Unold 8920 User manual

Bedienungsanleitung
Modell 8920
Instructions for use - Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso - Návod k obsluze
Maxi-Cooler

Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 8920
Stand: Februar 2011/nd
Copyright ©
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Telefon +49 (0)6205/9418-0
Telefax +49 (0)6205/9418-12
E-Mail [email protected]
Internet www.unold.de


inhaltsverzeiChnis
Bedienungsanleitung Modell 8920
Technische Daten ............................................................................................................. 6
Sicherheitshinweise .......................................................................................................... 6
In Betrieb nehmen und benutzen ....................................................................................... 7
Reinigen und Pflegen........................................................................................................ 8
Garantiebestimmungen ..................................................................................................... 26
Entsorgung / Umweltschutz ............................................................................................... 28
Service-Adressen .............................................................................................................. 30
Bestellformular Ersatzteile................................................................................................. 31
Instructions for use Model 8920
Technical Data ................................................................................................................ 9
Safety Information ............................................................................................................ 9
First use and handling....................................................................................................... 10
Cleaning and care............................................................................................................. 10
Guarantee Conditions........................................................................................................ 26
Waste Disposal / Environmental Protection .......................................................................... 28
Notice d’utilisation Modèle 8920
Spécifications techniques.................................................................................................. 11
Consignes de sécurité ....................................................................................................... 11
Usage.............................................................................................................................. 12
Nettoyage ........................................................................................................................ 13
Conditions de Garantie...................................................................................................... 26
Traitement des déchets / Protection de l’environnement ....................................................... 28
Gebruiksaanwijzing Model 8920
Technische gegevens ........................................................................................................ 14
Veiligheidsinstructies ........................................................................................................ 14
Gebruik ........................................................................................................................... 15
Reiniging en onderhoud .................................................................................................... 16
Garantievoorwaarden......................................................................................................... 26
Verwijderen van afval / Milieubescherming .......................................................................... 28
Istruzioni per l‘uso Modello 8920
Dati tecnici ..................................................................................................................... 17
Avvertenze di sicurezza ..................................................................................................... 17
Messa in funzione ............................................................................................................ 18
Puliza e manutenzione ...................................................................................................... 19
Norme die garanzia........................................................................................................... 27
Smaltimento / Tutela dell’ambiente .................................................................................... 29
Instrucciones de uso Modelo 8920
Datos técnicos ................................................................................................................. 20
Indicaciones de seguridad ................................................................................................. 20
Poner en servicio y manejo ................................................................................................ 21
Limpieza y cuidado........................................................................................................... 22
Condiciones de Garantia.................................................................................................... 27
Disposición/Protección del medio ambiente......................................................................... 29
Návod k obsluze Modelu 8920
Technické údaje .............................................................................................................. 23
Bezpečnostní pokyny......................................................................................................... 23
Uvedení do provozu - Obsluha............................................................................................ 24
Čištění a údržba ............................................................................................................... 25
Záruční podmínky............................................................................................................. 27
Likvidace / Ochrana životného prostředí .............................................................................. 29


6
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 8920
siCherheitshinweise
teChnisChe Daten
1. Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen
und bewahren Sie diese auf.
2. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschliesslich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen
3. oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anwei-
sungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
4. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
5. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungs-
system betrieben werden.
6. Tauchen Sie das Gerät keinesfalls in Wasser
oder andere Flüssigkeiten ein.
7. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Ober-
fläche und niemals auf oder neben heiße
Oberflächen oder auf Metallflächen wie
z. B. Tabletts.
8. Benutzen Sie die Kühlgeräte nur auf einer
ebenen Arbeitsfläche.
9. Tauchen Sie die Geräte keinesfalls in Was-
ser. Es besteht Kurzschlussgefahr.
10. Kein Wasser oder eine andere Flüssigkeit di-
rekt in das Gerät füllen.
11. Schalter und Kabel dürfen nicht mit Wasser
in Kontakt kommen.
12. Nach Gebrauch und vor dem Reinigen den
Netzstecker ziehen!
13. Das Gerät darf nur nach ordnungsgemäßem
Anschluss in Betrieb genommen werden.
14. Die Lüftungsschlitze müssen stets frei blei-
ben und dürfen auf keinen Fall zugedeckt
werden.
15. Beim Umschalten von HOT/HEISS auf
COLD/KALT oder umgekehrt bitte stets den
Schalter zuerst in Mittelstellung bringen
und dann ca. 5 Min. warten, bevor Sie den
Leistung: 55 W, 12 V~/230 V~, 50 Hz
Maße (L/B/H): Ca. 41,0 x 31,0 x 46,0 cm,
Innenraum ca. 23,4 x 21,9 x 37,9 cm
Zuleitung: Ca. 90 cm
Gewicht: Ca. 5,8 kg
Gehäuse: Kunststoff, silberfarben
Anschluss: 12 V~ Zigarettenanzünder (Kabellänge 195 cm), oder
230 V~ Steckdose (Kabellänge 150 cm)
Inhalt: Ca. 20 Liter
Ausstattung: Isoliertes Gehäuse – FCKW-frei
Kontrollleuchte für Warm/Kalt
Schalter HOT/OFF/COLD (HEISS/AUS/KALT)
Tür mit Riegelverschluss und Gummidichtung
Herausnehmbares Ablagegitter
2 herausnehmbare Ablagefächer in der Tür
Einklappbarer Tragegriff
Kühlung bis ca. -15/20 °C unter Umgebungstemperatur
Warmhaltefunktion bis ca. 15/20 °C über Umgebungs-
temperatur (max. +65 °C)
Zubehör: Bedienungsanleitung, Ablagegitter, 1 Anschlusskabel 12 V~
– 280 cm lang, 1 Anschlusskabel 230 V~ – 170 cm lang
Technische Änderungen vorbehalten.

