USAG 928 AC1 1/2 Supplement

928 AC1 1/2
Cod. U09280014
12
Manuale d’uso ed istruzioni
Operation manual and instructions
Notice d’utilisation et instructions
Gebruikshandleiding
Bedienungsanleitung
Manual de uso e instrucciones
Manual de uso e instruções
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Brugsmanual
Instrukcja Obsługi
Εγχειρίδιο λειτουργίας και οδηγίες
Návod k obsluze a pokyny
IT
FR
DE
PT
SV
DK
GR
GB
NL
ES
FI
PL
CS

2
ATTENZIONE
IMPORTANTE LEGGERE COMPLETAMENTE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI UTILIZZARE L’UTENSILE
PNEUMATICO IN CASO DI MANCATO RISPETTO DELLE NORME DI SICUREZZA E DELLE ISTRUZIONI OPERA-
TIVE, POSSONO VERIFICARSI SERI INFORTUNI.
Conservare accuratamente le istruzioni di sicurezza e consegnarle al personale utilizzatore.
DESTINAZIONE D’USO
• L’avvitatore compatto pneumatico è destinato al seguente uso:
- assemblaggio di elementi di collegamento lettati
- avvitare e svitare con l’impiego di bussole a macchina
- è possibile l’impiego dell’avvitatore anche in luoghi aperti esposti ad acqua e aria
• Non sono consentite le seguenti operazioni:
- è vietato l’impiego di bussole a mano
- è vietato l’impiego di giunti e prolunghe in quanto limita la potenza dell’avvitatore e aumenta il rischio di rottura
- è vietato l’uso in ambienti contenenti atmosfere potenzialmente esplosive
- è vietato bloccare il pulsante di azionamento con nastro adesivo o fascette
SICUREZZA UTENSILI PNEUMATICI
• Non puntare mai il usso d’aria verso se stessi o verso altre persone. L’aria compressa può causare lesioni serie.
• Controllare raccordi di collegamento e tubazioni di alimentazione. Tutti i gruppi, i giunti e i tubi essibili devono essere installaticon-
formemente ai dati tecnici riguardanti pressione e usso d’aria. Una pressione troppo bassa pregiudica il funzionamentodell’utensile
pneumatico, una pressione alta può causare danni e/o lesioni.
• Evitare di piegare o stringere i tubi essibili. Evitare l’uso di solventi e spigoli taglienti. Proteggere i tubi da calore, olio e partirotanti.
Sostituire immediatamente un tubo essibile danneggiato. Una tubazione con alimentazione difettosa può provocaremovimenti
incontrollati del tubo dell’aria compressa. Polveri oppure trucioli sollevati dall’aria possono provocare lesioni agli occhi.Accertarsi
che le fascette per tubi essibili siano sempre ben ssate.
INDICAZIONE PER LA SICUREZZA DEL PERSONALE
• Si raccomanda la massima attenzione avendo cura di concentrarsi sempre sulle proprie azioni. Non utilizzare l’utensile pneumatico
in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche o medicinali.
• Utilizzare sempre i seguenti dispositivi individuali di protezione:
- occhiali di protezione
- scarpe di sicurezza
- otoprotettori
- guanti di protezione per agenti sici
- guanti antivibrazione, da utilizzare a seguito di specica analisi del livello di esposizione giornaliera alle vibrazioni per sistema
mano-braccio
• Avere cura di mettersi in posizione sicura mantenendo l’equilibrio in ogni momento. Una posizione di lavoro sicura ed un’adattapos-
tura del corpo permettono di poter controllare meglio l’utensile pneumatico in caso di situazioni inaspettate.
• Non indossare vestiti larghi. Non portare bracciali e catenine. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano da parti in movimento. Vestiti
larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
• Non respirare direttamente l’aria di scarico, evitando che possa arrivare agli occhi. L’aria di scarico dell’utensile pneumatico può
contenere acqua, olio, particelle metalliche ed impurità: questi elementi possono provocare pericoli.
• Non utilizzare l’utensile pneumatico in ambienti contenenti atmosfere potenzialmente esplosive perché possono svilup-
parsi scintille in grado di incendiare polveri o vapori.
• Evitare il contatto con apparecchiature in tensione in quanto l’utensile pneumatico non è isolato ed il contatto con
elementi in tensione può causare una scossa elettrica.
• Impedire che bambini o visitatori possano avvicinarsi alla postazione di lavoro mentre si sta operando con l’utensile
pneumatico. La presenza di altre persone provoca distrazione che può comportare la perdita del controllo sull’utensile
pneumatico.
SICUREZZA DELLA POSTAZIONE DI LAVORO
• Prestare attenzione alle superci che possono diventare scivolose a causa dell’uso della macchina ed al pericolo di inciampamento
nel tubo essibile dell’aria.
• Durante l’utilizzo dell’utensile pneumatico per lavori eseguiti in quota, adottare tutte le misure preventive atte ad eliminare o mini-
mizzare i rischi ad altri lavoratori, conseguenti a possibili cadute accidentali dell’attrezzatura (per esempio segregazione dell’area di
lavoro, adeguata segnalazione, etc.).
IT

3
UTILIZZO ACCURATO DELL’AVVITATORE PNEUMATICO
• Per bloccare e supportare il pezzo in lavorazione utilizzare dispositivi di serraggio oppure morse. Non tenere il pezzo in lavorazione
con una mano o bloccato con il corpo: così facendo non è più possibile operare in sicurezza.
• Non sottoporre l’utensile pneumatico a sovraccarico. Effettuare i propri lavori utilizzando l’utensile pneumatico esclusivamente per
il caso previsto.
• Vericare sempre l’integrità della macchina. Non utilizzare alcun utensile pneumatico il cui interruttore di avvio/arresto sia difettoso.
• Un utensile pneumatico che non può più essere arrestato o avviato è pericoloso e deve essere riparato.
• Effettuare le regolazioni dell’avvitatore pneumatico a macchina ferma. Interrompere sempre l’alimentazione dell’aria nel caso in cui
lo stesso non venga utilizzato. Questa misura preventiva impedisce l’avvio accidentale dell’utensile pneumatico.
• Quando gli utensili pneumatici non vengono utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso dei bambini. Non permettere di
usare l’utensile pneumatico a persone che non abbiano letto le presenti istruzioni.
• Effettuare accuratamente la verica dell’utensile pneumatico accertandosi che le parti mobili dell’utensile funzionino perfetta-
mente, che non si inceppino e che non vi siano pezzi rotti o danneggiati al punto da pregiudicarne il funzionamento. Far riparare le
parti danneggiate prima dell’impiego dell’utensile pneumatico.
• Utilizzare sempre bussole a macchina in buone condizioni.
• L’utensile pneumatico non deve essere modicato. Le modiche possono ridurre l’efcacia delle misure di sicurezza ed aumentare
i rischi per l’operatore.
• Far riparare l’utensile pneumatico solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER L’AVVITATORE PNEUMATICO
• Controllare se la targhetta di identicazione è leggibile; eventualmente procurarsi la targhetta per la sostituzione dal produttore.
• Durante l’utilizzo dell’avvitatore, accidentali rotture dei singoli accessori possono proiettare pezzi ad elevata velocità.
• L’operatore ed il personale addetto alla manutenzione devono essere in grado di gestire sicamente il peso e la potenza dell’utensile
pneumatico.
• E’ importante essere preparati a movimenti inaspettati dell’avvitatore pneumatico dovuti a bloccaggio o rottura dell’utensile da
lavoro. Tenere sempre ben saldo l’utensile pneumatico e portare il proprio corpo e le proprie braccia in una posizione che permetta
di compensare questi movimenti. Queste misure possono evitare lesioni.
• Evitare il contatto con elementi in movimento dell’utensile in quanto possono causare lesioni.
• Assicurarsi che il senso di rotazione dell’avvitatore pneumatico sia consono all’utilizzo.
• Spegnere l’utensile nel caso di un’interruzione dell’alimentazione dell’aria o di una pressione di esercizio ridotta. Controllare la
pressione d’esercizio e, a pressione d’esercizio ottimale, avviare di nuovo.
• Utilizzando l’utensile pneumatico è possibile che l’operatore provi sensazioni fastidiose alle mani, braccia, spalle e nell’area del
collo. Assumere una posizione comoda ed evitare posizioni sfavorevoli. Cambiare la postura può aiutare ad evitare fastidi ed
affaticamento.
• Attenzione nel caso di funzionamento prolungato dell’utensile pneumatico: parte dell’utensile stesso e la bussola possono
diventare caldi. Utilizzare guanti di protezione.
• Durante l’utilizzo dell’utensile pneumatico sul pezzo da lavorare si generano rumori a volte anche nocivi per il personale
esposto. E’ necessaria un’adeguata indagine fonometrica per stabilire l’esatta assegnazione dello specico dispositivo di
protezione individuale dell’udito (otoprotettori) da utilizzare.
• Se da specica indagine eseguita risulta che l’esposizione giornaliera alle vibrazioni generata durante l’utilizzo dell’uten-
sile pneumatico supera il valore limite di azione prevista dalla normativa vigente nel rispettivo paese, si devono utilizzare
specici guanti antivibrazione.
• Qualora doveste accorgervi che la pelle delle dita diventa intorpidita o bianca, presenta formicolio o dolore, sospendere il lavoro con
l’utensile pneumatico, informare il datore di lavoro e consultare un medico.
• Tenere l’utensile pneumatico con una presa sicura, ma non eccessivamente salda, considerando le necessarie forze di reazione
della mano.
• Non trasportatore mai l’utensile pneumatico tenendolo per il tubo essibile.

