDR).
Un DDR réduit le risque de chocs électriques.
e) Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si le câble
d‘alimentation est endommagé ou s‘il présente
des signes visibles d‘usure. Le câble d‘alimentation
endommagé doit être remplacé par un électricien
qualié ou le centre de service du fabricant.
f) Pour éviter tout risque d‘électrocution,
n‘immergez pas le câble, la prise ou l‘appareil
dans l‘eau ou tout autre liquide. N‘utilisez pas
l‘appareil sur des surfaces humides.
g) ATTENTION DANGER DE MORT ! Ne trempez et
n’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides pendant le nettoyage ou le
fonctionnement.
2.2. SÉCURITÉ AU POSTE DE TRAVAIL
a) En cas d’incertitude quant au fonctionnement
correct de l’appareil, contactez le service client du
fabricant.
b) Seul le service du fabricant peut eectuer des
réparations. Ne tentez aucune réparation par
vous-même !
c) En cas de feu ou d’incendie, utilisez uniquement
des extincteurs à poudre ou au dioxyde de
carbone (CO2) pour étouer les ammes sur
l’appareil.
SYMBOLES
FR
DÉTAILS TECHNIQUES
Description des paramètres Valeur des paramètres
Nom du produit
DÉSHUMIDIFICATEUR
ET PURIFICATEUR D'AIR
2-EN-1
Modèle UNI_DEHUMIDIFIER_02
Tension nominale [V~] /
Fréquence [Hz] 230/50
Puissance nominale [W] 45
Dimensions (Largeur x
Profondeur x Hauteur) [mm 195x215x315
Poids [kg] 2,7
Volume du réservoir à eau
[ml] 1000
Performance de
déshumidication [ml/jour]
(à 30°C et RH80%)
750
Plage de fonctionnement
[m2]≤20
Type de ltre HEPA H11
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L‘objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l‘appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION.
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Toutes les autres versions sont des traductions
de l‘allemand.
Les notions d‘« appareil », de « machine » et de « produit
» gurant dans les descriptions et les consignes du manuel
se rapportent à/au DÉSHUMIDIFICATEUR ET PURIFICATEUR
D‘AIR 2-EN-1.
REMARQUE ! Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre
appareil peut ne pas être identique.
ATTENTION ! Veuillez lire attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et des consignes
de sécurité peut entraîner des chocs électriques, un
incendie, des blessures graves ou la mort.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
Collecte séparée.
ATTENTION ! , AVERTISSEMENT ! et
REMARQUE attirent l'attention sur des
circonstances spéciques (symboles
d'avertissement généraux).
ATTENTION ! Mise en garde liée à la tension
électrique !
Appareil de la classe de protection II
possédant une isolation renforcée.
Pour l'utilisation intérieure uniquement.
MANUEL D‘UTILISATION

2322
22.03.2022
FR
3.3. UTILISATION DE L‘APPAREIL
MISE EN MARCHE DE L‘APPAREIL
1. Connectez l‘appareil à l‘alimentation électrique.
Le témoin de fonctionnement sur le panneau de
commande s‘allume.
2. Activation de la fonction de purication de l‘air.
• Appuyez sur le bouton de la fonction de
purication de l‘air. Le témoin de la fonction de
purication s‘allume et l‘appareil commence à
fonctionner.
• Appuyez à nouveau sur le bouton de la fonction
de purication pour la désactiver
3.2. PRÉPARATION À L‘UTILISATION
CHOIX DE L’EMPLACEMENT DE L’APPAREIL :
La température ambiante ne doit pas dépasser 40°C et le
taux d‘humidité relative ne doit pas être de plus de 85%.
Positionnez l’appareil de sorte qu’une bonne circulation
d’air soit assurée. Vériez qu’un espace d‘au moins 30
cm est libre de chaque côté de l’appareil. Laissez un
espace libre d‘au moins 50 cm au-dessus de l‘appareil.
Tenez l’appareil à l’écart des surfaces chaudes. Utilisé
toujours l’appareil sur une surface plane, stable, propre,
ininammable et sèche, hors de portée des enfants et des
personnes présentant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales diminuées. Placez l’appareil de sorte que la
che soit accessible en permanence et non couverte.
Assurez-vous que l’alimentation électrique correspond aux
indications gurant sur la plaque signalétique du produit.
3. Activation de la fonction de déshumidication
• Appuyez sur le bouton de la fonction de
déshumidication lorsque l‘appareil est allumé.
Le témoin de la fonction de déshumidication
s‘allume. L‘appareil commence à déshumidier et
à purier l‘air en même temps.
• Appuyez à nouveau sur le bouton de la fonction
de déshumidication pour la désactiver (le témoin
de la fonction de déshumidication s‘éteint). La
fonction de purication reste active.
4. Sélection du mode de fonctionnement
• Appuyez sur le bouton de sélection du mode
de fonctionnement lorsque la fonction de
purication de l‘air est activée an de régler la
puissance de fonctionnement souhaitée.
• Vous pouvez dénir la qualité de purication
de l‘air à un niveau faible ou élevé. Le témoin
approprié s‘allume en fonction du réglage.
5. Pour éteindre l‘appareil, débranchez-le de
l‘alimentation électrique.
ATTENTION! Videz le réservoir à eau après chaque
utilisation et laissez-le sécher ! Laisser de l‘eau
dans le réservoir peut entraîner la prolifération
des bactéries.
MISE EN PLACE DU FILTRE
ATTENTION !
1. Avant de procéder au remplacement du ltre,
il faut arrêter l‘appareil et retirer le câble de
l‘alimentation.
2. Assurez-vous que le ltre est correctement mis en
place (vériez si le support du ltre se trouve à
l‘extérieur, c‘est-à-dire qu‘il reste visible une fois le
ltre installé).
3. N‘utilisez que des ltres adaptés à l‘appareil !
4. Lorsque l‘appareil détecte que le ltre est usé,
le témoin de la fonction de purication de l‘air
devient orange et clignote.
5. Dépoussiérez régulièrement le ltre. Ne trempez
pas le ltre dans l‘eau ou n‘importe quel autre
liquide.
Éteignez l‘appareil et débranchez le câble d‘alimentation
de la prise de courant.
1. Ouvrez le couvercle du ltre et retirez le ltre usé.
2. Retirez le lm de protection du ltre neuf
3. Installez un ltre propre.
4. Fermez le couvercle du ltre comme indiqué sur
la photo.
*Après avoir remplacé le ltre, mettez l‘appareil
en marche, puis appuyez sur l‘interrupteur de
la fonction de purication de l‘air pendant 7
secondes pour réinitialiser le témoin clignotant.
d) Conservez le manuel d’utilisation an de pouvoir
le consulter ultérieurement. En cas de cession de
l’appareil à un tiers, l’appareil doit impérativement
être accompagné du manuel d’utilisation.
e) Tenez les éléments d’emballage et les pièces
de xation de petit format hors de portée des
enfants.
f) Tenez l’appareil hors de portée des enfants et des
animaux.
g) Lors de l’utilisation combinée de cet appareil avec
d’autres outils, respectez également les consignes
se rapportant à ces outils.
2.3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Cet appareil n‘est pas conçu pour être utilisé
par les personnes dont les facultés physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées (enfants y
compris), ni par des personnes sans expérience
ou connaissances adéquates, à moins qu‘elles se
trouvent sous la supervision et la protection d‘une
personne responsable ou qu‘une telle personne
leur ait transmis des consignes appropriées en
lien avec l‘utilisation de l’appareil.
b) An de prévenir la mise en marche accidentelle
de l‘appareil, assurez-vous que celui-ci est éteint
et que l‘interrupteur se trouve sur arrêt avant de
procéder au branchement.
c) Cet appareil n‘est pas un jouet. Les enfants
doivent demeurer sous la supervision d’un adulte
an qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
d) N‘insérez ni les mains, ni tout autre objet dans
l‘appareil lorsqu‘il fonctionne !
2.4. Utilisation sécuritaire de l‘appareil
a) N’utilisez pas l’appareil si l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT ne fonctionne pas correctement. Les
appareils qui ne peuvent pas être contrôlés à
l‘aide d‘un interrupteur sont dangereux et doivent
être réparés.
b) Avant de procéder au nettoyage et à l’entretien
de l’appareil, débranchez-le. Une telle mesure
préventive réduit le risque de mise en marche
accidentelle de l’appareil.
c) Les outils qui ne sont pas en cours d‘utilisation
doivent être mis hors de portée des enfants et
des personnes qui ne connaissent ni l‘appareil,
ni le manuel d‘utilisation s‘y rapportant. Entre les
mains de personnes inexpérimentées, ce genre
d‘appareils peut représenter un danger.
d) Maintenez l‘appareil en parfait état de marche.
Avant chaque utilisation, vériez l’absence de
dommages en général et au niveau des pièces
mobiles (assurez-vous qu’aucune pièce ni
composant n’est cassé et vériez que rien ne
compromet le fonctionnement sécuritaire de
l’appareil). En cas de dommages, l’appareil doit
impérativement être envoyé en réparation avant
d’être utilisé de nouveau.
e) Tenez l‘appareil hors de portée des enfants.
f) La réparation et l‘entretien des appareils doivent
être eectués uniquement par un personnel
qualié, à l‘aide de pièces de rechange d‘origine.
Cela garantit la sécurité d’utilisation.
g) Il est défendu de pousser, de déplacer ou de
tourner l’appareil pendant son fonctionnement.
1. Sortie d‘air
2. Panneau de commande
3. Entrée d‘air du déshumidicateur
4. Flotteur de réservoir
5. Réservoir à eau
6. Câble
7. Couvercle du ltre
8. Filtre HEPA
9. Entrée d‘air du puricateur
ATTENTION ! Bien que l‘appareil ait été conçu
en accordant une attention spéciale à la sécurité
et qu‘il comporte des dispositifs de protection,
ainsi que des caractéristiques de sécurité
supplémentaires, il n’est pas possible d’exclure
entièrement tout risque de blessure lors de son
utilisation. Nous recommandons de faire preuve
de prudence et de bon sens lorsque vous utilisez
l’appareil.
FR
L‘appareil est conçu à la fois pour déshumidier les pièces
à fort taux d‘humidité ou les espaces mal ventilés et pour
purier l‘air en éliminant la présence de la plupart des
contaminants.
Le produit est destiné uniquement à l’utilisation privée !
L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour
l’ensemble des dommages attribuables à un usage
inapproprié.
3. CONDITIONS D’UTILISATION
3.1. DESCRIPTION DE L‘APPAREIL
1 2
3
4
5
6
7
8
9
1. Bouton marche pour la fonction de
déshumidication de l‘air
2. Bouton marche pour la fonction de purication
de l‘air
3. Sélection du mode de fonctionnement : faible/
élevé
4. Témoin de fonctionnement
5. Témoin du réservoir à eau plein
2
3
45
1
h) Ne laissez pas l’appareil fonctionner sans
surveillance.
i) Nettoyez régulièrement l‘appareil pour en
prévenir l’encrassement.
j) Ne couvrez pas l‘entrée et la sortie d‘air
k) Cet appareil n‘est pas un jouet. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être eectués par
des enfants, à moins qu’ils se trouvent sous la
supervision d’un adulte responsable.
l) Il est défendu de modier l’appareil pour en
changer les paramètres ou la construction.
m) Gardez le produit à l’écart des sources de feu et
de chaleur.
n) L‘appareil ne peut fonctionner qu‘en position
verticale. Évitez d‘incliner l‘appareil pour ne pas
causer de fuite d‘eau.
o) Ne faites pas fonctionner l‘appareil sans le ltre.
p) L‘appareil ne peut pas remplacer les tâches
quotidiennes, telles que le dépoussiérage,
l‘aspiration ou l‘aération des pièces.