in betrieb nehMen unD benutzen
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach
Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
7
Schalter in die gewünschte Stellung brin-
gen.
16. Bei der Warmhaltefunktion beträgt die Tem-
peratur im Inneren bis zu 65 °C. Verwenden
Sie daher ggf. einen Schutz beim Heraus-
nehmen von Getränken o. ä., um Verbren-
nungen zu vermeiden.
17. Das Gerät ist ausschließlich für den Haus-
haltsgebrauch oder ähnliche Verwendungs-
zwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäften, Büros oder
sonstigen Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrieben,
zur Verwendung durch Gäste in Hotels,
Motels oder sonstigen Beherbergungs-
betrieben,
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
18. Achten sie darauf, dass das Netzkabel nicht
eingeklemmt wird oder über die Aufstell-
fläche herunterhängt, da dies zu Unfällen
führen kann, z. B. wenn Kinder daran ziehen
19. Das Gerät ist nicht zum Dauergebrauch oder
als Ersatz für einen Haushaltskühlschrank
geeignet. Aufgrund der von der Umgebung-
stemperatur abhängigen Kühlung ist das
Gerät nicht zum dauerhaften Kühlen emp-
findlicher Produkte, z. B. von Medikamen-
ten geeignet.
20. Prüfen Sie regelmäßig Stecker und Zulei-
tung auf Verschleiß oder Beschädigungen.
Bei
21. Beschädigung des Anschlusskabels oder
anderer Teile senden Sie das Gerät bitte
zur Überprüfung und Reparatur an unseren
Kundendienst (Anschrift siehe Garantiebe-
stimmungen). Unsachgemäße Reparaturen
können zu erheblichen Gefahren für den
Benutzer führen und führen zum Ausschluss
der Garantie.
1. Das Gerät ist zum Kühlen und Warmhal-
ten geeignet. Eine Kühlung erfolgt bis ca.
15/20 °C unter Umgebungstemperatur. Bei
der Warmhaltefunktion wird der Inhalt bis
max. 15/20 °C über Umgebungstemperatur
erwärmt, höchstens bis ca. 65 °C.
ACHTUNG!
Das Gerät ist nicht zum Dauergebrauch oder
als Ersatz für einen herkömmlichen Kühl-
schrank geeignet.
2. Der Cooler wird mit zwei Kabeln zum An-
schluss an eine 230 V~-Wechselstrom-
Steckdose oder an einen 12 V~-Zigaretten-
anzünder geliefert.
3. Bitte stecken Sie zuerst das entsprechende
Kabel in die dazugehörige Anschlussbuchse
des Gerätes.
4. Dann das Kabel an den Zigarettenanzünder
bzw. an die Steckdose anschließen.
5. Beim Umschalten von HEISS/HOT auf
KALT/COLD oder umgekehrt bitte stets
den Schalter zuerst in Mittelstellung AUS/
OFF bringen und dann ca. 5 Min. warten,
bevor Sie den Schalter auf HEISS/HOT bzw.
KALT/COLD stellen.
6. Gerät einschalten:
Bei KALT/COLD leuchtet die grüne, bei
HEISS/HOT die rote Kontrollleuchte.
7. Zum Öffnen der Tür den Türgriff nach vorn
ziehen und Tür öffnen.
8. Zum Schließen den Türgriff nach vorn zie-
hen, Tür schließen und Griff los lassen, um
die Tür zu verriegeln.
9. Bitte achten Sie darauf, die Tür fest ver-
schlossen zu halten, solange das Gerät
eingeschaltet ist, bzw. diese zur Entnahme
oder zum Befüllen nur kurz zu öffnen.
10. Wenn das Gerät nicht benutzt wird, bitte
Schalter auf AUS/OFF stellen und den Ste-
cker aus der Steckdose bzw. aus dem Ziga-
rettenanzünder ziehen.
11. Zum Transport den versenkten Handgriff
hochklappen.
12. ACHTUNG!
Bei der Warmhaltefunktion beträgt die
Temperatur im Inneren bis zu 65 °C.
Verwenden Sie daher ggf. einen Schutz
beim Herausnehmen von Getränken o. ä.,
um Verbrennungen zu vermeiden.
13. Bei der Kühlfunktion können bei sehr nied-
rigen Umgebungstemperaturen im Inneren
des Gerätes eventuell Minusgrade entste-
hen. Das Gerät ist daher nicht zum dauer-
haften Kühlen von empfindlichen Produk-
ten wie z. B. vonMedikamenten geeignet.

8
14. ACHTUNG!
Wenn das Gerät über den Zigarettenanzünder
des Fahrzeugs betrieben wird, wird der
Fahrzeugbatterie Energie entzogen, solange
das Gerät angeschlossen ist, evtl. auch
bei ausgeschaltetem Motor. Bitte prüfen
Sie, ob dies bei Ihrem Fahrzeug der Fall
ist. Um ein Entladen der Autobatterie zu
vermeiden, sollten Sie das Kabel aus dem
Zigarettenanzünder ziehen, wenn der Motor
längere Zeit nicht läuft. Die Innentemperatur
des Geräts wird für ca. 1 Stunde gehalten,
sofern die Tür des Coolers nicht mehrfach
geöffnet wird. Achten Sie außerdem darauf,
dass der Kontakt zwischen Stecker und
Zigarettenanzünder gut ist, da es sonst zu
Schäden am Zigarettenanzünder kommen
kann.
reinigen unD Pflegen
1. Gerät ausschalten (Schalter auf AUS/OFF)
und Stecker aus der Steckdose bzw. dem
Zigarettenanzünder ziehen.
2. Gerät abkühlen lassen.
3. Das Gerät zum Reinigen nie in Wasser oder
eine andere Flüssgkeit eintauchen.
4. Das Gerät von innen und außen mit einem
feuchten Tuch mit etwas Spülmittel abwi-
schen und gut nachtrocknen. Keine schar-
fen Reinigungsmittel oder Putzschwämme
verwenden.
5. Durch das Abkühlen der Luft ist es normal,
dass sich Kondenswasser im Gerät bilden
kann. Dieses können Sie einfach mit einem
Tuch entfernen.