4
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALI PREVISTI DURANTE L’UTILIZZO DELL’UTENSILE PNEUMATICO
SPECIFICHE
La mancata osservanza delle seguenti avvertenze può causare lesioni siche e/o patologie.
Ulteriori dispositivi di protezione individuali da utilizzare in funzione dei valori riscontrati nell’indagine di igiene
ambientale/analisi rischi nell’eventualità che i valori superino i limiti previsti dalle vigenti normative.
INDOSSARE SEMPRE DISPOSITIVI
OTOPROTETTORI QUANDO SI ADOPERA
L’UTENSILE PNEUMATICO
UTILIZZARE SEMPRE CALZATURE DI SICUREZZA
INDOSSARE SEMPRE GLI OCCHIALI PROTETTIVI
QUANDO SI ADOPERA L’UTENSILE PNEUMATICO
O QUANDO SI ESEGUE L’ATTIVITÀ DI
MANUTENZIONE
UTILIZZARE SEMPRE GUANTI DI PROTEZIONE
PER AGENTI FISICI DURANTE L’UTILIZZO
DELL’UTENSILE PNEUMATICO
UTILIZZARE GUANTI ANTIVIBRAZIONE DURANTE
L’UTILIZZO DELL’UTENSILE PNEUMATICO A
SEGUITO DI SPECIFICA ANALISI DEL LIVELLO DI
ESPOSIZIONE GIORNALIERA ALLE VIBRAZIONI
PER SISTEMA MANO-BRACCIO
UTILIZZARE MASCHERA DI PROTEZIONE PER
AGENTI FISICI IN FUNZIONE DEI VALORI
RISCONTRATI NELL’INDAGINE DI IGIENE
AMBIENTALE/INDUSTRIALE
Referenza Consumo
d’aria
Pressione di
utilizzo Peso Dimensioni
l/min bar kg mm
928 AC1 1/2 147,2 6,2 2,8 190 x 70 x 193
Referenza Attacco
quadro
Impulsi/
minuto
Coppia di
spunto
Dati tecnici, livello sonoro
(ISO 15744) Dati tecnici,
vibrazioni
m/s2
(ISO 28927-2)
Pressione
dB(A)
Potenza
dB(A)
mm bpm Nm k* k* k**
928 AC1 1/2 13 1120 1490 90 3 101 3 5,2 1,5
* k = incertezza di misura in dB ** k = incertezza di misura in m/s²
1/4" NPT
Ø 10 mm
3/8 "
Flusso elevato
Collegamento alimentazione dell’aria
Per un utilizzo corretto dell’utensile pneumatico rispettare sempre la pressione massima di 6.2 bar, misurata all’ingresso dell’utensile.
Alimentare l’utensile pneumatico con aria pulita e priva di condensa. Una pressione troppo elevata o la presenza di umidità nell’aria di
alimentazione riducono la durata delle parti meccaniche e possono causare danni all’utensile.
Con questo macchina usare sempre un lubricatore di linea.
Non aggiungere troppo olio, né prodotti petroliferi pesanti,
poiché potrebbe vericarsi un arresto o un abbassamento del
rendimento.
VALVOLA
DI ARRESTO
DI EMERGENZA
Tra il compressore d’aria e il lubricatore pneumatico deve essere posi-
zionato un ltro dell’aria per favorire l’apporto di aria pulita all’avvitatore
ad impulsi. Acqua, sporcizia e calcare possono danneggiare l’avvitatore
ad impulsi.

Fig. 1
AVANTI INDIETRO
La manopola di selezione della rotazione avanti/indietro e di controllo
della velocità (Fig. 1) determina il senso di rotazione dell’utensile e
consente di controllare la velocità variabile. Per selezionare la rota-
zione avanti, premere il pulsante laterale sul lato destro dell’utensile,
come illustrato. Per selezionare la rotazione indietro, premere il
pulsante laterale sul lato sinistro dell’utensile, come illustrato.
È possibile regolare la velocità di rotazione avanti ruotando la manopola dal valore basso a quello alto,
come illustrato. Per ottenere la coppia massima in avanti (Fig. 2), ruotare la manopola nché l’indicatore
è in linea con il simbolo «+». Per ottenere la coppia minima in avanti ruotare la manopola nché l’indica-
tore è in linea con il simbolo «-».
POSIZIONE CORRETTA DELLA MANO
Avvertenza: Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, adottare SEMPRE la posizione della
mano corretta indicata.
Avvertenza: Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, tenere SEMPRE saldamente lo strumento
in previsione di una reazione improvvisa.
Fig. 2
Fig. 3
LUBRIFICAZIONE/INGRASSAGGIO
E’ indispensabile collegare l’utensile pneumatico ad un gruppo ltro-lubricatore di linea a micronebbia (si consiglia art. USAG 930)
regolato a due gocce al minuto. In questo caso si avrà una resa elevata con una ridotta usura delle parti meccaniche.
Nel caso la linea sia sprovvista di lubricazione, è necessario immettere periodicamente nell’utensile pneumatico, attraverso il foro di
alimentazione dell’aria, l’olio ISO 32.
MANUTENZIONE
Gli interventi di manutenzione e di riparazione devono essere eseguiti da personale specializzato. Per tali interventi potete rivolgervi al
centro riparazioni USAG.
SMALTIMENTO
L’utensile pneumatico, accessori e imballaggi devono essere inviati ad un centro di raccolta smaltimento riuti, secondo le leggi vigenti
del Paese in cui vi trovate.
GARANZIA
Questo utensile è fabbricato e collaudato secondo le norme attualmente vigenti nella Comunità Europea. E’ coperto da garanzia per un
periodo di 12 mesi per uso professionale o 24 mesi per uso non professionale.
Vengono riparati guasti dovuti a difetti di materiale o di produzione mediante ripristino o sostituzione dei pezzi difettosi a nostra
discrezione.
L’effettuazione di uno o più interventi nel periodo di garanzia non modica la data di scadenza della stessa.
Non sono soggetti a garanzia difetti dovuti a usura, uso errato od improprio, rotture causate da colpi e/o cadute. Inoltre la garanzia
decade quando vengono apportate modiche, quando l’utensile pneumatico viene manomesso o quando viene inviato all’assistenza
smontato. Sono espressamente esclusi danni causati a persone e/o cose di qualsiasi genere e/o natura, diretti e/o indiretti.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
STANLEY BLACK & DECKER ITALIA S.R.L. VIA VOLTA, 3 - 21020 MONVALLE (VA) ITALY, DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSA-
BILITÀ CHE I PRODOTTI USAG 928 AC1 1/2 AVVITATORE AD IMPULSI (STRUTTURA IN ALLUMINIO)
- È CONFORME ALLE DISPOSIZIONI DELLA DIRETTIVA « MACCHINE » 2006/42/CE
- ED È CONFORME ALLE DISPOSIZIONI DELLA NORMA EUROPEA ARMONIZZATA EN ISO 11148-4: 2012
IL SOTTOSCRITTO È RESPONSABILE DELLA COMPILAZIONE DELLA SCHEDA TECNICA ED EMETTE QUESTA DICHIARAZIONE A
NOME DI USAG.
25.04.2017
Director Engineering
MANOPOLA DI SELEZIONE DELLA ROTAZIONE AVANTI/INDIETRO E CONTROLLO DELLA VELOCITÀ

6
WARNING
IT IS IMPORTANT TO READ THIS MANUAL THOROUGHLY BEFORE USING THE PNEUMATIC
TOOL. FAILURE TO COMPLY WITH THE SAFETY STANDARDS AND OPERATING INSTRUCTIONS
MAY RESULT IN SERIOUS INJURY.
Store the safety instructions with care and hand them over to the users.
PURPOSE OF USE
• The air compact impact wrench can be used for the following purposes:
- assembling threaded connecting parts
- screwing and unscrewing by means of impact sockets
- the angle impact wrench can also be used in open places exposed to water and air.
• The air compact impact wrench must not be used for the following operations:
- the angle impact wrench must not be used with any hand sockets
- the angle impact wrench must not be used with any couplers or extensions, because these result in reduced power of the
impact wrench and increased risk of breakage
- the angle impact wrench must not be used in environments containing potentially explosive atmospheres
- the trigger must not be locked with adhesive tape or clamps.
PNEUMATIC TOOL SAFETY
• Do not point the air ow to yourself or other people. Compressed air can cause serious injury.
• Check the connections and the air supply lines. All units, couplers and hoses should conform to the product specications in terms
of pressure and air volume. Too low pressure impairs the function of the pneumatic tool; too high pressure can cause damage and/
or injury.
• Do not bend or tighten any hoses. Avoid using solvents and sharp edges. Keep the hoses away from heat, oil and rotating parts.
Immediately replace any damaged hose. A defective feed pipe may cause uncontrolled movements of the compressed air pipe.
Raised rust or chips may cause eye injury. Make sure that the hose clamps are always secured rmly.
PERSONNEL SAFETY
• Stay alert; watch what you are doing. Do not use the pneumatic tool while tired or under the inuence of drugs, alcohol, or medica-
tion.
• Always use the following personal protective equipment:
- eye protection;
- safety shoes;
- gearing protection;
- protective gloves against physical agents;
- anti-vibration gloves, to be worn following a specially conducted survey of the daily exposure of the hand-arm system to
vibration.
• Make sure you are in a safe position, keeping proper balance at all times. A safe working position and a proper body posture enable
better control of the pneumatic tool in unexpected situations.
• Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewellery, and
long hair can get caught in moving parts.
• Do not directly inhale the exhaust air, and prevent it from getting into your eyes. The exhaust air of the pneumatic tool can contain
water, oil, metal particles and impurities, which may cause hazards.
• Do not operate the pneumatic tool in environments containing potentially explosive atmospheres, because sparks may
be generated, which can ignite the dust or fumes.
• Avoid contact with live equipment, because the pneumatic tool is not insulated, and contact with live parts can cause
electric shocks.
• Keep children and bystanders away from your workplace while operating the pneumatic tool. Distractions from other
people can cause you to lose control over the pneumatic tool.
WORK AREA SAFETY
• Beware of both surfaces that may become slippery due to the use of the machine and the danger of tripping over the air hose.
• While using the pneumatic tool for jobs performed high from the ground, take all necessary precautions, to eliminate or minimize
risk to other workers, following the accidental falling of any tools (for example, isolation of the work area and proper signs).
GB