2524
22.03.2022
ATTENTION !
Il ne faut pas toucher ou endommager le flotteur du
réservoir ! Tout dommage au flotteur peut entraîner
une défaillance de l'appareil !
La température de travail de l'appareil est de 5°C - 50°C.
L'appareil cessera de fonctionner en dessous de 5°C.
FONCTION DE DÉCONGÉLATION
La fonction de dégivrage est activée lorsque la
température descend en dessous de 13°C. L'appareil
s'arrête pour 30 secondes et fonctionne ensuite
pendant 2 heures. Pendant ce temps, le ventilateur
continuera à fonctionner pour dégivrer l'appareil.
3.4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a) Avant de commencer le nettoyage, débranchez
l‘appareil de l‘alimentation électrique.
b) Pour nettoyer les différentes surfaces, n'utilisez
que des produits sans agents corrosifs.
c) Laissez bien sécher tous les composants après
chaque nettoyage avant de réutiliser l’appareil.
d) Conservez l'appareil dans un endroit propre, frais
et sec, à l'abri de l'humidité et des rayons directs
du soleil.
e) Il est interdit d’asperger l'appareil d'eau ou de
l'immerger dans l'eau.
f) Contrôlez régulièrement l'appareil pour vous
assurer qu'il fonctionne correctement et ne
présente aucun dommage.
g) Il est conseillé de laver l’appareil uniquement avec
un chiffon mou et humide.
h) N’utilisez aucun objet présentant des arêtes
tranchantes, ni objet métallique (tels qu’une
brosse ou une spatule en métal) pour le nettoyage
car ils pourraient endommager la surface de
l’appareil.
i) Ne nettoyez pas l’appareil pas avec des substances
acides. L’équipement médical, les solvants, les
carburants, les huiles et les produits chimiques
peuvent endommager l’appareil.
j) Nettoyez régulièrement le réservoir à eau.
k) Il ne faut pas nettoyer le filtre avec un aspirateur
ou directement sous l'eau !
l) Il est recommandé d'exposer régulièrement le
filtre au soleil pour le décontaminer.
m) Si l'appareil n'est pas utilisé pendant une longue
période, assurez-vous que le réservoir d'eau est
vide et que l'appareil est sec.
n) Lorsque vous n'utilisez pas l'appareil, rangez-le
sous une protection, par exemple dans un sac ou
une boîte en carton.
MISE AU REBUT DES APPAREILS USAGÉS
À la fin de sa vie, ce produit ne doit pas être jeté dans les
ordures ménagères ; il doit impérativement être remis
dans un point de collecte et de recyclage pour appareils
électroniques et électroménagers. Un symbole à cet
effet figure sur le produit, l'emballage ou dans le
manuel d'utilisation. Les matériaux utilisés lors de la
fabrication de l'appareil sont recyclables conformément
à leur désignation. En recyclant ces matériaux, en les
réutilisant ou en utilisant les appareils usagés d’une
autre manière, vous contribuez grandement à protéger
notre environnement. Pour obtenir de plus amples
informations sur les points de collecte appropriés,
adressez-vous à vos autorités locales.
FR
Problème Cause possible Action
L’appareil ne
fonctionne
pas
La che n'est pas
connectée.
Branchez la
che à la source
d'alimentation.
Le réservoir à eau
est trop plein.
Videz le réservoir
à eau.
Faible
performance
de l'appareil
(peu d'eau
dans le
réservoir)
Le ltre est usé.
Vériez l'usure
du ltre. Si
nécessaire,
remplacez le ltre
par un ltre neuf.
Le couvercle du
ltre est ouvert.
Fermez le
couvercle du
ltre.
Entrée/sortie d'air
bloquée.
Débloquez
l'entrée/sortie
d'air.
Un autre
appareil au
fonctionnement
similaire est mis
en marche.
Arrêtez l'appareil
en cours de
fonctionnement.
La température
de la pièce est
trop faible.
La performance
de
déshumidication
est plus faible
dans les pièces
où la température
et l'humidité sont
faibles.
Bruit suspect
Quelque chose
bloque la sortie
d'air.
Débloquez la
sortie d'air.
L'appareil est
incliné.
Mettez l'appareil
en position
verticale.
Fuite
L'appareil est
incliné.
Mettez l'appareil
en position
verticale.
Il y a de l'eau
dans le réservoir
d'eau lorsque
vous déplacez
l'appareil.
Videz le réservoir
à eau.
DÉPANNAGE
1
2
3 4
1
2
RÉSERVOIR À EAU
1. Le réservoir à eau a une capacité de 600ml.
L'appareil peut collecter jusqu'à 300ml par jour, à
30°C et 80% d'humidité.
2. Le processus de déshumidification s'arrête
automatiquement lorsque le réservoir à eau est
plein. L'appareil en informe l'utilisateur au moyen
du témoin rouge clignotant sur le panneau de
commande.
3. Éteignez l'appareil lorsque le réservoir à eau est
plein.
4. Retirez le réservoir à eau et videz l'eau du
réservoir en tirant le couvercle du réservoir vers le
haut (comme indiqué sur la photo). ATTENTION! Il
ne faut pas incliner l'appareil lorsque le réservoir
à eau est plein.
5. Remettez le réservoir à eau dans l'appareil et
redémarrez l'appareil pour qu'il puisse poursuivre
son fonctionnement.
FR