9
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 8920
safety inforMation
teChniCal Data
1. Please read these instructions carefully and
keep them in a safe place.
2. This appliance is not designed to be used
by persons (including children) with limited
physical, sensory, or mental capabilities,
or lacking in experience and/or knowledge.
This is unless they are supervised by a
person responsible for their safety, or they
are instructed by such a person on how to
use the appliance.
3. Children should be supervised in order to
4. ensure they don‘t play with the machine.
5. Connect the appliance to alternating current
only, in accordance with the rating plate.
6. Appliances are not intended to be operated
by means of an external timer or separate
remote-control system.
7. Never immerse the kettle in water or any
other liquid – short circuit risk.
8. Only use the appliances on a flat and even
surface.
9. Do not fill water or any other liquid into the
container.
10. Cable and plug must not come into contact
with water.
11. Check regularly the plug and the power cord
with regard to wear and damage
12. Unplug the appliance before cleaning it.
13. Only use the appliance after correct assem-
bly.
14. The ventilation slots must not be covered.
15. When switching from HOT to COLD or
re-verse, always switch first into middle
position OFF, wait about 5 Min. and then
switch to the desired heating or cooling
mode.
16. This appliance is intended for domestic and
similar use such as:
staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments;
agricultural enterprises;
by clients in hotels, motels and other
accommodation facilities;
bed and breakfast accommodations and
holiday homes.
17. In the heating mode the inside temperature
is up to 65 °C. Use protective means such as
oven cloth or towels when taking out drinks
etc. to avoid burns.
Connections: 12 V~ cigarette lighter, or 230 V~ receptacle
Power input: 55 W, 12 V~/230 V~, 50 Hz
Housing: Plastic, silver
Volume: Approx. 20 litres
Weight: Approx. 5,8 kg
Dimensions
(W/L/H):
Approx. 41,0 x 31,0 x 46,0 cm,
interior approx. 23,4 x 21,9 x 37,9 cm
Features: Isolated housing, CFC-free
Control lamp Warm/Cold
Switch HOT/OFF/COLD
Door with locking bar, rubber sealing
Removable Tray
Tilting handle
Cooling function down to max. -15/20 °C below ambient temperature
Keep-warm function up to approx. 15/20 °C above ambient temperature
Accessories: Instructions for use, 1 tray, 2 detachable shelves in the door, 1 power
cord 12 V – length 195 cm, 1 power cord 230 V – length 150 cm
Subject to technical modifications.

10
The manufacturer will not be liable in the event of improper or incorrect use or if repairs are carried out
by unauthorized third parties.
first use anD hanDling
Cleaning anD Care
18. Take care that the power cord is not
squeezed and does not hang over the
standing surface. This may cause accidents
if children pull at the cord.
19. The appliance is not provided for permanent
use or as a substitute for a standard house-
hold refrigerator. Due to the cooling in
de-pendence of the ambient temperature
the appliance is not recommended for
cooling of sensible products, e. g. medicine.
20. Check the plug and power cord regularly for
wear and damage. In case of a fault, please
send the appliance for inspection/repair
to our after sales service (address see last
page). Inadequate repair may constitute a
risk for the user and result in the loss of
guarantee.
1. The appliance is provided for heating and
cooling. In the cooling mode the tempera-
ture is reduced by approx. 15/20 °C below
the ambient temperature. In the heating
mode, the temperature inside the appliance
is increased by about 15/20 °C over the
ambient temperature, maximum tempera-
ture being 65 °C.
ATTENTION!
The appliance is not provided for permanent
operation or as substitute of a standard hou-
sehold refrigerator.
2. The Cooler is supplied with two different
cables for connection either to a 230 V~.
power outlet or a 12 V~ DC cigarette lighter
outlet.
3. First connect the respective cable to the cor-
responding socket of the appliance.
4. Then connect the cable to the cigarette ligh-
ter outlet or power outlet.
5. When changing the operation mode from
HOT to COLD or reverse always switch first
into middle position OFF, wait about 5 minu-
tes, then switch into the desired operation
mode.
6. Switch on the appliance:
7. In COLD mode the green control lamp is
lighting, in HOT mode the red control light.
8. To open the door, pull the handle slightly
towards yourself and pull the door slightly
to the front.
9. To close the door, pull the handle slightly to
yourself, close the door and let the handle
go.
10. Please take care, that the door is closed
during operation resp. is only opened shortly
to put in or take out food.
11. Switch to OFF and pull plug out of the ciga-
rette lighter resp. power outlet, whenever the
appliance is empty and not in use.
12. To transport the appliance, use the handle.
13. ATTENTION!
14. In the heating mode the inside temperature
is up to 65 °C. Use protective means such as
oven cloth or towels when taking out drinks
etc. to avoid burns.
15. In the cooling mode the temperature inside
may fall under 0 °C in case of low ambient
temperatures. Thus, the appliance is not fit-
ted for cooling of sensible products such as
medicine.
16. ATTENTION!
If the appliance is operated through the
cigarette lighter outlet of the car, energy
may be taken from the car battery as long
as the plug is in the outlet, even if the
motor is switched off. In order to avoid any
discharging of the car battery, you should
pull the plug out of the socket, whenever
the motor stops running for a longer period.
Please check the operating mode of your car.
The temperature inside the appliance is kept
for about 1 hour, provided that the door is
not opened frequently.
1. Switch off the appliance (switch position
OFF) and pull the plug out of the socket
resp. cigarette lighter.
2. Let the appliance cool down.
3. Never immerse the appliance in water.
4. Wipe the surface inside and outside with a
damp cloth with some drops of mild clean-
ser. Dry thoroughly. Never use any abrasive
cleansers or sponges.