7
AIR IMPACT WRENCH USE AND CARE
• Use clamping devices or a vice to secure and support the workpiece. Holding the workpiece by hand or against your body will not
allow for safe operation of the pneumatic tool.
• Do not overload the pneumatic tool. Use the pneumatic tool intended for your work only.
• Always check that the machine is free from defects. Do not use a pneumatic tool that has a defective On/Off switch. A pneumatic
tool that can no longer be stopped or started is dangerous and must be repaired.
• Make any adjustments while the air angle impact wrench is not working. Always disconnect the air supply when not in use. This
safety measure prevents accidental starting of the pneumatic tool.
• Store idle pneumatic tools out of the reach of children. Do not allow persons unfamiliar with these instructions to operate the
pneumatic tool.
• Maintain the pneumatic tool with care. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condi-
tion that may affect the operation of the pneumatic tool. Have damaged parts repaired before using the pneumatic tool.
• Always use impact sockets in good condition.
• Do not modify the pneumatic tool. This can reduce the effectiveness of safety measures and increase operator risk.
• Have the pneumatic tool repaired only through a qualied repair person and only using original replacement parts.
AIR IMPACT WRENCH SAFETY
• Make sure that the nameplate is readable; get a replacement nameplate from the manufacturer, if need be.
• While the impact wrench is being used, any accidental breakages of individual accessories may cause pieces to be thrown at high
speed.
• Operators and maintenance personnel should be physically able to handle the weight and power of the pneumatic tool.
• It is important to be prepared for unexpected movements of the air impact wrench resulting from a jammed or broken work tool.
• Maintain a rm grip on the pneumatic tool and position your body and arms to allow you to resist such movements. Theseprecau-
tions can prevent injuries.
• Avoid contact with any moving parts of the tool, since these can cause injuries.
• Make sure that the direction of rotation of the air impact wrench is t for use.
• Turn off the tool in case of air supply failure or low operating pressure. Check the operating pressure; turn on the tool again when
optimal operating pressure is resumed.
• When using the pneumatic tool, the operator can experience discomfort in the hands, arms, shoulders, or neck area. Adopt a com-
fortable position and avoid awkward postures. Changing one’s posture may help avoid discomfort and fatigue.
• Caution: If the pneumatic tool is used over a protracted period of time, part of the tool and the socket may become hot.
Wear protective gloves.
• Using the pneumatic tool on the workpiece generates noise, which may prove harmful to the exposed personnel. A proper
phonometric survey is required to determine the personal hearing protective equipment (hearing protection) to use.
• If a specially conducted survey suggests that the daily exposure to vibration generated from the pneumatic tool exceeds
the limit value under the regulations in force in the respective country, anti-vibration gloves must be worn.
• If you notice that the skin of your ngers becomes numb, turns white, tingles or hurts, stop working with the pneumatic tool, inform
your employer and seek medical advice.
• Hold the pneumatic tool with a not too rm yet secure grip, compliant with the required hand reaction forces.
• Never carry the pneumatic tool by the hose.

8
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT TO WEAR WHILE OPERATING PNEUMATIC TOOL
SPECIFICATION
Failure to observe the following warnings may result in physical injury and/or disease.
Additional personal protective equipment to wear according to the values found in the environmental hygiene/risk
analysis survey if the values exceed the limits under current regulations.
ALWAYS WEAR HEARING PROTECTION WHILE
OPERATING PNEUMATIC TOOL
ALWAYS WEAR SAFETY SHOES
ALWAYS WEAR EYE PROTECTION WHILE
OPERATING PNEUMATIC TOOL OR PERFORMING
MAINTENANCE JOBS
ALWAYS WEAR PROTECTIVE GLOVES AGAINST
PHYSICAL AGENTS WHILE OPERATING
PNEUMATIC TOOL
WEAR ANTI-VIBRATION GLOVES WHILE
OPERATING PNEUMATIC TOOL FOLLOWING A
SPECIALLY CONDUCTED SURVEY OF LEVEL OF
DAILY EXPOSURE OF HAND-ARM SYSTEM TO
VIBRATION
WEAR PROTECTIVE MASK AGAINST PHYSICAL
AGENTS ACCORDING TO THE VALUES FOUND
IN THE ENVIRONMENTAL/INDUSTRIAL HYGIENE
SURVEY
Air supply connection
For correct use of the pneumatic tool, always keep to a maximum pressure of 6.2 bars, as measured at the tool inlet. Feed the
pneumatic tool with clean, condensate-free air. Excessively high pressure or humidity in supply air results in shorter life for
the mechanical parts and may damage the tool.
The air tool must be lubricated before storing. Follow the
“Lubrication” instruction with exception of step 3.
Always use an air line lubricator with this tool.
Do not over-oil and do not use heavy grade oil as stalling and
low performance may result.
Model Square
Drive
Impact
Rate
Breakaway
Torque
Noise level (ISO 15744) Vibrations
level
m/s2
(ISO 28927-2)
Pressure
dB(A)
Power
dB(A)
mm bpm Nm k* k* k**
928 AC1 1/2 13 1120 1490 90 3 101 3 5,2 1,5
* k = measurement uncertainty in dB ** k = measurement uncertainty in m/s²
Model Average Air
Consumption
Working
Pressure Weight Dimensions
l/min bar kg mm
928 AC1 1/2 147,2 6,2 2,8 190 x 70 x 193
1/4" NPT
Ø 10 mm
3/8 "
High flow
EMERGENCY
GATE VALVE
An air lter unit should be placed between air compressor and air lubricator
to promote clean air supply to the impact wrench Water, dirt, and scale can
damage the impact wrench .

Fig. 1
The forward/reverse and speed control knob (Fig. 1) determines the
direction of the tool and also serves as the variable speed control. To
select forward rotation, depress the side button on the right side of
the tool as shown. To select reverse, depress the side button on the
left side of the tool as shown.
Forward rotation can be adjusted for variable speed by turning the button from low to high as shown.
For maximum forward torque (Fig. 2), turn knob until the indicator line matches with ‘+’ symbol. For low
forward torque turn knob until the indicator line matches ‘-‘ symbol.
PROPER HAND POSITION
Warning: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown
(g.3).
Warning: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
sudden reaction.
Fig. 2
Fig. 3
LUBRICATION/GREASING
The pneumatic tool must be connected to a lter-lubricator unit (we recommend USAG item 930) provided with an air-oil microfog
mixer, set at two drops per minute. This will result in a high-performing tool and wear-resistant mechanical parts.
If lubrication is not provided to the line, oil ISO 32 must be periodically poured into the pneumatic tool, through the air supply hole.
25.04.2017
Director Engineering
FORWARD/REVERSE AND SPEED CONTROL KNOB
MAINTENANCE
Maintenance and repair jobs must be carried out by trained personnel. For such jobs, you can contact USAG’s repair centre.
DISPOSAL
The pneumatic tool, accessories and packaging should be sent to a waste disposal centre, in accordance with the laws in force in your
country.
WARRANTY
This tool is manufactured and tested in accordance with current EU regulations, and is covered by a 12-month warranty for professio-
nal use or a 24-month warranty for nonprofessional use.
We will repair any breakdowns caused by material or manufacturing defects by xing the defective pieces or replacing them at our
discretion. Should assistance be required once or several times during the warranty period, the expiry date of this warranty will remain
unchanged. This warranty will not cover defects due to wear, misuse or breakdowns caused by blows and/or falls. In addition, this
warranty will no longer be valid if any changes are made, or if the pneumatic tool is forced or sent to the customer service in pieces.
This warranty explicitly excludes any damage to people and/or things, whether direct or consequential.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
WE, STANLEY BLACK & DECKER ITALIA S.R.L. VIA VOLTA, 3 - 21020 MONVALLE (VA) ITALY, DECLARE UNDER OUR OWN
RESPONSIBILITY THAT THE USAG PRODUCT 928 AC1 1/2 - ALUMINIUM IMPACT WRENCH - IS IN CONFORMITY WITH THE
«MACHINERY» DIRECTIVE 2006/42/EC
- AND IS IN CONFORMITY WITH THE PROVISIONS OF THE HARMONISED EUROPEAN STANDARD EN ISO 11148-6: 2012
THE UNDERSIGNED IS RESPONSIBLE FOR COMPILATION OF THE TECHNICAL FILE AND MAKES THIS DECLARATION ON BEHALF
OF USAG.
FORWARD REVERSE