2726
22.03.2022
2.1. SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina del dispositivo deve essere compatibile
con la presa. Non cambiare la spina per alcun
motivo. Le spine e le prese originali riducono il
rischio di scosse elettriche.
b) Non toccare l‘apparecchio con mani umide o
bagnate.
c) Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzarlo mai per trasportare l‘apparecchio o
rimuovere la spina. Tenere il cavo lontano da
fonti di calore, oli, bordi appuntiti e da parti
in movimento. I cavi danneggiati o saldati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
d) Se non è possibile evitare che il dispositivo
venga utilizzato in un ambiente umido, utilizzare
un interruttore dierenziale. Un interruttore
dierenziale riduce il rischio di scosse elettriche.
e) Si sconsiglia l‘uso dell‘ apparecchio qualora il cavo
di alimentazione sia danneggiato o presenti segni
di usura. Il cavo di alimentazione danneggiato
deve essere sostituito da un elettricista qualicato
o dal servizio di assistenza del fabbricante.
f) Per evitare scosse elettriche, non immergere
il cavo, la spina o il dispositivo in acqua o altri
liquidi. Non utilizzare il dispositivo su superci
bagnate.
g) ATTENZIONE: PERICOLO DI MORTE! Non
immergere il dispositivo in acqua o altri liquidi
durante la pulizia o la messa in funzione.
2.2. SICUREZZA SUL LAVORO
a) Se non si è sicuri del corretto funzionamento del
dispositivo, rivolgersi al servizio assistenza del
fornitore.
b) Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente dal servizio assistenza del
produttore. Non eseguire le riparazioni da soli!
c) In caso di incendio, utilizzare solo estintori a
polvere o ad anidride carbonica (CO2).
d) Conservare le istruzioni d‘uso per uso futuro. Nel
caso in cui il dispositivo venisse adato a terzi,
consegnare anche queste istruzioni.
e) Tenere gli elementi di imballaggio e le piccole parti
di assemblaggio fuori dalla portata dei bambini.
f) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei
bambini e degli animali.
g) Durante l’impiego del dispositivo in
contemporanea con altri dispositivi, è consigliabile
rispettare le altre istruzioni d’uso.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
IT
DATI TECNICI
Parametri - Descrizione Parametri - Valore
Nome del prodotto
DEUMIDIFICATORE E
PURIFICATORE D'ARIA
2 IN 1
Modello UNI_DEHUMIDIFIER_02
Tensione nominale [V~]/
Frequenza [Hz] 230/50
Potenza nominale [W] 45
Dimensioni [Larghezza
x Profondità x Altezza) [mm] 195x215x315
Peso [kg] 2,7
Capacità del serbatoio
dell'acqua [ml] 1000
Capacità di deumidicazione
[ml/giorno] (a 30°C i RH80%) 750
Range di funzionamento
[m2]≤20
Tipo di ltro HEPA H11
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso
sicuro e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente
progettato e realizzato secondo le direttive tecniche e
l‘utilizzo delle tecnologie e componenti più moderne e
seguendo gli standard di qualità più elevati.
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le speciche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare
delle migliorie nel contesto del miglioramento dei
propri prodotti. L‘apparecchiatura è stata progettata e
realizzata tenendo in considerazione il progresso tecnico
e la riduzione di rumore, in maniera tale da mantenere al
minimo i possibili rischi derivanti dalle emissioni di rumore.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D‘USO
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
Il termine „apparecchio“ o „prodotto“ nelle avvertenze
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/al
DEUMIDIFICATORE E PURIFICATORE D‘ARIA 2 IN 1.
AVVERTENZA! Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d‘uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze
e alle istruzioni può condurre a shock elettrici,
incendi, gravi lesioni o addirittura al decesso.
2. SICUREZZA NELL‘IMPIEGO
Il prodotto soddisfa le attuali norme di
sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni.
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE o AVVERTENZA! o NOTA! per
richiamare l'attenzione su determinate
circostanze (indicazioni generali di
avvertenza).
ATTENZIONE! Pericolo di tensione elettrica!
Dispositivo con classe di protezione II con
doppio isolamento.
Usare solo in ambienti chiusi.
2.3. SICUREZZA PERSONALE
a) Questo dispositivo non è adatto per essere
utilizzato da persone, bambini compresi, con
ridotte capacità siche, sensoriali o mentali,
così come da privi di adeguata esperienza e/o
conoscenze. Si fa eccezione per coloro i quali
siano sorvegliati da un responsabile qualicato
che si prenda carico della loro sicurezza e abbia
ricevuto istruzioni dettagliate al riguardo.
b) Per evitare avviamenti accidentali, prima
di collegare il dispositivo a una fonte di
alimentazione assicurarsi che questo sia spento.
c) Questo dispositivo non è un giocattolo. I bambini
devono essere sorvegliati anché non giochino
con il prodotto.
d) Non mettere mani o oggetti nel dispositivo in
movimento!
2.4. USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Non utilizzare il dispositivo se l‘interruttore ON/
OFF non funziona correttamente (non accendere
o spegnere il dispositivo). I dispositivi con
interruttore difettoso sono pericolosi quindi
devono essere riparati.
b) Scollegare l‘unità dall‘alimentazione prima
di iniziare l‘impostazione, la pulizia e la
manutenzione. Tale misura preventiva riduce il
rischio di attivazione accidentale del dispositivo.
c) Gli strumenti inutilizzati devono essere tenuti
fuori dalla portata dei bambini e delle persone
che non hanno familiarità con il dispositivo e le
istruzioni d’uso. Nelle mani di persone inesperte,
questo dispositivo può rappresentare un pericolo.
d) Mantenere il dispositivo in perfette condizioni.
Prima di ogni utilizzo, vericare che non vi siano
danni generali o danni alle parti mobili (frattura
di parti e componenti o altre condizioni che
potrebbero compromettere il funzionamento
sicuro del prodotto). In caso di danni, l‘unità deve
essere riparata prima dell‘uso.
e) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei
bambini.
f) La riparazione e la manutenzione dell‘attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da
personale specializzato qualicato e con pezzi
di ricambio originali. Ciò garantisce la sicurezza
durante l‘uso.
g) È vietato spostare o ruotare il dispositivo durante
il funzionamento.
h) Non lasciare il dispositivo incustodito mentre è in
uso.
i) Pulire regolarmente l‘apparecchio in modo da
evitare l‘accumulo di sporcizia.
j) Non coprire l‘ingresso e l‘uscita dell‘aria.
k) Questo apparecchio non è un giocattolo! La
pulizia e la manutenzione non devono essere
eseguite da bambini a meno che non siano sotto
la supervisione di un adulto.
l) È vietato intervenire sulla costruzione del
dispositivo per modicare i suoi parametri o la
sua costruzione.
m) Tenere dispositivi lontano da fonti di fuoco e
calore.
1. Uscita dell‘aria
2. Pannello di controllo
3. Ingresso dell‘aria del deumidicatore
4. Galleggiante del serbatoio
5. Serbatoio dell‘acqua
6. Cavo
7. Coperchio del ltro
8. Filtro HEPA
9. Ingresso dell‘aria del puricatore
ATTENZIONE! Anche se l‘apparecchiatura è
stata progettata per essere sicura, sono presenti
degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l‘applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi.
Si raccomanda inoltre di usare cautela e buon
senso.
IT
n) Il dispositivo può essere utilizzato solo in
posizione verticale. Non inclinare l‘unità al ne di
evitare perdite d‘acqua.
o) Non azionare il dispositivo senza il ltro.
p) Il dispositivo non può sostituire le attività
quotidiane, come la rimozione della polvere,
l‘aspirazione o l‘aerazione delle stanze.
Il dispositivo è destinato sia ad asciugare stanze con un
alto livello di umidità o spazi scarsamente ventilati, sia
a puricare l‘aria dalla maggior parte degli elementi
contaminanti.
Questo prodotto è destinato esclusivamente all’uso
domestico!
L‘operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
3. CONDIZIONI D‘USO
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
1 2
3
4
5
6
7
8
9
ISTRUZIONI PER L’USO