11
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 8920
sPéCifiCations teChniques
Consignes De séCurité
1. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi
avant la mise en marche et le mettre soig-
neusement de côté.
2. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé
par des personnes (enfants y compris) ayant
des handicaps physiques, sensoriels ou
mentaux. De même, il ne doit pas être uti-
lisé par des personnes ne s’en étant jamais
servies ou ne sachant pas s’en servir, à
moins qu’elles ne soient accompagnées par
une personne compétente ou qu’elles aient
reçu de cette personnes des instructions
relatives au fonctionnement de la machine
3. Les enfants devraient être sous surveillance
afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
4. Branchez cet appareil sur une prise de cou-
rant alternatif conformément à la plaque
signalétique.
5. Cet appareil n’est pas prévu pour être opéré
par une minuterie ou un interrupteur à dis-
tance.
6. Ne plongez jamais l‘appareil dans l‘eau ou
dans un autre liquide.
7. Placez l’appareil toujours sur une surface
8. plate.
9. Ne jamais remplir de l’eau ou d’autres liqui-
des directement dans l’appareil.
10. Evitez tout contact du câble et de la fiche
avec l’eau.
11. Controllez régulièrement la fiche et le cor-
don en regard d’usure ou de défauts.
12. Débranchez l’appareil avant de le nettoyer!
13. Vérifiez que l’appareil est correctement rac-
cordé avant de l’utiliser.
14. Assurez-vous que les fentes de ventilations
ne sont pas cou-vertes.
15. En changeant la fonction de CHAUD/HOT à
FROID/COLD ou à l’inverse, mettez le com-
mutateur toujours d’abord dans la position
moyenne OFF et attendez environ 5 minutes
avant de sélectionner la fonction désirée.
Raccordement: 12 V~ allume-cigarettes (longueur du câble 195 cm), ou
230 V~ prise de courant (longueur du câble 150 cm)
Capacité: 55 W, 12 V~/230 V~, 50 Hz
Corps: Plastique, argent
Volume: Env. 20 litres
Poids: Env. 5,8 kg
Dimensions
(L/P/H):
Env. 41,0 x 31,0 x 46,0 cm,
à l’intérieur env. 23,4 x 21,9 x 37,9 cm
Caractéristiques: Corps isolé, sans C.F.C.
Lampe de contrôle CHAUD/FROID
Commutateur CHAUD/OFF/FROID
Porte avec verrou et garniture en caoutchouc
Tablette amovible à l’intérieur
Levier pliant
Réfrigération jusqu’à -15/20 °C au-dessous de la
température ambiante
Fonction chauffage jusqu’à 15/20 °C au-dessus de la
température ambiante
Accessoires: Notice d’utilisation, tablette amovible, 1 câble 12 V~ –
longueur 195 cm, 1 cable 230 V~ – longueur 150 cm
Sous réserve de modifications techniques.

12
16. L’appareil est exclusivement destiné à un
usage domestique ou similaire comme par
ex. :
espaces thé et café (boutiques), coins
cuisine (bureaux et autres lieux de
travail),
exploitations agricoles,
mis à la disposition des clients séjournant
dans un hôtel, motel ou autre type
d’hébergement,
dans des chambres d’hôtes ou maisons
de vacances.
17. Dans la fonction CHAUD/HOT la tempéra-
ture à l’intérieur achève max. 65 °C. Prenez
donc des poignées pour enlever des canet-
tes etc. pour éviter des brûlures.
18. Assurez-vous que le câble n’est pas coinçé
et ne pend pas au-dessus du plan de travail.
Cela pourraient entraîner des accidents, si
des enfants tirent au cordon.
19. L’appareil n’est pas prévu pour une utilisa-
tion permanente ou à la place d’un frigi-
daire. Comme la température dépend de
la température ambiante et n’est pas con-
stante en conséquence, l’appareil nèst pas
recommandé pour des produits sensibles
comme les médicaments.
20. Contrôlez régulièrement l’état d’usure et
de détérioration de la fiche et du câble
d’alimentation. En cas de détérioration du
câble d’alimentation ou d’autres éléments,
veuillez envoyer l’appareil à notre service
après-vente pour le faire contrôler et répa-
rer (vous trouverez l’adresse dans les con-
ditions de garantie). Des réparations incor-
rectes peuvent exposer les utilisateurs à de
graves dangers et entraîner l’invalidité de la
garantie.
usage
1. L’appareil est prévu pour chauffer et pour
réfrigérer des aliments. Dans la fonction
FROID/COLD la température est baissée de
15/20 °C sous la température ambiante,
dans la fonction CHAUD/HOT la tempéra-
ture à l’intérieur est augmentée de 15/20 °C
env. au-dessus de la température ambiante,
maximum +65 °C.
ATTENTION !
L’appareil n’est pas prévu pour l’utilisation
permanente ou à la place d’un frigidaire.
2. Le cooler est fourni avec deux câbles dif-
férents pour raccordement à une prise de
courant avec 230 V~ courant alternatif ou à
l’allume-cigarette avec 12 V~ courant con-
tinu.
3. Branchez le câble en question avec la prise
femelle correspondante de l’appareil.
4. Puis branchez le câble à l’allume-cigarette
resp. à la prise de courant.
5. En changeant le mode d’opération de
CHAUD/HOT à FROID/COLD, mettez le
commutateur d’abord dans la position OFF
et après queleques minutes tournez-le dans
le mode d’opération désiré.
6. Mettez l’appareil en marche:
Fonction FROID/COLD: la lampe de contrôle
verte s’allume,
7. Fonction CHAUD/HOT: la lampe de contrôle
rouge s’allume.
8. Pour ouvrir la porte, poussez le levier légère-
ment à la droite ou à la gauche et ouvrez
la porte.
9. Pour fermer la porte, poussez le levier
légèrement à la droite ou à la gauche, fer-
mez la porte et laissez aller le levier.
10. Faites attention de tenir la porte bien fer-
mée resp. que la porte n’est ouverte que
pour un instant pour mettre ou enlever des
aliments.
11. Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, veuillez
le mettre hors marche (commutateur à OFF)
et débrancher la fiche.
12. Pour transporter l’appareil, veuillez relever
le levier.
13. ATTENTION!
Dans la fonction CHAUD/HOT la température
à l’intérieur achève max. 65°C. Prenez donc
des poignées pour enlever des canettes etc.
pour éviter des brûlures.
14. Dans la fonction FROID/COLD les tem-
pératures à l’interieur peuvent tomber
au-dessous de 0 °C quand la température
ambiante est très basse. Donc ne jamais uti-
liser l’appareil pour des produits sensibles
comme les médicaments.
15. ATTENTION!
Lorsque vous utilisez l’appareil dans la
voiture par l’allume-cigarette, l’énergie peut
être prise de la batterie aussi longtemps que
le Cooler est branché, même si le moteur
ne marche pas. Pour ne pas décharger la
batterie complètement, débrancher le
câble si le moteur ne marche pas pour un
certain temps. Veuillez vous renseigner
dans le mode d’emploi de votre voiture. La
température à l’intérieur est gardé pour une