10
ATTENTION
IL EST IMPORTANT DE LIRE INTÉGRALEMENT LE PRÉSENT MANUEL AVANT D’UTILISER
L’OUTIL PNEUMATIQUE. LE NON-RESPECT DES NORMES DE SÉCURITÉ ET DES
INSTRUCTIONS D’UTILISATION PEUT PROVOQUER DE GRAVES ACCIDENTS.
Garder scrupuleusement les instructions sur la sécurité et les remettre au personnel concerné.
DESTINATION D’UTILISATION
• La clé à chocs compacte pneumatique est destinée à l’utilisation suivante :
- assemblage d’éléments de branchement letés ;
- vissage et dévissage par le biais des douilles à chocs ;
- Possibilité d’utilisation de la clé à chocs en plein air ou dans des lieux exposés.
• Les opérations suivantes ne sont pas autorisées :
- il est interdit d’utiliser des douilles ;
- il est interdit d’utiliser des raccords et des rallonges car ils limitent la puissance de la clé à chocs et augmentent le risque de
rupture ;
- il est interdit d’utiliser la clé à chocs dans des lieux contenant des atmosphères potentiellement explosives ;
- il est interdit de bloquer la touche d’actionnement avec du ruban adhésif ou des colliers.
MESURES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS PNEUMATIQUES
• Ne diriger en aucun cas le débit d’air vers soi ou en direction d’autres personnes. L’air comprimé peut provoquer de graves lésions.
• Contrôler les branchements et les câbles d’alimentation. Tous les groupes, les raccords et les tuyaux exibles doivent être installés
conformément aux données techniques relatives à la pression et au débit d’air. Une pression trop basse empêche le fonctionnement
de l’outil pneumatique, une forte pression peut provoquer des dommages et/ou des lésions.
• Éviter de plier ou de serrer les tuyaux exibles. Éviter l’utilisation de solvants et de bords coupants. Protéger les tuyaux contre la
chaleur, l’huile et les pièces tournantes. Remplacer immédiatement les tuyaux exibles endommagés. Un tuyau d’alimentation
défectueux peut provoquer des mouvements incontrôlés du tuyau d’air comprimé. Les poussières ou les copeaux soulevés par l’air
peuvent causer des lésions aux yeux. S’assurer que les colliers pour tuyaux exibles soient toujours bien xés.
RECOMMANDATIONS POUR LA SÉCURITÉ DU PERSONNEL
• La plus grande attention doit être apportée aux actions effectuées. Ne pas utiliser l’outil pneumatique en cas de fatigue ou sous
l’effet de drogues, de boissons alcooliques ou de médicaments.
• Utiliser systématiquement les équipements de protection individuelle suivants :
- lunettes de protection ;
- chaussures de sécurité ;
- dispositifs de protection de l’ouïe ;
- gants de protection contre les agents physiques ;
- gants anti-vibration, à utiliser suite à une analyse spécique en fonction du niveau d’exposition quotidienne aux vibrations du
système main-bras.
• Se placer en position sûre en veillant à ne jamais perdre l’équilibre. Une position de travail sûre et une posture correcte du corps
permettent le plein contrôle de l’outil pneumatique en cas de situations imprévues.
• Ne pas porter de vêtements larges. Ne pas porter de bracelets ou de chaînettes. Faire en sorte que la chevelure, les vêtements
et les gants soient toujours loin des parties en mouvement. Les vêtements larges, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être
entraînés dans les parties en mouvement.
• Ne pas respirer directement l’air d’échappement et éviter qu’il n’atteigne les yeux. L’air d’échappement de l’outil pneumatique peut
contenir de l’eau, de l’huile, des particules métalliques et des impuretés qui peuvent représenter des risques.
• Ne pas utiliser l’outil pneumatique dans des lieux présentant des atmosphères potentiellement explosives car les
étincelles peuvent donner feu aux poussières ou aux vapeurs.
• Éviter le contact avec des équipements sous tension car l’outil pneumatique n’est pas isolé et le contact avec des
éléments sous tension peut provoquer une secousse électrique.
• Empêcher que des enfants ou des visiteurs s’approchent du poste de travail pendant les opérations avec l’outil pneu-
matique. La présence d’autres personnes peut distraire l’opérateur qui peut perdre le contrôle de l’outil pneumatique.
SÉCURITÉ DU POSTE DE TRAVAIL
• Faire attention aux surfaces qui peuvent devenir glissantes à cause de l’utilisation de la machine et au risque de trébucher dans le
tuyau exible de l’air.
• Lors de l’utilisation de l’outil pneumatique pour les travaux effectués en hauteur, adopter toutes les mesures de prévention pour
éliminer ou réduire au minimum les risques envers les autres travailleurs, dus notamment aux possibles chutes accidentelles de
l’outil (en délimitant par exemple la zone de travail et en prévoyant des signaux visibles etc.).
FR

11
UTILISATION CORRECTE DE LA CLÉ À CHOCS PNEUMATIQUE
• Pour bloquer et soutenir la pièce travaillée, utiliser des dispositifs de serrage ou des étaux. Ne pas tenir la pièce travaillée dans la
main ou bloquée avec le corps : de cette manière la sécurité du travail n’est pas garantie.
• Ne pas soumettre l’outil pneumatique à surcharge. Effectuer les travaux en utilisant l’outil pneumatique pour le seul cas prévu.
• Contrôler systématiquement l’intégrité de la machine. N’utiliser aucun outil pneumatique dont l’interrupteur de mise en marche/
arrêt est défectueux. Un outil pneumatique qui ne peut plus être arrêté ou mis en marche est dangereux et doit être réparé.
• Effectuer les réglages de la clé à chocs pneumatique lorsque la machine est arrêtée. Couper systématiquement l’arrivée d’air en
cas d’inutilisation. Cette mesure de prévention empêche la mise en marche accidentelle de l’outil pneumatique.
• Lorsque les outils pneumatiques ne sont pas utilisés, les garder hors de portée des enfants. Ne pas permettre aux personnes qui
n’ont pas lu les présentes instructions d’utiliser l’outil pneumatique.
• Effectuer soigneusement le contrôle de l’outil pneumatique en s’assurant que les parties mobiles de l’outil fonctionnent parfaite-
ment, qu’elles ne se bloquent pas et qu’il n’y ait pas d’éléments cassés ou endommagés susceptibles d’en empêcher le fonctionne-
ment.
• Faire réparer les pièces endommagées avant l’utilisation de l’outil pneumatique.
• Utiliser systématiquement des douilles à chocs qui se trouvent dans de bonnes conditions.
• L’outil pneumatique ne doit pas être modié. Les modications peuvent réduire l’efcacité des mesures de sécurité et augmenter
les risques pour l’opérateur.
• Faire réparer l’outil pneumatique seulement et exclusivement par un personnel spécialisé et en utilisant uniquement des pièces de
rechange originales.
MESURES DE SÉCURITÉ POUR LA CLÉ À CHOCS
• Contrôler si la plaque d’identication est lisible ; si besoin est, se procurer une plaque de remplacement chez le fabricant.
• Lors de l’utilisation de la clé à chocs, d’éventuelles ruptures accidentelles des accessoires peuvent projeter des éclats.
• L’opérateur et le personnel préposé à la maintenance doivent être en mesure de gérer physiquement le poids et la puissance de
l’outil pneumatique.
• Il est important d’être prêts à réagir en cas de mouvements soudains de la clé à chocs pneumatique dus au blocage ou à la rupture
de l’outil de travail. Tenir fermement l’outil pneumatique et placer le corps et les bras dans une position apte à compenser ces
mouvements. Ces mesures peuvent prévenir les lésions.
• Éviter le contact avec des éléments en mouvement de l’outil car ils peuvent causer des lésions.
• S’assurer que le sens de rotation de la clé à chocs pneumatique soit approprié à l’utilisation.
• Arrêter l’outil en cas de coupure de l’arrivée d’air ou d’une pression de fonctionnement réduite. Contrôler la pression d’exercice et
remettre en marche lorsque la pression redevient optimale.
• Pendant l’utilisation de l’outil pneumatique, il est possible que l’opérateur éprouve des sensations gênantes aux mains, bras,
épaules et dans la zone du cou. Le fait d’adopter une position confortable et de changer de posture peut aider à éviter les gênes et
la fatigue.
• Attention au fonctionnement prolongé de l’outil pneumatique : une partie de l’outil et la douille peuvent devenir chaudes.
Utiliser des gants de protection.
• Pendant l’utilisation de l’outil pneumatique sur la pièce à travailler, le personnel est exposé à des bruits parfois nuisibles.
Une analyse phonométrique est nécessaire pour dénir l’attribution correcte de l’équipement spécique de protection
individuelle de l’ouïe à utiliser.
• Si l’analyse effectuée révèle que l’exposition quotidienne aux vibrations générées pendant l’utilisation de l’outil pneuma-
tique dépasse la valeur limite d’action prévue par la norme en vigueur dans le pays concerné, il est nécessaire d’utiliser
des gants antivibrations prévus à cet effet.
• Si l’on constate que la peau des doigts est engourdie ou qu’elle blanchit, si l’on ressent des fourmillements ou une douleur, inter-
rompre l’utilisation de l’outil pneumatique, informer l’employeur et consulter un médecin.
• Tenir l’outil pneumatique de manière non excessivement ferme mais sûre, en tenant compte des forces de réactions nécessaires de
la main.
• Ne jamais transporter l’outil pneumatique en le tenant par le tuyau exible.