2928
22.03.2022
IT
1. Attivazione della funzione di deumidicazione
2. Attivazione della funzione di puricazione
dell‘aria
3. Selezione della modalità di funzionamento:
bassa/alta
4. Indicatore luminoso di funzionamento
5. Indicatore del serbatoio d‘acqua pieno
3.3. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
ACCENSIONE DELL‘UNITÀ
1. Collegare il dispositivo all‘alimentazione. Il LED
di funzionamento sul pannello di controllo si
accende.
2. Attivazione della funzione di pulizia dell‘aria
• Premere il pulsante del ltro dell‘aria. Il LED della
funzione di puricazione si accende e l‘unità inizia
a funzionare.
• Premere nuovamente il pulsante della funzione
di puricazione per disattivare la funzione.
1. Attivazione della funzione di deumidicazione
3. Attivazione della funzione di deumidicazione
• Premere il pulsante della funzione di
deumidicazione mentre l‘unità è accesa. Il LED
di deumidicazione si accende. L‘unità inizia
a deumidicare e a puricare l‘aria allo stesso
tempo.
• Premere nuovamente il tasto deumidicazione
per disattivare la funzione (il LED di
deumidicazione si spegne). La funzione di
puricazione continuerà a funzionare.
3.2. PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO
Posizionamento del dispositivo:
La temperatura ambiente non deve superare i 40°C e
l‘umidità relativa non deve superare l‘85%. Posizionare
l‘apparecchio in modo da garantire una buona circolazione
dell‘aria. Garantire una distanza di almeno 30 cm tra
il dispositivo e altri apparecchi o strutture circostanti.
Mantenere uno spazio libero di almeno 50 cm al di sopra
dell‘apparecchio. Tenere il dispositivo lontano da fonti di
calore. Il dispositivo va sempre utilizzato su una supercie
piana, stabile, pulita, ignifuga e asciutta, lontano dalla
portata dei bambini e di persone con capacità psichiche,
sensoriali e mentali ridotte. Posizionare il dispositivo in
modo che la spina sia facilmente accessibile e non risulti
ostruita. Assicurarsi che l‘alimentazione corrisponda a
quella indicata sul quadro tecnico del prodotto.
2
3
45
1
4. Selezione della modalità di funzionamento
• Premere il pulsante di selezione della modalità di
funzionamento mentre la funzione di puricazione
dell‘aria è attivata al ne di impostare la potenza
di funzionamento desiderata dell‘unità.
• È possibile impostare una qualità di puricazione
dell‘aria bassa o alta. A seconda dell‘impostazione,
il LED corrispondente si accende.
5. Per spegnere l‘unità, scollegarla dall‘alimentazione.
NOTA: Ricordare di svuotare il serbatoio
dell‘acqua dopo ogni utilizzo e di lasciarlo
asciugare! Lasciare l‘acqua nel serbatoio può
causare la moltiplicazione dei batteri.
MONTAGGIO DEL FILTRO
ATTENZIONE!
1. Prima di procedere alla sostituzione del ltro è
necessario spegnere l‘apparecchio e scollegare il
cavo di alimentazione.
2. Assicurarsi che il ltro sia inserito correttamente
(vericare che la maniglia del ltro sia posizionata
all‘esterno dell‘unità, in modo che sia visibile dopo
il montaggio del ltro).
3. Utilizzare solamente ltri dedicati al dispositivo!
4. Quando l‘unità rileva che il ltro è usurato, il LED
della funzione di puricazione dell‘aria diventerà
arancione e lampeggerà.
5. Rimuovere regolarmente la polvere dal ltro. Non
immergere il ltro in acqua o in altri liquidi.
Spegnere l‘unità e scollegare il cavo di alimentazione
dalla presa di corrente.
1. Aprire il coperchio del ltro ed estrarre il ltro
consumato.
2. Rimuovere la pellicola protettiva dal nuovo ltro
3. Inserire il ltro pulito.
4. Chiudere il coperchio del ltro come indicato
nell‘immagine.
*Dopo la sostituzione del ltro, accendere l‘unità
e tenere premuto l‘interruttore della funzione di
puricazione dell‘aria per 7 secondi in modo da
resettare la luce lampeggiante.
1
2
3 4
1
2
SERBATOIO DELL'ACQUA
1. Il serbatoio dell'acqua ha una capacità di 600 ml.
L'unità è in grado di raccogliere fino a 300 ml al
giorno, a 30°C e 80% di umidità.
2. Il processo di deumidificazione si interrompe
automaticamente quando il serbatoio dell'acqua
è pieno. Il dispositivo lo indicherà mediante una
spia rossa. Il dispositivo lo segnalerà all'utente
mediante una luce rossa lampeggiante sul
pannello di controllo.
3. Quando il serbatoio dell'acqua è pieno, occorre
spegnere il dispositivo.
4. Estrarre il serbatoio dell'acqua e quindi far
defluire l'acqua dal serbatoio tirando il coperchio
del serbatoio verso l'alto (come mostrato
nell'immagine). ATTENZIONE: Non inclinare la
macchina quando il serbatoio dell'acqua è pieno.
5. Reinserire il serbatoio dell'acqua e riavviare
l'apparecchio per continuare a funzionare.
IT
ATTENZIONE!
Non spostare o danneggiare il galleggiante del serbatoio!
Il danneggiamento del galleggiante può condurre a un
guasto del dispositivo!
La temperatura di lavoro del dispositivo è di 5°C - 50°C. Il
dispositivo smetterà di funzionare ad una temperatura
inferiore a 5°C.
SISTEMA DI SBRINAMENTO
La funzione di sbrinamento si attiva quando la
temperatura scende sotto i 13°C. L'unità si fermerà
per 30 secondi e successivamente funzionerà per 2
ore. Durante questo periodo il ventilatore continuerà a
funzionare per sbrinare l'unità.
3.4. PULIZIA E MANUTENZIONE
a) Prima di compiere le operazioni di pulizia
assicurarsi sempre di staccare la spina del cavo di
alimentazione.
b) Per pulire la superficie utilizzare solo detergenti
senza ingredienti corrosivi.
c) Dopo la pulizia, prima di riutilizzare l'apparecchio,
asciugare tutte le parti.
d) Tenere l'apparecchio in un luogo asciutto, fresco,
protetto dall'umidità e dalla luce diretta del sole.
e) È vietato spruzzare il dispositivo con un getto
d'acqua o immergere il dispositivo in acqua.
f) Effettuare controlli regolari del dispositivo per
mantenerlo efficiente e privo di danni.
g) Per la pulizia utilizzare un panno morbido e
umido.
h) Non utilizzare oggetti appuntiti o / e metallici
(come una spazzola o una spatola metallica)
per la pulizia, poiché potrebbero danneggiare
la superficie del materiale con cui è fatto il
dispositivo.
i) Non pulire il dispositivo con sostanze acide.
Attrezzature mediche, diluente per vernici,
carburante, olio o altre sostanze chimiche
possono danneggiare l‘unità.
j) Pulire regolarmente il serbatoio dell'acqua.
k) Non pulire il filtro con un’aspirapolvere o
direttamente sotto l'acqua!
l) Si raccomanda di esporre regolarmente il filtro al
sole per depurarlo.
m) Se il dispositivo rimane inutilizzato per molto
tempo, assicurarsi che il serbatoio dell'acqua sia
vuoto e che il dispositivo sia asciutto.
n) Quando il dispositivo non è in uso, occorre
conservarlo protetto, ad esempio in un sacchetto
o in una scatola.
SMALTIMENTO DELLE ATTREZZATURE USATE
Questo prodotto, se non più funzionante, non deve
essere smaltito insieme ai normali rifiuti, ma deve
essere consegnato ad un’organizzazione competente
per lo smaltimento dei dispositivi elettrici e elettronici.
Maggiori informazioni sono reperibili sull'etichetta sul
prodotto, sul manuale di istruzioni o sull'imballaggio.
I materiali utilizzati nel dispositivo possono essere
riciclati secondo indicazioni. Riutilizzando i materiali
o i dispositivi, si contribuisce a tutelare l'ambiente
circostante. Le informazioni sui rispettivi punti di
smaltimento sono reperibili presso le autorità locali.