1313
heure environ, si la porte n’est pas ouverte
trop souvent.
nettoyage
1. Mettez l’appareil hors marche (commutateur
à OFF) et débranchez la fiche.
2. Laissez refroidir l’appareil.
3. Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau.
4. Essuyez l’appareil de l’intérieur et de
l’extérieur avec un chiffon humide avec un
peu de lessive et séchez-le bien. Ne prenez
pas des lessives ou des éponges écurantes.

14
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 8920
veiligheiDsinstruCties
teChnisChe gegevens
1. Lees a.u.b. voor de ingebruikneming de
gebruiksaanwijzing aandachtig door en
bewaar deze goed.
2. Dit apparaat is niet bedoeld om te worden
gebruikt door personen (kinderen inbegre-
pen) met een beperkt lichamelijk, senso-
risch of geestelijk vermogen of bij gebrek
aan ervaring en/of kennis, tenzij deze perso-
nen door een voor hun veiligheid verantwoor-
delijke persoon onder toezicht gehouden
worden of door deze persoon geïnstrueerd
zijn over het gebruik van het apparaat.
3. Kinderen moeten onder toezicht gehouden
worden om ervoor te zorgen dat zij niet met
het apparaat spelen.
4. Sluit het apparaat uitsluitend aan op wissel-
stroom overeenkomstig het typeplaatje.
5. Het apparaat mag niet worden gebruikt
met een externe tijdschakeltoestel of een
afstandsbedieningssysteem.
6. Het apparaat mag niet in water of andere
vloeistoffen worden gedompeld. Er bestaat
7. gevaar voor kortsluiting.
8. Gebruik de koelapparaten uitsluitend op een
vlak werkblad.
9. Dompel de apparaten in geen geval onder
water. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
10. Geen water of andere vloeistoffen direct in
het apparaat invullen.
11. De schakelaar en de voedingskabel mogen
niet met water in contact komen.
12. Het apparaat mag alleen worden gebruikt
nadat dit correct aangesloten werd.
13. De ventilatiesleuven dienen steeds vrij te
zijn en mogen in geen geval worden toege-
dekt.
14. Bij het overschakelen van HOT/HEET naar
COLD/KOUD of andersom a.u.b. steeds de
schakelaar eerst in de middenpositie OFF/
UIT brengen en dan ca. 5 minuten wach-
ten voordat u de schakelaar in de ge-wenste
stand gaat zetten.
15. Bij de warmhoudfunctie bedraagt de bin-
nentemperatuur tot aan 65 °C. Gebruik
daarom een bescherming bij het uitnemen
van dranken o.d. om verbrandingen te voor-
komen.
16. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijke doeleinden of soortgelijke
doeleinden, bijv.
Aansluiting: 12 V~ sigarettenaansteker (kabellengte 195 cm), of
230 V~ stopcontact (kabellengte 150 cm)
Vermogen: 55 W, 12 V~/230 V~, 50 Hz
Behuizing: Kunststof
Volume Ca. 20 l
Gewicht: Ca. 5,8 kg
Afmetingen
(b/l/h):
Ca. 41,0 x 31,0 x 46,0 cm,
binnenruime ca. 23,4 x 21,9 x 37,9 cm
Uitrusting: Geïsoleerde behuizing – FCKW-vrij
Controlelampje voor warm/koud
Schakelaar HEISS (HEET)/OFF/KALT (KOUD)
Deur met grendelslot en rubberdichting
Uitneembaar aflegrooster
Opklapbare draaggreep
Koeling tot ca. 15/20 °C onder omgevingstemperatuur
Warmhoudfunctie tot ca. 15/20 °C over omgevings-
temperatuur
Toebehoren: Gebruiksaanwijzing, aflegrooster/aflegvak, 1 aans-
luitkabel 12 V~ – 195 cm, 1 aansluitkabel 230 V~
– 150 cm
Technische wijzigingen voorbehouden.