12
ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION INDIVIDUELLE PRÉVUS LORS DE L’UTILISATION DE L’OUTIL PNEUMATIQUE
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Le non-respect des recommandations suivantes peut causer des lésions physiques et/ou des pathologies.
Autres équipements de protection individuelle à utiliser en fonction des valeurs relevées au cours de l’analyse
d’hygiène environnementale/des risques si les valeurs dépassent les limites prévues par les normes en vigueur.
PORTER SYSTÉMATIQUEMENT DES
ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION DE L’OUÏE
PENDANT L’UTILISATION DE L’OUTIL
PNEUMATIQUE
UTILISER SYSTÉMATIQUEMENT DES
CHAUSSURES DE SÉCURITÉ
PORTER SYSTÉMATIQUEMENT DES LUNETTES
DE PROTECTION PENDANT L’UTILISATION DE
L’OUTIL PNEUMATIQUE OU PENDANT L’ACTIVITÉ
DE MAINTENANCE
UTILISER SYSTÉMATIQUEMENT DES GANTS DE
PROTECTION CONTRE LES AGENTS
PHYSIQUES PENDANT L’UTILISATION DE L’OUTIL
PNEUMATIQUE
UTILISER DES GANTS ANTI-VIBRATION
PENDANT L’UTILISATION DE L’OUTIL
PNEUMATIQUE SUITE À UNE ANALYSE
SPÉCIFIQUE EN FONCTION DU NIVEAU
D’EXPOSITION QUOTIDIENNE AUX VIBRATIONS
DU SYSTÈME MAIN-BRAS
UTILISER UN MASQUE DE PROTECTION
CONTRE LES AGENTS PHYSIQUES EN
FONCTION DES VALEURS RELEVÉES LORS DE
L’ENQUÊTE D’HYGIÈNE ENVIRONNEMENTALE/
INDUSTRIELLE
Branchement à l’arrivée d’air
Pour une correcte utilisation de l’outil pneumatique, respecter la pression maximum de 6,2 bars mesurée à l’entrée de l’outil. Alimenter
l’outil pneumatique avec de l’air propre et sans condensation. Une pression trop élevée ou la présence d’humidité dans l’air
d’alimentation réduisent la durée de vie des pièces mécaniques et peuvent endommager l’outil.
Utiliser systématiquement un lubricateur pour ligne d’air
avec cet outil.
N’ajoutez pas trop d’huile ni de produits pétroliers lourds
puisque cela pourrait entraîner un calage ou un faible
rendement.
Modèle
Prise
d’entraînement
carrée
Coups par
minute
Couple de
démarrage
Niveau de bruit (ISO 15744) Niveau de
vibration
m/s2
(ISO 28927-2)
Pression
dB(A)
Puissance
dB(A)
mm bpm Nm k* k* k**
928 AC1
1/2
13 1120 1490 90 3 101 3 5,2 1,5
Modèle Consommation
d’air
Pression
d’utilisation
Poids Dimensions
l/min bar kg mm
928 AC1
1/2
147,2 6,2 2,8 190 x 70 x 193
1/4" NPT
Ø 10 mm
3/8 "
Flux élevé
Un ltre à air doit être placé entre le compresseur et le graisseur du
système pneumatique an de garantir l’alimentation en air propre de
la clé à chocs. L’eau, les saletés et le calcaire peuvent endommager la
clé à chocs.

Fig. 1
Le bouton de réglage du sens de rotation et de contrôle de la vitesse
(Fig. 1) dénit le sens de rotation de l’outil et sert également à
contrôler la vitesse. Pour choisir le sens de rotation avant, enfoncez
le bouton latéral sur la droite de l’outil comme indiqué. Pour choisir le
sens de rotation inverse, enfoncez le bouton latéral sur la gauche de
l’outil comme indiqué.
La vitesse du sens de rotation avant peut être réglée en tournant le bouton de la position basse à la
position élevée comme indiqué. Pour que le couple du sens de rotation avant soit au maximum (Fig. 2),
tournez le bouton jusqu’à ce que la ligne repère coïncide avec le symbole «+». Pour que le couple du
sens de rotation avant sur au minimum, tournez le bouton jusqu’à ce que la ligne repère coïncide avec le
symbole «-».
POSITIONNEMENT ADEQUAT DES MAINS
Avertissement : Pour réduire les risques de blessures graves, TOUJOURS poser la main comme
indiqué. (g.3).
Avertissement : Pour réduire les risques de blessures graves, TOUJOURS tenir l’outil fermement
pour anticiper tout mouvement brusque.
Fig. 2
Fig. 3
LUBRIFICATION/GRAISSAGE
Pour obtenir un usage optimal, relier l’outil pneumatique à un groupe ltre-lubricateur de ligne à micro-brouillard “(art. USAG 930)
réglé à deux gouttes par minute. Dans ce cas, le rendement sera supérieur et l’usure des pièces mécaniques sera limitée. En l’absence
de lubricateur dans la ligne, introduire périodiquement dans l’outil pneumatique une huile ISO 32 à travers l’orice d’arrivée d’air.
25.04.2017
Directeur de l’ingénierie
BOUTON DE RÉGLAGE DU SENS DE ROTATION ET DE CONTRÔLE DE LA VITESSE
MAINTENANCE
Les interventions de maintenance et de réparation doivent être effectuées par un personnel spécialisé. Pour ces interventions, vous
pouvez vous adresser au centre des réparations de USAG
ÉCOULEMENT
L’outil pneumatique, les accessoires et les emballages doivent être envoyés à un centre d’écoulement des déchets, conformément aux
lois en vigueur du pays où vous vous trouvez.
GARANTIE
Cet outil est fabriqué et testé conformément aux normes actuellement en vigueur dans la Communauté Européenne et est couvert par
une garantie de 12 mois pour une utilisation professionnelle et de 24 mois pour une utilisation non professionnelle. Toutes les pannes
dues à un défaut matériel ou de production seront réparées, en ajustant ou en remplaçant les pièces défectueuses à notre discrétion.
La réalisation d’une ou de plusieurs interventions pendant la période de garantie n’en modie pas la date d’échéance. La garantie ne
couvre pas les problèmes dus à l’usure des composants, à un usage erroné ou incorrect de l’outil, aux ruptures causées pas des coups
et/ou des chutes. La garantie ne s’appliquera pas en cas de modications ou d’altérations de l’outil pneumatique ou bien si celui-ci
est envoyé à l’assistance technique démonté. Tous les dommages causés aux personnes et/ou aux biens, directs et/ou indirects et de
quelque genre ou nature que ce soit, sont exclus de la garantie.
SENS DE ROTATION AVANT SENS DE ROTATION INVERSE
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
NOUS, STANLEY BLACK & DECKER ITALIA S.R.L. VIA VOLTA, 3 - 21020 MONVALLE (VA) ITALY, NOUS DECLARONS SOUS NOTRE
SEULE RESPONSABILITE QUE LE PRODUIT USAG CLÉ À CHOCS EN ALUMINIUM 928 AC1 1/2
- EST CONFORME AUX DISPOSITIONS DE LA DIRECTIVE « MACHINES » 2006/42/CE
- ET EST CONFORME AUX DISPOSITIONS DE LA NORME EUROPÉENNE HARMONISÉE EN ISO 11148-4: 2012
LE SOUSSIGNÉ EST RESPONSABLE DE LA COMPILATION DU DOSSIER TECHNIQUE ET FAIT CETTE DÉCLARATION POUR LE
COMPTE DE USAG.

14
LET OP
BELANGRIJK: LEES DEZE HANDLEIDING HELEMAAL DOOR ALVORENS HET PNEUMATISCHE
GEREEDSCHAP TE GEBRUIKEN. INDIEN DE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN DE
AANWIJZINGEN NIET IN ACHT WORDEN GENOMEN, KUNNEN ZICH ERNSTIGE ONGEVALLEN VOORDOEN.
Bewaar de veiligheidsinstructies zorgvuldig en geef ze aan het personeel dat de boormachine gebruikt.
GEBRUIKSDOEL
• De compacte slagmoersleutel is bestemd voor het volgende gebruik:
- de montage van schroefdraadverbindingen
- het aan- en losdraaien met behulp van slagdoppen
- de haakse slagmoersleutel kan ook op plaatsen in de openlucht worden gebruikt, waar hij is blootgesteld aan water en wind
• De volgende handelingen zijn niet toegestaan:
- het gebruik van dopsleutels is verboden
- het gebruik van koppelingen en verlengstukken is verboden, aangezien deze het vermogen van de slagmoersleutel verminderen
en de kans groter maken dat hij kapotgaat
- het gebruik in omgevingen met mogelijk explosieve atmosferen is verboden
- het is verboden de startknop met plakband of banden vast te zetten
VEILIGHEID VAN PNEUMATISCH GEREEDSCHAP
• Richt de luchtstroom nooit op uzelf of op andere personen. Perslucht kan ernstig letsel veroorzaken.
• Controleer de koppelingen en de toevoerleidingen. Alle groepen, koppelingen en exibele slangen moeten conform de technische
gegevens met betrekking tot druk en luchtstroom worden geïnstalleerd. Een te lage druk schaadt de werking van het pneumatische
gereedschap. Een te hoge druk kan schade en/of letsel veroorzaken.
• Vouw exibele slangen niet dubbel en knel ze niet af. Gebruik geen oplosmiddelen en mijd scherpe randen. Bescherm de slangen
tegen hitte, olie en draaiende delen. Vervang een beschadigde exibele slang onmiddellijk. Een defecte toevoerleiding kan onge-
controleerde bewegingen van de persluchtslang veroorzaken. Door de lucht opgetilde stof of spaanders kunnen letsel aan de ogen
veroorzaken. Verzeker u ervan dat de slangklemmen voor exibele slangen altijd goed vastzitten.
AANWIJZINGEN VOOR DE VEILIGHEID VAN HET PERSONEEL
• We drukken u op het hart uw aandacht er altijd maximaal bij te houden en u op uw eigen handelingen te concentreren. Gebruik het
pneumatische gereedschap niet als u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
• Gebruik altijd de volgende persoonlijke beschermingsmiddelen:
- een beschermende bril;
- veiligheidsschoenen;
- oorbescherming;
- beschermende handschoenen voor fysische agentia;
- trillingsdempende handschoenen, te gebruiken na een speciek onderzoek naar het niveau van de dagelijkse blootstelling van
het hand/armstelsel aan de trillingen.
• Gebruik het pneumatische gereedschap niet in omgevingen met mogelijk explosieve atmosferen, omdat er vonken
kunnen ontstaan, die stof of damp in brand kunnen laten vliegen.
• Voorkom contact met onder spanning staande apparatuur, aangezien het pneumatische gereedschap niet is geïsoleerd
en aanraking met onder spanning staande onderdelen een elektrische schok kan veroorzaken.
• Voorkom dat kinderen of bezoekers in de buurt van de werkplek kunnen komen terwijl met het pneumatische gereed-
schap wordt gewerkt. De aanwezigheid van andere personen leidt af waardoor men de controle over het pneumatische
gereedschap kan verliezen.
VEILIGHEID VAN DE WERKPLEK
• Kijk goed uit voor de oppervlakken die glad kunnen worden door het gebruik van de machine en voor het gevaar om over de exibele
luchtslang te struikelen.
• Tijdens het gebruik van het pneumatische gereedschap voor werkzaamheden die op een bepaalde hoogte moeten worden verricht,
moeten alle voorzorgsmaatregelen worden getroffen om het gevaar voor andere werknemers, veroorzaakt door mogelijk vallen van
gereedschap, op te heffen of tot een minimum te beperken(bijvoorbeeld door het werkgebied af te schermen, duidelijke signalering,
enz.).
NL