3130
22.03.2022
IT
Problema Possibile causa Azione
Dispositivo
non funziona
Spina non
collegata.
Collegare la spina
all’alimentazione
Serbatoio
dell’acqua pieno
Svuotare il
serbatoio
dell’acqua
Bassa capacità
(poca acqua
nel serbatoio)
Filtro usurato
Controllare il
ltro. Se occorre,
sostituirlo.
Coperchio del
ltro aperto.
Chiudere il
coperchio del
ltro.
Entrata/uscita
dell'aria ostruita
Liberare
l’ingresso/uscita
dell’aria.
Un altro
dispositivo di
funzionamento
simile è in
funzione.
Spegnere l'unità
aggiuntiva in
funzione.
Temperatura
ambiente troppo
basso
L'ecienza della
deumidicazione
è inferiore nelle
stanze con bassa
temperatura e
umidità.
Suono strano
Uscita dell’aria
ostruita
Liberare l'uscita
dell'aria.
Dispositivo
troppo inclinato
Collocare l'unità
in posizione
verticale.
Perdita
Dispositivo
troppo inclinato
Collocare l'unità
in posizione
verticale.
C'è acqua
nel serbatoio
dell'acqua
durante lo
spostamento/
trasporto
dell'unità.
Svuotare il
serbatoio
dell’acqua.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
2.1. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) La clavija del aparato debe ser compatible con
el enchufe. No cambie la clavija bajo ningún
concepto. Las clavijas originales y los enchufes
apropiados disminuyen el riesgo de descarga
eléctrica.
b) No toque el dispositivo con las manos mojadas o
húmedas.
c) No utilice el cable de manera inadecuada. Nunca
tire de él para desplazar el aparato o para
desconectarlo del enchufe. Por favor, mantenga
el cable alejado de bordes alados, aceite, calor
o aparatos en movimiento. Los cables dañados
o soldados aumentan el riesgo de descargas
eléctricas.
d) En caso de no poder evitar que el aparato
se emplee en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de corriente residual (RCD). Con este
RCD reduce el peligro de descargas eléctricas.
e) No utilice el dispositivo si el cable de alimentación
se encuentra dañado o presenta signos evidentes
de desgaste. Los cables dañados deben ser
reemplazados por un electricista o por el servicio
del fabricante.
f) Para evitar electrocutarse, no se debe sumergir el
cable, los enchufes ni el propio aparato en agua o
en cualquier otro uido. No utilizar el aparato en
supercies mojadas.
g) ¡ATENCIÓN, PELIGRO DE MUERTE! Nunca sumerja
el equipo en agua u otros líquidos durante su
limpieza o funcionamiento.
2.2. SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
a) Si no está seguro de que la unidad funcione
correctamente, póngase en contacto con el
servicio técnico del fabricante.
b) Las reparaciones solo pueden ser realizadas
por el servicio técnico del fabricante. ¡No realice
reparaciones por su cuenta!
c) En caso de incendio, utilice únicamente extintores
de polvo o dióxido de carbono (CO2) para apagar
el aparato.
d) Conserve el manual de instrucciones para futuras
consultas. Este manual debe ser entregado a toda
persona que vaya a hacer uso del dispositivo.
e) Los elementos de embalaje y pequeñas piezas de
montaje deben mantenerse alejados del alcance
de los niños.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
ES
DATOS TÉCNICOS
Parámetro - Descripción Parámetro - Valor
Nombre del producto
DESHUMIDIFICADOR Y
PURIFICADOR DE AIRE
2 EN 1
Modelo UNI_DEHUMIDIFIER_02
Voltaje [V ~]/Frecuencia [Hz] 230/50
Potencia nominal [W] 45
Dimensiones (Ancho
x Profundidad x Altura) [mm] 195x215x315
Peso [kg] 2,7
Capacidad del tanque de
agua [ml] 1000
Capacidad de
deshumidicación [ml/día]
(a 30°C y RH80%)
750
Rango de operación [m2]≤20
Tipo de ltro HEPA H11
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a
cabo de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta
los avances técnicos en materia de reducción del ruido, el
equipo ha sido diseñado y fabricado para mantener el
riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo posible.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
Conceptos como „aparato“ o „producto“ en las
advertencias y descripciones de este manual se reeren a
DESHUMIDIFICADOR Y PURIFICADOR DE AIRE 2 EN 1.
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del dispositivo.
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones e
indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves e incluso la muerte.
2. SEGURIDAD
El producto cumple con las normas de
seguridad vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA!
para llamar la atención sobre ciertas
circunstancias (señal general de
advertencia).
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de tensión
eléctrica!
Aparato con tipo de protección II y
aislamiento doble.
Uso exclusivo en áreas cerradas.
MANUAL DE INSTRUCCIONES

3332
22.03.2022
f) Mantenga el equipo alejado de niños y animales.
g) Al utilizar este equipo junto con otros, también
deben observarse otras instrucciones de uso.
2.3. SEGURIDAD PERSONAL
a) Este aparato no debe ser utilizado por personas
(entre ellas niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o con falta de
la experiencia y/o los conocimientos necesarios,
a menos que sean supervisadas por una persona
responsable de su seguridad o que hayan recibido
de esta persona responsable las indicaciones
pertinentes en relación al manejo del aparato.
b) Para evitar una puesta en marcha accidental,
asegúrese de que el interruptor esté apagado
antes de conectar la clavija a una fuente de
alimentación.
c) Este aparato no es un juguete. Debe controlar
que los niños no jueguen con él.
d) ¡No coloque las manos ni otros objetos sobre el
aparato en funcionamiento!
2.4. MANEJO SEGURO DEL APARATO
a) No utilice la unidad si el interruptor ON/OFF no
funcionara correctamente (no enciende o apaga).
Los aparatos que no pueden ser controlados por
interruptores son peligrosos. Estos pueden y
deben ser reparados.
b) Antes de proceder a la limpieza, ajuste o
mantenimiento, desconecte el dispositivo del
suministro eléctrico. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de que el dispositivo se ponga en
marcha accidentalmente.
c) Mantenga las herramientas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con el equipo en sí o no hayan
recibido las instrucciones pertinentes al respecto.
En manos de personas inexpertas este equipo
puede representar un peligro.
d) Mantenga el aparato en perfecto estado
de funcionamiento. Antes de cada trabajo,
compruébelo en busca de daños generales o de
piezas móviles (fractura de piezas y componentes
u otras condiciones que puedan perjudicar el
funcionamiento seguro de la máquina). En caso
de daños, el aparato debe ser reparado antes de
volver a ponerse en funcionamiento.
e) Mantenga la unidad fuera del alcance de los
niños.
f) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal
cualicado y siempre empleando piezas de
repuesto originales. Esto garantiza la seguridad
durante el uso.
g) Está prohibido mover, cambiar o girar el aparato
durante su funcionamiento.
h) No deje este equipo sin supervisión mientras esté
en funcionamiento.
i) Limpie regularmente el dispositivo para evitar
que la suciedad se incruste permanentemente.
j) ¡No cubra la entrada ni la salida de aire!
k) Este aparato no es un juguete. La limpieza y el
mantenimiento no deben ser llevados a cabo por
niños que no estén bajo la supervisión de adultos.
l) Se prohíbe realizar cambios en la construcción
del dispositivo para modicar sus parámetros o
diseño.
1. Salida de aire
2. Panel de control
3. Entrada de aire del deshumidicador
4. Boya del depósito
5. Depósito de agua
6. Cable
7. Tapa del ltro
8. Filtro HEPA
9. Entrada de aire del puricador
¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de este
aparato se ha prestado gran importancia a la
seguridad, dispone de ciertos mecanismos de
protección extras. A pesar del uso de elementos
de seguridad adicionales, existe el riesgo de
lesiones durante el funcionamiento, por lo
que se recomienda proceder con precaución y
sentido común.
ES
El aparato está diseñado tanto para deshumidicar salas
con mucha humedad o espacios mal ventilados como para
limpiar el aire de la mayoría de los contaminantes.
¡El producto solamente puede utilizarse de forma privada!
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
3. INSTRUCCIONES DE USO
3.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1 2
3
4
5
6
7
8
9
2
3
45
1
ES
3.3. MANEJO DEL APARATO
ENCENDIDO DEL DISPOSITIVO
1. Conecte el dispositivo a la fuente de alimentación.
Se encenderá el LED en el panel de control.
2. Activar la función de puricación de aire
• Pulse el botón de puricación de aire. El LED
de puricación se encenderá y el dispositivo
comenzará a funcionar.
• Pulse el botón de puricación nuevamente para
deshabilitar la función.
3. Activar la función de deshumidicación.
• Pulse el botón de deshumidicación cuando el
dispositivo esté encendido. Se iluminará el LED
de deshumidicación. El dispositivo comenzará a
deshumidicar mientras purica el aire.
• Pulse el botón de deshumidicación nuevamente
para desactivar la función de deshumidicación
(el LED de deshumidicación se apagará). La
función de puricación seguirá funcionando.
4. Selección del modo de funcionamiento
• Pulse el botón de selección del modo de
funcionamiento mientras la función de
puricación de aire está activada para congurar
la potencia de funcionamiento deseada de la
unidad.
• Puede establecer la calidad de la puricación
del aire en baja o alta. Dependiendo de
la conguración, se encenderá el LED
correspondiente.
5. Para apagar el dispositivo, desconéctelo de la
fuente de alimentación.
¡ATENCIÓN! Vacíe el depósito de agua después
de cada uso y déjelo secar. No retirar el agua del
depósito puede hacer que aparezcan bacterias.
INSTALACION DEL FILTRO
¡ATENCIÓN!
1. Antes de reemplazar el ltro, apague el dispositivo
y desenchufe el cable de la toma de corriente.
2. Asegúrese de que el ltro esté correctamente
insertado (verique que el asa del ltro quede en
el lado exterior, es decir, sea visible después de la
instalación).
3.2. PREPARACIÓN PARA LA PUESTA EN MARCHA
LUGAR DE TRABAJO:
La temperatura ambiente no debe superar los 40°C y
la humedad relativa no debe exceder el 85%. Instale
el equipo teniendo en cuenta que debe garantizarse
una buena ventilación. Para ello hay que respetar una
distancia perimetral mínima de al menos 30 cm. Debe
haber un mínimo de 50 cm de espacio libre por encima
del dispositivo. Mantenga el aparato alejado de supercies
calientes. El aparato se debe usar siempre en una supercie
plana, estable, limpia, ignífuga y seca, fuera del alcance
de los niños y de personas con funciones psíquicas,
mentales y sensoriales limitadas. Ubique el aparato de
modo que el enchufe esté siempre accesible y donde nada
pueda cubrirlo. Asegúrese de que las características del
suministro eléctrico se corresponden con las indicaciones
que aparecen en la placa de características del artículo.
3. ¡Utilice solo ltros dedicados a un dispositivo
determinado!
4. Cuando el dispositivo detecta que el ltro está
agotado, el LED de puricación de aire se vuelve
naranja y parpadea.
5. Quite regularmente el polvo del ltro. No sumerja
el ltro en agua ni en ningún otro líquido.
Apague el dispositivo y desenchufe el cable de la toma
de corriente.
1. Abra la tapa del ltro y retire el ltro usado.
2. Retire la lámina protectora del nuevo ltro.
3. Instale el ltro limpio.
4. Cierre la tapa del ltro como se muestra en la
ilustración.
1. * Después de reemplazar el ltro, encienda el
dispositivo, a continuación, mantenga presionado
el interruptor de función de puricación de aire
durante 7 segundos para restablecer el LED
parpadeante.
1
2
3 4
1
2
DEPÓSITO DE AGUA
1. El depósito de agua tiene una capacidad de 600
ml. El dispositivo recolecta hasta 300 ml por día a
30°C y 80% de humedad.
2. El proceso de deshumidificación se detendrá
automáticamente cuando el depósito de agua
esté lleno. El dispositivo informará al usuario
sobre ello mediante el indicador luminoso, que
se volverá rojo. El dispositivo informará al usuario
sobre esto con un LED rojo parpadeante en el
panel de control.
3. Apague el dispositivo cuando el depósito de agua
esté lleno.
m) Mantenga el dispositivo alejado de fuentes de
fuego o calor.
n) El dispositivo solo puede utilizarse en posición
vertical. Para evitar fugas de agua evite inclinarlo.
o) El dispositivo no debe funcionar sin ltro.
p) El dispositivo no puede reemplazar las actividades
cotidianas como quitar el polvo, pasar la
aspiradora o ventilar las habitaciones.
1. Interruptor para la función de deshumidicación
2. Interruptor para la función de puricación de aire
3. Selección del modo de funcionamiento: bajo/alto
4. LED de funcionamiento del dispositivo
5. LED de depósito de agua lleno