15
De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat ondeskundig of foutief gebruikt of door niet
geautoriseerde derden gerepareerd werd.
kitchenettes in winkels, kantoren of
andere werkplaatsen,
landbouwbedrijven,
voor gebruik door gasten in hotels, motels
of andere toeristische accomodaties,
in privé pensions of vakantiewoningen.
17. Let erop dat de voedingskabel niet wordt
ingeklemd of over het werkvlak hangt,
omdat dit met name bij kinderen, die er aan
trekken, tot ongelukken kan leiden.
18. Vóór het reinigen altijd de stekker uit het
stopcontact trekken!
19. Het apparaat is niet voor continubedrijf
en is geen vergoeding voor en koelkast.
Omdat de temperatur is afhankelijk van de
omgevingstemperatur, is het apparaat niet
geschikt voor bijv. medicamenten. Naar het
gebruik en vóór het reinigen de stekker uit
het stopcontact trekken.
20. Controleer de stekker en het snoer regel-
matig op slijtage en beschadigingen. Stuur
het apparaat in geval van beschadigingen
van het snoer of andere onderdelen a.u.b.
voor controle en/of reparatie aan onze
klantenservice (zie garantievoorwaarden).
Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen
aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ver-
oorzaken en tot het vervallen van de garantie
leiden.
gebruik
1. Het apparaat is geschikt voor het koelen en
warmhouden. De koeling geschiedt tot aan
ca. -15/20 °C onder omgevingstemperatuur.
Bij de warmhoudfunctie wordt de inhoud tot
max. 15/20 °C boven omgevingstempera-
tuur verwarmd, maximum 65 °C.
ATTENTIE!
Het apparat ist niet geschikt voor continubedrif
of in plaats van een koelkast.
2. De Cooler wordt met twee verschillende
kabels voor het aansluiten op een 230 V~-
wisselstroom stopcontact of op de 12 V~-
sigarettenaansteker geleverd.
3. Steek de passende kabel in de overeen-
komstige aansluitbus van het apparaat.
4. Daarna de kabel op de sigarettenaansteker
resp. het stopcontact aansluiten.
5. Bij het overschakelen van HOT/HEET naar
COLD/KOUD of andersom steeds de scha-
kelaar eerst in de middenpositie OFF/UIT
brengen en elke minuten wachten voordat
u de schakelaar in de gewenste stand gaat
zetten.
6. Apparaat inschakelen:
Bij COLD/KOUD brandt het groene, bij HOT/
HEET het rode controlelampje.
7. Voor het openen van de deur de deurgreep
voren trekken en de deur openen.
8. Voor het sluiten ook de deurgreep noren
trekken, de deur toedrukken en de greep
loslaten.
9. Let er op dat de deur vast gesloten blijft
zolang het apparaat is ingeschakeld resp.
open de deur voor het uitnemen of het vul-
len van het apparaat alleen maar voor een
kort moment.
10. Als het apparaat niet wordt gebruikt, a.u.b.
de schakelaar op OFF/UIT zetten en de stek-
ker uit het stopcontact resp. uit de sigaret-
tenaansteker trekken.
11. Voor transporteren van het apparaat de dra-
aggreep opklappen.
12. ATTENTIE!
Bij de warmhoudfunctie bedraagt de
binnentemperatuur tot aan 65 °C. Gebruik
daarom eventueel een bescherming
bij het uitnemen van dranken o.d. om
verbrandingen te voor-komen.
13. Bij de koelingfunctioe mag het binnentem-
peratuur onder 0 °C zakken bij laage omge-
vingstemperaturen. Daarom is het apparaat
niet geschikt voor medicamenten enz.
14. ATTENTIE!
Als u het apparaat via de sigarettenaansteker
van de auto laat lopen, wordt er aan de
autobatterij energie onttrokken zolang
de stekker is aangesloten, dus ook bij
uitgeschakelde motor. Om daarom het
ontladen van de batterij te voorkomen
raden wij u aan om de kabel uit de
sigarettenaansteker te trekken als de motor
voor langere tijd niet draait. Lees de instructie
van uw auto. De binnentemperatuur wordt
gedurende ca. 1 uur gehouden, indien de
deur van de Cooler niet meermaals wordt
geopend.

16
reiniging en onDerhouD
1. Apparaat uitschakelen (schakelaar op OFF/
UIT) en stekker uit het stopcontact resp. de
sigarettenaansteker trekken.
2. Apparaat laten afkoelen.
3. Het apparaat voor het reinigen nooit in water
dompelen.
4. Het apparaat aan de binnen- en aan de
buitenkant met een vochtige doek met een
beetje vaatwasmiddel afwrijven en goed
afdrogen. Geen scherpe reinigingsmiddelen
of poetsdoeken gebruiken.