15
ZORGVULDIG GEBRUIK VAN DE PNEUMATISCHE SLAGMOERSLEUTEL
• Om het stuk dat wordt bewerkt vast te zetten en te steunen, gebruikt u kleminrichtingen of een bankschroef. Houd het te bewerking
stuk niet met een hand vast en zet het niet met het lichaam vast. Op die manier kunt u niet veilig werken.
• Overbelast het pneumatische gereedschap niet. Verricht uw werkzaamheden door het pneumatische gereedschap uitsluitend te
gebruiken voor het doel waarvoor het is bedoeld.
• Controleer altijd of de machine intact is. Gebruik geen enkel pneumatisch gereedschap waarvan de start/stopknop defect is. Een
pneumatisch gereedschap dat niet kan worden gestopt of gestart is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
• Verricht de instellingen van de pneumatische slagmoersleutel bij stilstaand apparaat. Onderbreek altijd de luchttoevoer wanneer
de slagmoersleutel niet wordt gebruikt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het pneumatische gereedschap per ongeluk kan
worden ingeschakeld.
• Wanneer pneumatisch gereedschap niet wordt gebruikt, bewaart u het buiten bereik van kinderen. Sta niet toe dat het pneuma-
tische gereedschap wordt gebruikt door personen die deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
• Controleer het pneumatische gereedschap zorgvuldig en verzeker u ervan dat de bewegende delen van het gereedschap perfect
werken, dat ze niet vastlopen en dat er geen kapotte of beschadigde onderdelen zijn, die de werking ervan schaden. Laat de
kapotte onderdelen repareren voordat u het pneumatische gereedschap gebruikt.
• Gebruik altijd slagdoppen die zich in goede staat bevinden.
• Er mogen geen wijzigingen aan het pneumatische gereedschap worden aangebracht. Wijzigingen kunnen de efciëntie van de
veiligheidsmaatregelen verminderen en de gevaren voor de gebruiker verhogen.
• Laat het pneumatische gereedschap enkel en alleen door vakmensen met gebruik van originele reserveonderdelen repareren.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN VOOR DE PNEUMATISCHE SLAGMOERSLEUTEL
• Controleer of het identicatieplaatje leesbaar is; Schaf eventueel een nieuw plaatje bij de fabrikant aan om het te vervangen.
• Tijdens het gebruik van de slagmoersleutel kunnen de afzonderlijke accessoires kapotgaan, waardoor stukken met hoge snelheid
kunnen worden weggeslingerd.
• De gebruiker en het onderhoudspersoneel moeten in staat zijn het gewicht en het vermogen van het pneumatische gereedschap
fysiek aan te kunnen.
• Het is belangrijk voorbereid te zijn op onverwachte bewegingen van de pneumatische slagmoersleutel veroorzaakt door vastlopen
of kapotgaan van het gereedschap. Houd het pneumatische gereedschap altijd stevig vast en houd uw lichaam en de armen in een
houding waarmee u deze bewegingen kunt compenseren. Deze maatregelen kunnen letsel voorkomen.
• Voorkom aanraking met bewegende delen van het gereedschap aangezien ze letsel kunnen veroorzaken.
• Verzeker u ervan dat de draairichting van de pneumatische slagmoersleutel in overeenstemming is met het gebruik.
• Schakel het gereedschap uit bij een onderbreking van de luchttoevoer of een verminderde werkdruk. Controleer de werkdruk en als
die optimaal is, schakelt u het gereedschap weer in.
• Door het gebruik van het pneumatische gereedschap kan de gebruiker een vervelend gevoel in de handen, armen, schouders en
het gebied van de nek krijgen. Neem een gemakkelijke houding aan en vermijd onhandige houdingen. Van houding veranderen kan
helpen om pijn en vermoeidheid te voorkomen.
• Let op bij langdurig gebruik van het pneumatische gereedschap: delen van het gereedschap zelf en de dopsleutel kunnen
heet worden. Gebruik beschermende handschoenen.
• Tijdens het gebruik van het pneumatische gereedschap op het stuk dat moet worden bewerkt, ontstaan geluiden, die
soms schadelijk kunnen zijn voor het personeel dat eraan is blootgesteld. Er is een goed geluidsonderzoek nodig om de
juiste individuele gehoorbeschermers (oorbeschermer) vast te stellen, die moeten worden gebruikt.
• Wanneer uit het speciek verrichte onderzoek blijkt dat de dagelijkse blootstelling aan de trillingen veroorzaakt door
het gebruik van het pneumatische gereedschap de grenswaarden overschrijdt die in de geldende voorschriften van het
betreffende land staan, moeten speciale trillingsdempende handschoenen worden gebruikt.
• Wanneer u merkt dat de huid van de vingers gevoelloos of wit wordt, tintelt of pijn doet, stopt u het werk met het pneumatische
gereedschap, informeert u uw werkgever en raadpleegt u een arts.
• Houd het pneumatische gereedschap niet overdreven stevig, maar wel veilig vast en houd hierbij rekening met de noodzakelijke
reactiekracht van de hand.
• Vervoer het pneumatische gereedschap nooit door het aan de exibele slang vast te houden.
• Zorg ervoor dat u zich op een veilige plek bevindt en uw evenwicht op ieder moment behoudt. Een veilige werkplek en een geschikte
lichaamshouding maken het mogelijk het pneumatische gereedschap in onverwachte situaties beter te controleren.
• Draag geen wijde kleding. Draag geen armbanden en kettingen. Houd haren, kleding en handschoenen buiten bereik van bewe-
gende delen. Wijde kleding, juwelen en lange haren kunnen in bewegende delen verstrikt raken.
• Adem de afvoerlucht niet in en voorkom dat ze bij de ogen kan komen. De afvoerlucht van het pneumatische gereedschap kan
water, olie, metalen delen en onzuiverheden bevatten, die gevaar kunnen veroorzaken.

16
INDIVIDUELE BESCHERMINGSMIDDELEN DIE NODIG ZIJN TIJDENS HET GEBRUIK VAN HET
PNEUMATISCHE GEREEDSCHAP
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Failure to observe the following warnings may result in physical injury and/or disease.
Andere persoonlijke beschermingsmiddelen die moeten worden gebruikt, afhankelijk van de waarden die zijn
gevonden bij het onderzoek van de milieuhygiëne /risicoanalyse indien de waarden de maximumwaarden over-
schrijden, die in de geldende voorschriften staan.
DRAAG ALTIJD GEHOORBESCHERMING
WANNEER U HET PNEUMATISCHE
GEREEDSCHAP GEBRUIKT
GEBRUIK ALTIJD VEILIGHEIDSSCHOENEN
DRAAG ALTIJD EEN BESCHERMENDE
BRIL WANNEER U HET PNEUMATISCHE
GEREEDSCHAP GEBRUIKT OF
ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN VERRICHT
GEBRUIK ALTIJD BESCHERMENDE
HANDSCHOENEN VOOR FYSISCHE
AGENTIA TIJDENS HET GEBRUIK VAN HET
PNEUMATISCHE GEREEDSCHAP
GEBRUIK TRILLINGSDEMPENDE
HANDSCHOENEN TIJDENS HET GEBRUIK VAN
HET PNEUMATISCHE GEREEDSCHAP NA EEN
SPECIFIEK ONDERZOEK NAAR HET NIVEAU
VAN DE DAGELIJKSE BLOOTSTELLING VAN HET
HAND/ARMSTELSEL AAN DE TRILLING
GEBRUIK EEN TEGEN FYSISCHE AGENTIA
BESCHERMEND MASKER AFHANKELIJK VAN DE
WAARDEN DIE ZIJN GEVONDEN TIJDENS HET
ONDERZOEK VOOR MILIEU-/INDUSTRIËLE
HYGIËNE
De luchttoevoer aansluiten
Voor een goed gebruik van het pneumatische gereedschap dient men zich altijd aan de maximumdruk van 6,2 bar te houden, gemeten
aan de inlaat van het gereedschap. Voed het pneumatische gereedschap met schone lucht zonder condens (afbeelding 2-a). Een te
hoge druk of de aanwezigheid van vocht in de toevoerlucht verkorten de levensduur van de mechanische onderdelen en kunnen het
gereedschap beschadigen.
Gebruik altijd een in de persleiding geïntegreerde olievernevelaar.
Voeg niet teveel olie of zware aardolieproducten toe, dit zou namelijk
kunnen leiden tot afslaan of een laag rendement.
Referentie Gemiddeld
luchtverbruik Werkdruk Gewicht Afmetingen
l/min bar kg mm
928 AC1 1/2 147,2 6,2 2,8 190 x 70 x 193
Referentie
Vierkante
schacht Slagfrequentie Lostrekmoment
Geluidsniveau (ISO 15744) Trillingsniveau
m/s2
(ISO 28927-2)
Druk dB(A) Vermogen
dB(A)
mm bpm Nm k* k* k**
928 AC1 1/2 13 1120 1490 90 3 101 3 5,2 1,5
* k = meetonzekerheid in dB ** k = meetonzekerheid in m/s²
1/4" NPT
Ø 10 mm
3/8 "
Grote doorstroming
NOODSTOPKLEP
Er moet een luchtlter worden geplaatst tussen de luchtcompressor en het
luchtaangedreven smeertoestel zodat een toevoer van schone lucht naar de
slagmoersleutel wordt bevorderd Water, vuil en kalkneerslag kan de slag-
moersleutel beschadigen.