3534
22.03.2022
¡ATENCIÓN!
¡La boya del depósito no se puede mover ni dañar!
¡Romperla puede provocar un fallo del dispositivo!
La temperatura de funcionamiento del dispositivo es de
5°C – 50°C. El dispositivo dejará de funcionar por debajo
de los 5°C.
FUNCIÓN DE DESCONGELACIÓN
La función de descongelación se activará cuando
la temperatura sea inferior a 13°C. El dispositivo se
detendrá durante 30 segundos y luego funcionará
durante 2 horas. Durante este tiempo el ventilador
seguirá funcionando para descongelar el dispositivo.
3.4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
a) Antes de proceder a la limpieza, desconecte el
dispositivo del suministro eléctrico.
b) Para limpiar la superficie, utilice solo productos
que no contengan sustancias corrosivas.
c) Después de cada limpieza, deje secar bien todas
las piezas antes de volver a utilizar el aparato.
d) Guarde el aparato en un lugar seco, fresco y
protegido de la humedad y la radiación solar
directa.
e) Prohibido rociar agua sobre el dispositivo o
sumergirlo en agua.
f) En lo que respecta a la eficiencia técnica y
posibles daños, el dispositivo debe ser revisado
regularmente.
g) Para su limpieza utilizar un paño húmedo y suave.
h) No utilizar para la limpieza objetos de metal
puntiagudos y/o afilados (p.ej. cepillos metálicos
o espátulas de metal), ya que podrían dañar la
superficie del material del que está hecho el
aparato.
i) No limpie el aparato con limpiadores que
puedan contener sustancias ácidas. Los aparatos
médicos, disolventes, carburantes, aceites y otros
químicos podrían dañar el producto.
j) Limpie el depósito de agua regularmente.
k) ¡No limpie el filtro con una aspiradora o
directamente bajo el agua!
l) Se recomienda exponer periódicamente el filtro al
sol para descontaminarlo.
ES
m) Si el dispositivo no se usa durante mucho tiempo,
asegúrese de que el depósito de agua esté vacío y
que el dispositivo esté seco.
n) Cuando no esté en uso, guarde el dispositivo
cubierto, por ejemplo, en una bolsa o caja de
cartón.
ELIMINACIÓN DE DISPOSITIVOS USADOS
Tras su vida útil, este producto no debe tirarse al
contenedor de basura doméstico, sino que ha de
entregarse en el punto limpio correspondiente para
recolección y reciclaje de aparatos eléctricos. Al
respecto informa el símbolo situado sobre el producto,
las instrucciones de uso o el embalaje. Los materiales
utilizados en este aparato son reciclables, conforme a
su designación. Con la reutilización, aprovechamiento
de materiales u otras formas de uso de los aparatos
utilizados, contribuirás a proteger el medio ambiente.
Para obtener información sobre los puntos de recogida
y reciclaje contacte con las autoridades locales
competentes.
Problema Causa posible Acción
El dispositivo
no funciona
El enchufe no
está conectado.
Conecte el
enchufe a
la fuente de
alimentación.
El depósito de
agua está lleno.
Vacíe el depósito
de agua.
Baja eciencia
del dispositivo
(poca agua en
el depósito)
Filtro desgastado.
Compruebe
el desgaste
del ltro. Si
es necesario,
reemplace el
ltro por uno
nuevo.
Tapa del ltro
abierta.
Cierre la tapa del
ltro.
Entrada/salida de
aire bloqueada.
Desbloquee la
entrada/salida
de aire.
Hay otro
dispositivo de
funcionamiento
similar
encendido.
Apague los
dispositivos
operativos
adicionales.
La temperatura
ambiente es
demasiado baja.
El rendimiento
de deshumidi-
cación es menor
en salas con baja
temperatura y
humedad.
Sonido
molesto
Algo bloquea la
salida de aire.
Desbloquee la
salida de aire.
El dispositivo está
inclinado.
Coloque el
dispositivo en
posición vertical.
Fuga
El dispositivo está
inclinado.
Coloque el
dispositivo en
posición vertical.
Hay agua en
el depósito
al mover/
transportar el
dispositivo.
Vacíe el depósito
de agua.
SOLUCIONES DE PROBLEMAS4. Extraiga el depósito de agua y, a continuación,
vierta el agua del depósito tirando de la tapa
hacia arriba (como se muestra en la ilustración).
¡ATENCIÓN! No incline el dispositivo cuando el
depósito esté lleno.
5. Vuelva a colocar el depósito de agua en el
dispositivo y reinícielo para que pueda seguir
funcionando.
ES