17
ISTRUZIONI PER L‘USO MODELLO 8920
avvertenze Di siCurezza
Dati teCniCi
1. Si raccomanda di di leggere e conservare le
presenti istruzioni.
2. Questo apparecchio è non destinato a
essere utilizzato da persone (bambini com-
presi) con limitate capacità fisiche, senso-
riali o intellettive o che non dispongano di
sufficiente esperienza e/o conoscenze, se
non sotto la sorveglianza di una persona res-
ponsabile della loro sicurezza o a meno che
non abbiano ricevuto da essa istruzioni sul
suo utilizzo.
3. I bambini devono essere sorvegliati
per accertarsi che non giochino con
l’apparecchio.
4. Conservare la macchina fuori dalla portata
dei bambini.
5. Collegare l’apparecchio soltanto a corrente
alternata con la tensione indicata nella tar-
ghetta di omologazione.
6. Questo apparecchio non deve essere coman-
dato tramite un timer esterno o un sistema
di telecomando.
7. Non immergere mai la macchina in acqua
o altri liquidi.
8. L’ apparecchio non è idoneo per il lavaggio
in lavastoviglie.
9. La macchina per sottovuoto non deve ent-
rare a contatto con acqua o altri liquidi.
Qualora ciò avvenisse, prima del riutilizzo
tutti i componenti devono essere perfetta-
mente asciutti.
10. L‘apparecchio è destinato esclusivamente
all‘uso domestico o a finalità analoghe,
p. es.
negli angoli ristoro in negozi, uffici o altri
posti di lavoro,
aziende agricole,
all’utilizzo da parte di ospiti in hotel,
motel o altre strutture ricettive,
in pensioni private o appartamenti di
vacanza.
11. Non toccare mai né l’apparecchio né il cavo
di allacciamento con le mani bagnate.
Collegamento: Accendisigari 12 V~ (lunghezza cavo 195 cm), oppure
presa di corrente 230 V~ (lunghezza cavo 150 cm)
Potenza: 55 W, 12 V~/230 V~, 50 Hz
Corpo: Materiale sintetico, colore argento
Volume: Ca. 20 litri
Peso: Ca. 5,8 kg
Misure: (B/P/A): 41,0 x 31,0 x 46,0 cm,
Misure interne ca. 23,4 x 21,9 x 37,9 cm
Dotazione: Corpo isolato – senza CFC
Spia di controllo per caldo/freddo
Interruttore HOT/OFF/COLD (CALDO/SPENTO/FREDDO)
Sportello con chiusura e guarnizione in gomma
Ripiano removibile
Maniglia portafrigo ripiegabile
Raffreddamento fino a ca. 15-20 °C inferiori rispetto alla
temperatura ambiente
Adatto per bottiglie di grandi dimensioni e fusti di birra da 5 litri
Funzione di riscaldamento fino a ca. 15-20 °C superiori rispetto
alla temperatura ambiente (max +65 °C)
Accessori: Istruzioni per l’uso, ripianI, 1 cavo di collegamento 12 V~ –
195 cm di lunghezza, 1 Cavo di collegamento 230 V~ – 150 cm
di lunghezza
Con riserva di modifiche tecniche.

18
12. Per ragioni di sicurezza non appogggiare
mai la macchina su superfici calde, vassoi
metallici o basi umide. L’apparecchio e il
cavo di alimentazione non devono essere
utilizzati vicino a fiamme.
13. Appoggiare la macchina per sottovuoto
sempre su una superficie orizzontale libera.
14. Assicurarsi che il cavo di alimentazione non
penda dal piano di lavoro, in quanto pot-
rebbe causare incidenti, ad es. se un bam-
bino piccolo dovesse strattonarlo.
15. Tenere pellicole e sacchetti fuori dalla
portata dei bambini in modo che non se li
possano infilare in testa – Pericolo di soffo-
camento!
16. Quando l’apparecchio è in funzione la guar-
nizione saldante è calda. Pertanto non toc-
care la guarnizione, in quanto sussiste il
pericolo di scottarsi.
17. L’elettrodomestico non è adatto all’uso pro-
lungato o come sostituto di un frigorifero
domestico. Per effetto del riscaldamento
dipendente dalla temperatura esterna,
l’elettrodomestico non è adatto alla con-
servazione prolungata in fresco di prodotti
sensibili, quali i medicinali.
18. Controllare regolarmente che la spina e il
cavo non siano usurati o danneggiati. Nel
caso in cui il cavo di connessione o altre
parti siano danneggiati, inviarli per il cont-
rollo o la riparazione al nostro servizio clienti
(all’indirizzo riportato nelle norme di garan-
zia). Le riparazioni effettuate da persone
non competenti possono esporre l‘utente
a gravi pericoli e comportano l’esclusione
della garanzia.
Messa in funzione
1. L’apparecchio è destinato al raffredda-
mento e al riscaldamento. Il raffreddamento
avviene fino a una temperatura di circa
15/20 °C inferiore rispetto alla temperatura
ambiente. Con la funzione di riscaldamento
l’interno viene riscaldato di una temperatura
di 15/20 °C superiore rispetto alla tempera-
tura ambiente, fino a una temperatura mas-
sima di circa 65 °C.
ATTENZIONE!
L’apparecchio non è destinato all’uso pro-
lungato o come sostitutivo di un tradizionale
frigorifero.
2. Il Cooler ha in dotazione due cavi per il
collegamento a una presa di corrente da
230 V~ o a un accendisigari da 12 V~.
3. Inserire prima di tutto il cavo nella presa
corrispondente dell’elettrodomestico.
4. Quindi collegare il cavo all’accendisigari o
alla presa di corrente.
5. Per passare da CALDO/HOT a FREDDO/
COLD o viceversa, portare l’interruttore
prima di tutto nella posizione centrale
SPENTO/OFF e attendere circa 5 minuti,
quindi spostare l’interruttore su CALDO/
HOT o FREDDO/COLD.
6. Accendere l’apparecchio:
su FREDDO/COLD si accende la spia di con-
trollo verde, su CALDO/HOT si accende la
spia di controllo rossa.
7. Per aprire lo sportello, Girare la maniglia e
aprire la porta.
8. Per chiudere, spingere la porta. Grazie alla
chiusura, la porta rimane chiusa ermetica-
mente.
9. Accertarsi che la porta sia ben chiusa
quando il dispositivo è acceso e di tenerla
aperta per breve tempo quando si riempie o
si svuota l’interno.
10. Quando l’elettrodomestico non viene utiliz-
zato, posizionare l’interruttore su SPENTO/
OFF e togliere la spina dalla presa di cor-
rente o dall’accendisigari.
11. Per trasportare l’elettrodomestico, alzare la
maniglia richiudibile.
12. ATTENZIONE!
Nella funzione di riscaldamento la tempera-
tura massima interna è di 65 °C. Si consig-
lia quindi di usare una protezione togliendo
il contenuto, per evitare ustioni.
13. Nella funzione di raffreddamento, in caso di
temperature esterne molto basse, all’interno
dell’elettrodomestico si possono raggi-
ungere anche temperature sotto lo zero.
L’elettrodomestico non si presta quindi alla
conservazione prolungata in fresco di pro-
dotti sensibili, quali i medicinali.
14. ATTENZIONE!
Quando l’apparecchio è collegato
all’accendisigari del veicolo, alla batteria
viene sottratta energia per tutto il tempo
in cui l’elettrodomestico è in funzione,
spesso anche a motore spento. Accertarsi
se questo accade anche nel vostro veicolo.
Per evitare che la batteria dell’automobile