Afb. 1
De knop vooruit/achteruit en snelheidsregeling (Afb. 1) bepaalt de
richting waarin het gereedschap werkt en dient ook als variabele-
snelheidsregeling. Selecteer de draairichting vooruit door de knop aan
rechter zijde van het gereedschap in te drukken, zoals wordt getoond.
Selecteer de draairichting achteruit door de knop aan linker zijde van
het gereedschap in te drukken, zoals wordt getoond.
Voor de voorwaartse draairichting kunt u de snelheid aanpassen door de knop van laag naar hoog te
draaien, zoals wordt getoond. U kunt maximale torsie in voorwaartse richting (Afb. 2) kiezen door de
knop te draaien tot de indicatielijn bij het symbool ‘+’ staat. Draai voor geringe torsie in voorwaartse
richting de knop tot de indicatielijn bij het symbool ‘-’ staat.
JUISTE POSITIE VAN DE HAND
Waarschuwing: Plaats voor minder risico op ernstig letsel uw hand ALTIJD zoals aangegeven.
Waarschuwing: Houd voor minder risico op ernstig letsel het gereedschap ALTIJD stevig vast om
op bruuske bewegingen te anticiperen.
Afb. 2
Afb. 3
SMEREN
Het pneumatische gereedschap moet op een lter-smeersysteem van de lijn worden aangesloten (aangeraden wordt art. USAG 930)
met microverneveling, afgesteld op twee druppels per minuut. In dat geval is er een groter rendement en slijten de
mechanische onderdelen minder snel. Mocht de lijn niet voorzien zijn van smering dan moet regelmatig olie ISO 32 via de luchttoevoe-
ropening direct in het pneumatische gereedschap worden gedruppeld.
25.04.2017
Director Engineering
KNOP VOORUIT/ACHTERUIT EN SNELHEIDSREGELING
ONDERHOUD
Onderhoudswerkzaamheden en reparaties mogen uitsluitend door vakmensen worden verricht. Wend u voor deze werkzaamheden tot
het reparatiecenter van USAG..
AFDANKEN
Het pneumatische gereedschap, de accessoires en verpakkingen moeten volgens de wetten van het land waarin u zich bevindt naar
een centrum voor afvalverwerking worden gestuurd.
GARANTIE
Dit gereedschap is volgens de op dit moment in de Europese Unie geldende voorschriften getest en heeft 12 maanden garantie bij
professioneel gebruik of 24 maanden bij niet professioneel gebruik. Storingen veroorzaakt door materiaal- of fabrieksfouten worden
naar ons goeddunken ofwel gerepareerd of de defecte onderdelen worden vervangen. Eén of meerdere reparaties tijdens de garantie-
periode wijzigt de verloopdatum ervan niet. Defecten veroorzaakt door slijtage, een verkeerd of oneigenlijk gebruik, of door vallen en/
of stoten worden niet door de garantie gedekt. De garantie vervalt wanneer er wijzigingen worden aangebracht, wanneer er met het
pneumatische gereedschap wordt geknoeid en wanneer het gedemonteerd naar de servicedienst wordt gestuurd. Schade toegebracht
aan personen en / of voorwerpen van welke aard en / of natuur, direct en / of indirect is uitdrukkelijk uitgesloten.
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
ONDERGETEKENDE, STANLEY BLACK & DECKER ITALIA S.R.L. VIA VOLTA, 3 - 21020 MONVALLE (VA) ITALY, WIJ VERKLAREN
ONDER ONZE EIGEN VERANTWOORDELIJKHEID DAT DE USAG PRODUCTE ALUMINIUM SLAGMOERSLEUTEL 928 AC1 1/2
- BEANTWOORDT AAN DE BEPALINGEN VAN DE « MACHINES » 2006/42/EG
- EN BEANTWOORDT AAN DE BEPALINGEN VAN DE GEHARMONISEERDE EUROPESE RICHTLIJN EN ISO 11148-6: 2012
ONDERGETEKENDE IS VERANTWOORDELIJK VOOR DE SAMENSTELLING VAN HET TECHNISCHE DOSSIER EN LEGT DEZE
VERKLARING AF NAMENS USAG.
VOORUIT ACHTERUIT

18
ACHTUNG
VOR GEBRAUCH DES DRUCKLUFTWERKZEUGS DIESE BEDIENUNGSANLEITUNGEN
VOLLSTÄNDIG LESEN. DIE NICHTBEACHTUNG DER SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND DER
BEDIENUNGSANLEITUNGEN KANN SCHWERE VERLETZUNGEN VERURSACHEN.
Die Sicherheitsanweisungen sorgfältig aufbewahren und dem Bedienerpersonal übergeben.
BESTIMMUNGSZWECK
• Der kompakte Druckluft-Schlagschrauber ist für die folgenden Anwendungen bestimmt:
- Zusammenbauen von Gewinde-Anschlussteilen
- Einschrauben und Aufschrauben mittels Kraftsteckschlüssel
- Verwendung auch im Freien, kann Wasser und Luft ausgesetzt sein.
• Nicht zulässig sind die folgenden Vorgänge:
- Unzulässig ist die Verwendung von Handsteckschlüsseln
- Unzulässig ist die Verwendung von Kupplungen und Verlängerungen, weil diese die Motorleistung des Schlagschraubers verrin-
gern und die Gefahr von Brüchen erhöhen
- Unzulässig ist der Gebrauch in explosionsfähiger Arbeitsumgebung
- Es ist verboten, den Betätigungsknopf mit Klebeband oder Schellen zu blockieren.
SICHERHEIT DER DRUCKLUFTWERKZEUGE
• Den Druckluftstrahl niemals auf sich selbst oder auf andere Personen richten. Die Druckluft kann schwere Verletzungen verur-
sachen.
• Die Anschlüsse und Luftzufuhrleitungen stets überprüfen. Alle Aggregate, Kupplungen und Schläuche sind entsprechend den
technischen Daten hinsichtlich Druck und Luftuss zu installieren. Ein zu niedriger Druck beeinträchtigt den korrekten Betrieb des
Druckluftwerkzeugs, ein zu hoher Druck führt zu Schäden und/oder Verletzungen.
• Die Schläuche nicht biegen oder drücken. Keine Lösemittel oder scharfe Kanten verwenden. Schützen Sie die Leitungen vor Hitze,
Öl und drehenden Teilen. Bei Beschädigungen eines Schlauchs ist dieser unverzüglich zu ersetzen. Eine fehlerhafte Zufuhrleitung-
kann zu unkontrollierbaren Bewegungen der Druckluftleitung führen. Von der Luft aufgewirbelte Späne oder Staub können die
Augen verletzen. Sicherstellen, dass die Schellen für die Schläuche stets gut befestigt sind.
HINWEISE FÜR DIE SICHERHEIT DES PERSONALS
• Bei der Arbeit mit Druckluftwerkzeugen ist stets mit höchster Vorsicht und Konzentration vorzugehen. Auf keinen Fall mit dem
Druckluftwerkzeug arbeiten, wenn Sie müde sind oder unter Drogen-, Alkohol oder Medikamenteneinuss stehen.
• Stets die persönlichen Sicherheitsausrüstungen tragen:
- Schutzbrille;
- Sicherheitsschuhe;
- Gehörschutz;
- Schutzhandschuhe gegen physikalische Einwirkungen;
- Vibrationsschutzhandschuhe, zu verwenden nach spezischer Analyse der Tages-Schwingungsbelastung bezüglich Vibrationen
für Hand-Arm.
• Halten Sie den Körper im Gleichgewicht und suchen Sie einen sicheren Stand. Eine sichere Arbeitsposition und eine korrekte Körpe-
rhaltung erlauben eine bessere Kontrolle über das Druckluftwerkzeug im Falle von unerwarteten Situationen.
• Keine weite Kleidung, Armbänder, Armreife und Halsketten tragen. Haare, Kleidung und Handschuhe in Sicherheitsabstand zu sich
drehenden Teilen halten. Weite Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den drehenden Teilen verfangen.
• Nicht direkt Abluft einatmen und vermeiden, dass sie in die Augen gerät. Die Abluft des Druckluftwerkzeugs enthält Wasser, Öl,
Metallteilchen und Unreinheiten, die gefährlich sind.
• Das Druckluftwerkzeug nicht in explosionsfähiger Umgebung verwenden, da sich Funken entwickeln können, die Staub
oder Dämpfe entammen könnten.
• Den Kontakt mit unter Spannung stehenden Geräten vermeiden, da das Druckluftwerkzeug nicht isoliert ist und der
Kontakt mit unter Spannung stehenden Teilen einen elektrischen Schlag verursachen kann.
• Dafür sorgen, dass sich Kinder oder Besucher nicht dem Arbeitsplatz nähern können, wenn Sie mit dem Druckluftwer-
kzeug arbeiten. Der Aufenthalt anderer Personen lenkt bei der Arbeit ab, wodurch die Kontrolle über das Druckluftwer-
kzeug verloren gehen könnte.
SICHERHEIT DES ARBEITSPLATZES
• Mit Vorsicht vorgehen auf Oberächen, die durch den Gebrauch der Maschine glatt bzw. rutschig werden können, und aufpassen,
nicht über die Druckluftleitung zu stolpern.
• Während des Gebrauchs des Werkzeugs in Höhe alle Sicherheitsmaßnahmen treffen, um die Risiken hinsichtlich möglichen
Herunterfallen der Gerätschaften zu beseitigen oder zu reduzieren (zum Beispiel Abgrenzung des Arbeitsbereichs, angemessene
Beschilderung usw.).
DE