3736
22.03.2022
2.1. ELEKTROMOS BIZTONSÁG
a) Az eszköz elektromos csatlakozójának illenie kell
a hálózati dugaljba. A csatlakozón semmilyen
módosítást nem szabad végrehajtani. Eredeti
csatlakozó és megfelelő dugalj használatával
csökken az áramütés veszélye.
b) Az eszközt tilos vizes vagy nedves kézzel
megérinteni.
c) A vezetéket tilos helytelenül használni. Sose
használja az eszköz áthelyezéséhez vagy a
csatlakozó hálózati dugaljból való kihúzásához.
A vezetéket tartsa távol hőforrástól, olajtól, éles
peremtől és mozgó alkatrésztől. A sérült vagy
összegabalyodott vezeték növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ha nem kerülhető el az eszköz nedves
környezetben történő használata, áramvédő
kapcsolót (RCD) kell alkalmazni. Áramvédő
kapcsoló használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
e) Tilos az eszköz használata, ha a tápvezeték sérült
vagy elhasználódás nyilvánvaló jeleit mutatja. A
sérült tápvezetéket szakképzett villanyszerelőnek
vagy a gyártó szakszervizének kell kicserélnie.
f) Áramütés elkerülése végett tilos a vezetéket, a
csatlakozót vagy magát az eszközt vízbe vagy
más folyadékba meríteni. Tilos az eszközt nedves
felületen használni.
g) VIGYÁZAT – ÉLETVESZÉLY! Az eszközt tisztítás vagy
használat közben sosem szabad vízbe vagy más
folyadékba meríteni.
2.2. MUNKAVÉDELEM
a) Ha nem biztos abban, hogy az eszköz megfelelően
működik-e, vegye fel a kapcsolatot a gyártó
szervizével!
b) Az eszköz javítását kizárólag a gyártó szervize
végezheti el. Tilos a javítást saját kezűleg
elvégezni!
c) Ha tűz vagy láng lépne fel, a feszültség alatti
berendezés oltására kizárólag poroltót vagy
szénsavhóval (CO2) oltót használjon!
d) A használati útmutatót őrizze meg, hogy később
is segítségére legyen! Amennyiben az eszköz
harmadik személynek kerül átadásra, az eszközzel
együtt a használati útmutatót is oda kell adni.
e) A csomagolás részei és az apró szerkezeti elemek
gyermekek elől elzárva tartandók.
f) Gyermekektől és állatoktól távol tartandó.
g) Ha az eszközt más eszközzel egyidejűleg
használja, a többi használati útmutatót is be kell
tartania.
SZIMBÓLUMMAGYARÁZAT
HU
MŰSZAKI ADATOK
Paraméter leírása Paraméter értéke
Termék megnevezése
2 AZ 1-BEN
PÁRAMENTESÍTŐ ÉS
LÉGTISZTÍTÓ
Típus UNI_DEHUMIDIFIER_02
Hálózati feszültség [V~]/
Frekvencia [Hz] 230/50
Névleges teljesítmény [W] 45
Méretek (Szélesség /
Mélység/ Magasság) [mm] 195x215x315
Tömeg [kg] 2,7
Víztartály űrtartalma [ml] 1000
Párátlanító teljesítmény [ml/
nap] (30°C és RH80% esetén) 750
Hatótávolság [m2]≤ 20
Szűrő típusa HEPA H11
1. ÁLTALÁNOS LEÍRÁS
Az utasítás célja, hogy segítse a biztonságos és megbízható
használatot. A termék tervezése és kivitelezése szigorúan
a műszaki előírások szerint, a legmodernebb technológiák
és komponensek használatával, a legmagasabb minőségi
normák betartása mellett történt.
A berendezés hosszú és megbízható működésének
biztosítása céljából ügyelni kell annak megfelelő
kezelésére és karbantartására, a jelen utasítás
útmutatásainak megfelelően. A jelen kezelési utasításban
megadott műszaki adatok és specikációk naprakészek.
A gyártó fenntartja magának a minőség javításával
kapcsolatos változtatások jogát. Figyelembe véve a
műszaki fejlődést és a zajszint korlátozásának lehetőségét,
a készülék tervezése és felépítése a zajkibocsátásból eredő
kockázat minimálisra csökkentésével valósult meg.
A MUNKA MEGKEZDÉSE ELŐTT GONDOSAN
OLVASSA ÁT ÉS ÉRTELMEZZE A JELEN UTASÍTÁST!
Eredeti utasításnak a német változat tekintendő. A többi
nyelvi változat a német eredeti fordítása.
A gyelmeztetésben és az útmutatóban használt „eszköz”
vagy „termék” kifejezés alatt a következő értendő: 2 AZ
1-BEN PÁRAMENTESÍTŐ ÉS LÉGTISZTÍTÓ.
FIGYELEM! A jelen utasítás illusztrációi szemléltető
jellegűek, és esetenként eltérhetnek a termék
tényleges kinézetétől.
FIGYELEM! Olvasson el minden biztonsági
gyelmeztetést és útmutatót! A gyelmeztetések
és az útmutató előírásainak megszegése áramütést,
tűzesetet és/vagy súlyos testi sérülést vagy halált
okozhat.
2. BIZTONSÁGOS HASZNÁLAT
A termék megfelel a vonatkozó biztonsági
szabványoknak.
Használat előtt olvassa el a használati
útmutatót!
A termék újrahasznosítható.
A FIGYELEM! a VIGYÁZAT! vagy a NE FELEDJE!
az adott helyzetre gyelmeztet (általános
gyelmeztető jel)
VIGYÁZAT! Áramütés veszélye!
II. érintésvédelmi osztályú, kettős
szigetelésű eszköz.
Beltéri használatra.
2.3. SZEMÉLYES BIZTONSÁG
a) Az eszközt úgy tervezték, hogy azt nem
használhatja korlátozott mentális, érzékszervi
vagy szellemi képességű személy (ideértve a
gyerekeket is), sem olyan, aki nem rendelkezik
megfelelő tapasztalattal és/vagy ismerettel,
kivéve, ha egy a biztonságáért felelős személy
felügyelete alatt áll, vagy ha e felelős személytől
útmutatást kapott az eszköz kezelésére
vonatkozóan.
b) Az eszköz véletlen elindítását elkerülendő, a
hálózatba való csatlakozás előtt győződjön
meg arról, hogy az eszköz kapcsolója kikapcsolt
állásban van!
c) Az eszköz nem játékszer. Ügyeljen rá, hogy
gyermekek ne játsszanak a eszközzel!
d) Ne nyúljon se kézzel, se tárggyal a működésben
lévő eszközbe!
2.4. AZ ESZKÖZ BIZTONSÁGOS HASZNÁLATA
a) Ne használja az eszközt, ha az ON/OFF kapcsoló
hibásan működik (nem kapcsol be vagy ki)! Ha az
eszköz a bekapcsolóval nem vezérelhető, akkor
az eszköz veszélyes, nem használható munkára,
hanem javítandó.
b) Az eszközt beállítás, tisztítás vagy karbantartás
előtt, áramtalanítani kell. Ezzel az óvintézkedéssel
csökkenthető a véletlen működtetés kockázata.
c) Ha az eszköz használaton kívül van, tárolja
gyermekek, képzetlen vagy jelen használati
útmutatót nem ismerő személyek elől elzárt
helyen. Képzetlenek kezében az eszköz veszélyt
jelent.
d) Tartsa az eszközt jó műszaki állapotban!
Minden munkavégzés előtt ellenőrizze, hogy
az eszköz nem sérült-e egészében vagy mozgó
alkatrészeiben (repedt alkatrészek vagy elemek),
vagy fennállnak-e olyan körülmények, amelyek
az eszköz működését veszélyessé tehetik! Ha
az eszköz megsérült, használat előtt meg kell
javíttatni.
e) A eszközt óvja gyermekektől!
f) A eszköz karbantartását csak szakképzett személy
végezheti, és kizárólag eredeti pótalkatrészek
felhasználásával. Ez biztosítja a felhasználó
biztonságát.
g) Tilos az eszközt működés közben odébb tolni,
áthelyezni vagy megfordítani.
h) A bekapcsolt eszközt tilos őrizetlenül hagyni.
i) Az eszközt rendszeresen tisztítani kell tartós
lerakódások megelőzése érdekében.
j) Tilos a légbeáramló és légkiáramló nyílásokat
lefedni.
k) Az eszköz nem játékszer. Az eszköz tisztítását és
karbantartását felnőtt felügyelete nélkül nem
végezhetik gyermekek.
l) Tilos az eszköz szerkezetébe bármit beépíteni
az eszköz működési paramétereinek javítása
érdekében.
m) Az eszközt óvni kell tűz- és hőforrástól.
n) A berendezés csak függőleges pozícióban
működtethető. Szivárgás megelőzése érdekében
kerülni kell a készülék megdöntését.
o) Tilos a berendezést szűrő nélkül elindítani.
1. Légkimenet
2. Vezérlőpanel
3. Párátlanító légbemenete
4. Tartály úszója
5. Víztartály
6. Kábel
7. Szűrőtok
8. HEPA szűrő
9. Légtisztító légbemenete
FIGYELEM! Bár az eszközt biztonságosra
tervezték és ellátták megfelelő biztonsági
felszereléssel, valamint a felhasználó biztonságát
fokozó további tartozékokkal, az eszközzel
végzett munka ennek ellenére sérülés vagy
baleset alacsony szintű kockázatával jár.
Használata közben fokozott óvatossággal és
körültekintéssel kell eljárni.
HU
p) A készülék nem alkalmas mindennapos
műveletek, például portörlés, porszívózás,
szellőztetés helyettesítésére.
A berendezés magas páratartalmú helyiség vagy gyenge
szellőzésű tér párátlanítására is alkalmas, továbbá a
legtöbb szennyeződéstől megtisztítja a levegőt.
A termék háztartási használatra lett tervezve!
A nem rendeltetésszerű használatból eredő minden
kárért a felhasználó viseli a felelősséget.
3. A HASZNÁLAT SZABÁLYAI
3.1. BERENDEZÉS LEÍRÁSA
1 2
3
4
5
6
7
8
9
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ

3938
22.03.2022
HU
1. Párátlanító funkció kapcsolója
2. Légtisztító funkció kapcsolója
3. Üzemmód kiválasztása: alacsony/magas
4. A berendezés működését jelző dióda
5. Tele víztartály diódája
3.3. MUNKAVÉGZÉS A BERENDEZÉSSEL
A BERENDEZÉS BEKAPCSOLÁSA
1. Csatlakoztassa a készüléket áramforráshoz!
Kigyullad a működést jelző dióda a
vezérlőpanelen.
2. Légtisztító funkció bekapcsolása
• Nyomja meg a légtisztító funkció gombját!
Kigyullad a légtisztító funkciót jelző dióda, a
berendezés pedig működésbe lép.
• A funkció kikapcsolásához nyomja meg újra a
légtisztító funkció gombját!
3. Párátlanító funkció bekapcsolása
• A berendezés bekapcsolt állapotában nyomja
meg a párátlanító funkció gombját! Kigyullad a
párátlanító funkciót jelző dióda. A berendezés
egyszerre párátlanítja és tisztítja a levegőt.
• A funkció kikapcsolásához nyomja meg újra
a párátlanító funkció gombját (a párátlanító
funkciót jelző dióda kialszik)! A tisztító funkció
továbbra is üzemelni fog.
4. Üzemmód kiválasztása
• A légtisztító funkció bekapcsolt állapotában
nyomja meg az üzemmódválasztó gombot a
berendezés teljesítményének a kívánt szintre
történő beállításához!
• Alacsony vagy magas légtisztítási minőség
állítható be. A beállításoknak megfelelő dióda fog
kigyulladni.
3.2. MUNKÁRA VALÓ ELŐKÉSZÍTÉS
A környezeti hőmérséklet nem haladhatja meg a 40°C
hőmérsékletet, a relatív páratartalom pedig nem haladhatja
meg a 85%-ot. A készüléket úgy kell állítani, hogy
biztosított legyen a jó légkeringetés. A berendezés minden
falától minimum 30 cm távolságot kell tartani. Minimum 50
cm szabad teret kell hagyni a berendezés fölött.
A készüléket forró felületektől távol kell tartani. A
berendezést mindig egyenletes, stabil, tiszta, tűzálló és
száraz felületen üzemeltesse, gyermekektől és korlátozott
pszichikai, érzékelési és szellemi funkciókkal rendelkező
személyektől távol! A készüléket úgy kell elhelyezni, hogy
bármikor hozzáférhető legyen a hálózati csatlakozó. Ne
feledjük, hogy a készülék energiaellátásának meg kell
felelnie az adattáblán szereplő értéknek!
2
3
45
1
5. A készülék kikapcsolásához csatlakoztassa le az
áramforrásról!
VIGYÁZAT! A víztartályt használat után minden
egyes alkalommal ürítse ki és hagyja megszáradni!
A víztartályban hagyott víz baktériumok
elszaporodását okozhatja.
SZŰRŐ BESZERELÉSE
FIGYELEM!
1. Szűrőcsere megkezdése előtt a berendezést
kapcsolja ki, és húzza ki a kábelét az áramforrásból!
2. Győződjön meg róla, hogy a szűrő helyesen lett
behelyezve (ellenőrizze le, hogy a szűrő fogantyúja
a külső oldalon van, azaz a szűrő beszerelése után
látható).
3. Kizárólag az adott készülékhez való szűrő
használható!
4. Amikor a készülék észleli, hogy elhasználódott
a szűrő, a légtisztító funkciót jelző dióda
narancssárga fénnyel gyullad ki, és villogni kezd.
5. Rendszeresen portalanítani kell a szűrőt. Tilos a
szűrőt vízbe vagy más folyadékba áztatni.
Kapcsolja ki a berendezést, és húzza ki a kábelét az
áramforrásból!
1. Nyissa ki a szűrőtokot, és vegye ki az
elhasználódott szűrőt!
2. Húzza le az új szűrő védőfóliáját!
3. Szerelje be a tiszta szűrőt!
4. Az ábrán látható útmutatásnak megfelelően
csukja be a szűrőtokot!
*Szűrőcsere után kapcsolja be a készüléket,
és a villogó dióda helyreállításához tartsa 7
másodpercig lenyomva a légtisztító funkció
kapcsolóját!
1
2
3 4
1
2
VÍZTARTÁLY
1. 1000 ml űrtartalmú víztartály. A készülék naponta
750 ml vizet gyűjt össze naponta, 30oC és 80%
páratartalom esetén.
2. Ha a víztartály tele van, a párátlanító funkció
automatikusan kikapcsol. A berendezés pirosan
villogó diódával tájékoztatja erről a felhasználót a
vezérlőpanelen.
3. Ha a víztartály tele van, a készüléket kapcsolja ki!
4. Húzza ki a víztartályt, és a fedelét felfelé húzva
(ahogy a fotón látható) öntse ki belőle a vizet!
FIGYELEM! Tele víztartállyal tilos a készüléket
megdönteni!
5. Tegye vissza a víztartályt a készülékbe, és indítsa
be újra, hogy folytathassa a munkát!
HU
i) Ne tisztítsa a berendezést savas kémhatású
anyaggal, gyógyításra használt szerekkel,
hígítókkal, üzemanyaggal, olajokkal vagy
egyéb vegyi anyagokkal, ez a berendezés
meghibásodásával járhat!
j) A víztartályt rendszeresen tisztítsa meg!
k) Tilos a szűrőt porszívóval vagy közvetlenül víz alatt
tisztítani!
l) A szűrőt fertőtlenítés céljából ajánlott
rendszeresen kitenni a napra.
m) Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja,
győződjön meg róla, hogy a víztartály üres, a
készülék pedig száraz!
n) A használaton kívüli berendezést védve, pl.
táskában vagy kartondobozban tárolja!
HASZNÁLT BERENDEZÉSEK ÁRTALMATLANÍTÁSA
A készülék élettartamának a végén tilos a terméket
hagyományos háztartási hulladékkal kidobni, le
kell adni elektromos és elektronikus berendezések
újrahasznosítására szakosodott gyűjtőponton. Erről a
terméken, a használati utasításon vagy a csomagoláson
elhelyezett szimbólum tájékoztat. A készülékben
alkalmazott anyagok jelölésüknek megfelelően
újra felhasználhatók. Az újbóli felhasználással, az
anyagok felhasználásával vagy a használt készülékek
más formában történő felhasználásával Ön jelentős
mértékben hozzájárul környezetünk védelméhez.
A használt készülékek illetékes gyűjtőpontjáról a helyi
önkormányzat nyújt tájékoztatást.
FIGYELEM!
A tartály úszóját tilos megmozdítani vagy megrongálni!
Ha az úszó tönkremegy, a készülék meghibásodhat!
A berendezés üzemi hőmérséklete 5°C – 50°C. 5°C
hőmérséklet felett a készülék megszakítja a működést.
JÉGMENTESÍTÉSI FUNKCIÓ
A jégmentesítési funkció 13°C hőmérséklet alatt
aktiválódik. A készülék 30 másodpercre leáll, majd
2 órán keresztül működni fog. Eközben a ventilátor
a készülék páramentesítése érdekében mindvégig
üzemel.
3.4. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
a) Tisztítás előtt minden egyes alkalommal, továbbá
akkor is, ha a készüléket nem használja, húzza ki a
hálózati csatlakozót!
b) A felületek tisztítására kizárólag maró anyagoktól
mentes szereket használjon!
c) Minden tisztítás után szárítson meg jól minden
elemet, mielőtt újból használatba venné a
berendezést!
d) A berendezést száraz és hűvös, nedvesség és
közvetlen napsugárzás ellen védett helyen kell
tárolni.
e) Tilos a berendezést vízsugárral permetezni, vagy
vízbe meríteni.
f) A berendezést rendszeresen szemlézni
kell műszaki állapot és sérülésmentesség
szempontjából.
g) Tisztítására puha törlőruhát használjon!
h) A tisztításhoz ne használjon éles és/vagy fém
tárgyakat (pl. drótkefét vagy fémlapátkát), mivel
ezek megsérthetik a berendezés anyagának a
felületét!
Table of contents
Languages:
Popular Dehumidifier manuals by other brands

EUROLAMP
EUROLAMP AD97026 instructions

Enviracaire
Enviracaire Germ-Free EWM-300W Instructions for operation and care

Whirlpool
Whirlpool Coolerator Operation guide

Prem-I-Air
Prem-I-Air EH1104 instruction manual

Soleus Air
Soleus Air SG-DEH-30-2 operating instructions

Frigidaire
Frigidaire FAD251NTB0 Use & care guide