19
Puliza e Manutenzione
1. Spegnere l’elettrodomestico (interruttore su
SPENTO/OFF) e togliere la spina dalla presa
di corrente o dall’accendisigari.
2. Far raffreddare l’apparecchio.
3. Non immergere l’apparecchio in acqua
durante le operazioni di pulizia.
4. Pulire l’elettrodomestico internamente
ed esternamente con un panno umido e
qualche goccia di detersivo e asciugare
bene. Non utilizzare detersivi abrasivi o
spugne.
si scarichi, è consigliabile togliere il cavo
dall’accendisigari, nel caso in cui il motore
non sia in funzione per molto tempo. La
temperatura interna dell’apparecchio viene
mantenuta per circa un’ora, a condizione
che la porta del Cooler non venga aperta
spesso.

20
INSTRUCCIONES DE USO MODELO 8920
inDiCaCiones De seguriDaD
Datos téCniCos
1. Antes de la puesta en marcha, lea
detenidamente las instrucciones de uso y
guárdelas bien.
2. El uso de este aparato no es apropiado para
personas (incluidos niños) con limitaciones
físicas, sensoriales o mentales, o para
personas con poca experiencia y/o poco
conocimiento, a menos que sea bajo la
supervisión de una persona encargada de su
seguridad o tras haber recibido indicaciones
apropiadas sobre cómo usar el aparato.
3. Manténgalo fuera del alcance de los niños
para asegurarse de que no juegan con el
aparato.
4. Conecte el aparato únicamente a la corriente
alterna según la placa de características.
5. Este aparato no debe ser accionado
mediante un reloj temporizador externo, ni
con un sistema de mando a distancia.
6. De ninguna manera sumerja el aparato en
agua. Existe peligro de cortocircuito.
7. Sólo utilice los aparatos de enfriar sobre una
superficie uniforme.
8. No llenar con agua u otro líquido
directamente en el aparato.
9. Tanto el interruptor como el cable no deben
entrar en contacto con agua.
10. Revise regularmente el enchufe y cables por
desgaste y daños.
11. El aparato sólo puede ser utilizado después
de ser conectado correctamente.
12. Las ranuras de ventilación deben estar libres
siempre y de ninguna manera taparlas.
13. Al cambiar de HOT/CALIENTE a COLD/
FRÍO o al revés siempre primero colocar
el interruptor en posición media y luego
esperar aprox. 5 min. antes de colocar el
interruptor en la posición deseada.
14. En el caso de la función de mantenimiento
caliente, la temperatura en el interior es de
hasta 65 ºC. Por eso utilice en su caso una
protección al retirar bebidas o similar, para
evitar quemaduras.
15. El equipo está diseñado exclusivamente
para el uso doméstico o usos similares como
en cocinas en negocios, oficinas u otros
lugares de trabajo,
en establecimientos rurales,
Conexión: Encendedor de cigarrillos de 12 V~ (longitud de cable 195 cm), o
enchufe de 230 V~ (longitud de cable 150 cm)
Potencia: 55 W, 12 V~/230 V~, 50 Hz
Carcasa: Plástico, color plateado
Contenido: Aprox. 20 litros
Peso: Aprox. 5,8 kg
Medidas: (B/T/H): Aprox. 41,0 x 31,0 x 46,0 cm,
Espacio interno aprox. 23,4 x 21,9 x 37,9 cm
Equipamiento: Carcasa aislada - libre de FCC
Luz de control para caliente/frío
Interruptor HOT/OFF/COLD (CALIENTE/OFF/FRÍO)
Puerta con cierre y junta de goma
Reja de apoyo extraíble
Mango para portar rebatible
Enfriamiento hasta 15-20 °C por debajo de la temperatura ambiente
Adecuado para botellas grandes y recipientes de cerveza de 5 litros
Función de mantener el calor hasta aprox. 15-20 °C debajo de la
temperatura ambiente (max. +65 °C)
Accesorios: Instrucciones de uso, rejas de soporte, 1 cable de conexión de 12 V~
– 195 cm de largo, 1 cable de conexión de 230 V – 150 cm de largo
Reservado el derecho de efectuar modificaciones técnicas.
Table of contents
Languages:
Popular Accessories manuals by other brands

Advance acoustic
Advance acoustic AXESS 4 Getting started

MICRO-EPSILON
MICRO-EPSILON optoNCDT 1220 operating instructions

Greengate
Greengate PPS-4 Installation sheet

Makita
Makita CW002G instruction manual

Honeywell
Honeywell Dual Tec DT-500 installation instructions

SBG Systems
SBG Systems Apogee Surface Series user manual