19
KORREKTER GEBRAUCH DES DRUCKLUFT-SCHLAGSCHRAUBER
• Zum Blockieren und Stützen des Werkstücks Spannvorrichtungen oder Schraubstöcke verwenden. Halten Sie das Werkstück weder
mit der Hand noch mit dem Körper fest, da Sie sich so in Gefahr bringen könnten.
• Das Druckluftwerkzeug nicht überlasten. Das für die durchzuführende Arbeit geeignete Druckluftwerkzeug verwenden.
• Stets die Unversehrtheit der Maschine überprüfen. Verwenden Sie keine Druckluftwerkzeuge deren Start-/Stopp-Schalter fehle-
rhaft ist. Ein Druckluftwerkzeug, das weder angehalten noch gestartet werden kann, ist gefährlich und muss repariert werden.
• Einstellungen nur beim stillstehendem Druckluft-Schlagschrauber durchführen. Bei Nichtgebrauch trennen Sie das Werkzeug von
der Luftleitung. Mit dieser Maßnahme wird das unbeabsichtigte Einschalten des Druckluftwerkzeugs ausgeschlossen.
• Bei Nichtgebrauch der Druckluftwerkzeuge diese außer Reichweite von Kindern aufbewahren. Das Druckluftwerkzeug darf auf
keinen Fall von Personen benutzt werden, die nicht die Bedienungsanleitung gelesen haben.
• Das Druckluftwerkzeug sorgfältig überprüfen und sicherstellen, dass die beweglichen Teile des Werkzeugs korrekt funktionieren,
sie nicht klemmen und keine Teile Brüche oder Beschädigungen aufweisen, die den korrekten Betrieb beeinträchtigen könnten.
Lassen Sie die beschädigten Teile vor Verwendung des Druckluftwerkzeugs reparieren.
• Ausschließlich Kraftsteckschlüssel in gutem Zustand verwenden.
• Das Druckluftwerkzeug darf nicht verändert werden. Die eventuellen Umänderungen verringern die Sicherheitsmaßnahmen und
erhöhen das Risiko für den Bediener.
• Das Druckluftwerkzeug darf ausschließlich von Fachpersonal repariert werden, das nur Original-Zubehörteile verwendet.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN DRUCKLUFT-SCHLAGSCHRAUBER
• Kontrollieren Sie, dass das Typenschild lesbar ist; ist das nicht der Fall, fordern Sie beim Hersteller ein Neues an.
• Während des Gebrauchs des Schlagschraubers können bei versehentlichem Bruch des Zubehörs Teile mit hoher Geschwindigkeit
herausgeschleudert werden.
• Das Bediener- und Wartungspersonal muss körperlich für den Umgang mit Größe, Gewicht und Leistungsvermögen des
Druckluftwerkzeugs in der Lage sein.
• Es ist wichtig, auf unerwartete Bewegungen des Druckluft-Schlagschraubers wegen der Blockierung oder des Brechens des Wer-
kzeugs vorbereitet zu sein. Halten Sie das Druckluftwerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und die Arme in eine Stellung,
die es zulässt, dass Sie die Bewegung des Werkzeugs kompensieren. Diese Maßnahmen können Verletzungen verhindern.
• Den Kontakt mit sich drehenden Teilen des Werkzeugs vermeiden, weil diese Verletzungen verursachen können.
• Überprüfen Sie, dass die Drehrichtung des Druckluft-Schlagschraubers richtig eingestellt ist.
• Im Fall einer Unterbrechung der Luftzufuhr oder eines reduzierten Betriebsdrucks ist das Werkzeug auszuschalten. Kontrollieren Sie
den Betriebsdruck und bei optimalem Betriebsdruck das Werkzeug erneut starten.
• Nach lang andauernder Benutzung des Druckluftwerkzeugs ist es möglich, dass der Bediener ein unangenehmes Gefühl in Händen,
Armen, Schultern und im Nackenbereich verspürt. Eine bequeme Position und die Haltung ändern helfen diese unangenehmen
Ermüdungserscheinungen zu vermeiden.
• Achtung: Bei längerem Gebrauch des Druckluftwerkzeugs können ein Teil des Werkzeugs und der Steckschlüssel heiß
werden. Verwenden Sie Schutzhandschuhe.
• Während des Gebrauchs des Druckluftwerkzeugs entwickeln sich Geräusche, die für den Bediener schädigend sein
können. Um die korrekte persönliche Schutzausrüstung (Gehörschutz) festzulegen, muss eine genaue Untersuchung des
Geräuschpegels vorgenommen werden.
• Wenn eine spezische Untersuchung ergibt, dass die Tages-Schwingungsbelastung während des Gebrauchs des
Druckluftwerkzeugs den von den geltenden Vorschriften im Benutzerland festgelegten Höchstwert überschreitet, müssen
spezische Vibrationsschutzhandschuhe benutzt werden.
• Wenn Sie merken sollten, dass die Haut der Finger weiß wird oder Taubheitsgefühle und Schmerzen eintreten, ist die Arbeit mit dem
Druckluftwerkzeug einzustellen. Den Arbeitsgeber informieren und sich an einen Arzt wenden.
• Halten Sie das Werkzeug sicher aber nicht zu fest in der Hand, da die erforderlichen Reaktionskräfte der Hand zu berücksichtigen
sind.
• Das Druckluftwerkzeug niemals durch Ziehen des Schlauchs transportieren.

20
VORGESCHRIEBENE KÖRPERLICHE SCHUTZAUSRÜSTRUNG WÄHREND DES GEBRAUCHS DES
DRUCKLUFTWERKZEUGS
SPEZIFIKATIONEN
Die Nichtbeachtung der folgenden Warnhinweise kann zu körperlichen Verletzungen und/oder Krankheiten führen.
Die nachfolgende persönliche Schutzausrüstung ist zu verwenden, wenn die im Rahmen der Raumhygieneuntersu-
chungen/Risikoanalyse ermittelten Werte die von den geltenden Vorschriften vorgesehenen Grenzwerte überschreiten.
BEI DEM GEBRAUCH DES
DRUCKLUFTWERKZEUGS STETS GEHÖRSCHUTZ
TRAGEN
STETS SICHERHEITSSCHUHE VERWENDEN
BEI DER ARBEIT MIT DEM
DRUCKLUFTWERKZEUG ODER WÄHREND
DESSEN WARTUNG STETS EINE SCHUTZBRILLE
TRAGEN
BEI DEM GEBRAUCH DES
DRUCKLUFTWERKZEUGS STETS
SCHUTZHANDSCHUHE GEGEN
PHYSIKALISCHE EINWIRKUNGEN VERWENDEN
VIBRATIONSSCHUTZHANDSCHUHE
SIND WÄHREND DES GEBRAUCHS DES
DRUCKLUFTWERKZEUGS ZU VERWENDEN,
NACH SPEZIFISCHER ANALYSE DER
TAGESSCHWINGUNGSBELASTUNG FÜR HÄNDE
UND ARME
BENUTZEN SIE EINE SCHUTZMASKE
GEGEN PHYSIKALISCHE EINWIRKUNGEN
AUFGRUND DER BEI DER UMWELT-/
INDUSTRIEHYGIENIEUNTERSUCHUNG
ERKANNTEN WERTE
Luftversorgungsanschluss
Für einen korrekten Gebrauch des Druckluftwerkzeugs ist stets der max. Betriebsdruck von 6,2 bar zu verwenden, der am Eingang
des Werkzeugs gemessen wird. Das Druckluftwerkzeug mit sauberer und kondensatfreier Luft versorgen. Ein zu hoher Druck oder
Feuchtigkeit in der Zufuhrluft reduzieren die Lebensdauer der mechanischen Teile und können Schäden am Werkzeug verursachen.
Die Maschine stets mit einem Leitungsöler verwenden.
Nicht zuviel Öl oder Schwerölprodukte hinzufügen, weil dies
zum Verklemmen oder einem schlechten Wirkungsgrad führen
könnte.
* k = Messunsicherheit in dB ** k = Messunsicherheit in m/s²
Modell Durchshnittlicher
Lufverbrauch Arbeitsdruck Gewicht Abmessungen
l/min bar kg mm
928 AC1 1/2 147,2 6,2 2,8 190 x 70 x 193
Modell Vierkantantrieb Schlagrate Losbrechmoment
Schallpegel (ISO 15744) Schwingungs-
intensität
m/s2
(ISO 28927-2)
Druck dB(A) Leistung
dB(A)
mm bpm Nm k* k* k**
928 AC1 1/2 13 1120 1490 90 3 101 3 5,2 1,5
1/4" NPT
Ø 10 mm
3/8 "
Hoher Durchfluss
NOTABSPERRVENTIL
Es sollte eine Luftltereinheit zwischen Luftkompressor und
Druckluftschmiervorrichtung angebracht werden, um die Zufuhr
sauberer Luft zum Schlagschrauber zu fördern. Wasser, Schmutz
und Ablagerungen können den Schlagschrauber beschädigen.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other USAG Impact Driver manuals