Verdemax 5994 User manual

Kód. 5994 - 8 l
Kód. 5998 - 12 l
âERPADLO V BATOHU S BATERIÍ
Návod k obsluze
CS
BATTERY-POWERED BACKPACK PUMP
Operating manual
EN

2
EN
âERPADLO V BATOHU S BATERIÍ...............3
BATTERY-POWERED BACKPACK PUMP ..11
CS

Kód. 5994 - 8 l
Kód. 5998 - 12 l
âERPADLO V BATOHU S BATERIÍ
Návod k obsluze
3
CS
CS
Pfieklad pÛvodních pokynÛ
POZOR: Pro va‰i osobní bezpeãnost si pfied pouÏitím
pozornû pfieãtûte. Tyto pokyny uschovejte pro budoucí
potfiebu.

Tento produkt je navrÏen s ergonomick˘m tvarem, kter˘ zaji‰Èuje pohodlí pfii jeho pouÏívání.
Hustá houba na obou stranách podpûry zaji‰Èuje pohodln˘ transport a vûtrání dozadu.
Pásy jsou nastavitelné a rychle se uvolÀují, aby se odstranily bûhem údrÏby a ãi‰tûní.
Vyjímatelná baterie umoÏÀuje snadnou v˘mûnu.
KdyÏ je ãerpadlo ovládáno spínaãem, rozsvítí se modrá LED dioda.
Dodávána speciální nabíjeãka: chránûna proti zkratÛm / pfiepûtí.
1.
2.
3.
4.
5.
I. POPIS
4
II. POPIS KOMPONENTÒ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Víko
Kryt O-krouÏku
Ventil
Filtr
Smífiení
O-krouÏek pro montáÏ
Potrubní vedení
Vstupní vodní filtr
·roub
NádrÏ
Víãko
O-krouÏek v ãepici
Plastová matice
Terminál
Pfiívod vody trubice
Pfiipojení vodního ãerpadla
Antivibraãní podloÏka
Vodní ãerpadlo
Matka
âíslo Název
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
Antivibraãní podloÏka
Trubice
Kopí
Tûsnûní
Zadní kryt
·roub
·roub
Pfiipojení desky plo‰n˘ch spojÛ
Prostor na desku s obvody
Pfiihrádka na baterie
Matka
Kryt spínaãe
Li-ion baterie
Kryt prostoru pro baterii
Polstrovaná záda
·roub
·roub
Ramenní popruh
âíslo Název
III. UPOZORNùNÍ
Kromû pfiísného dodrÏování bezpeãnostních pokynÛ v pfiíruãce je provozovatel povinen:
1. Nestfiíkejte tekutiny, které nejsou urãeny k rozpra‰ování.
2. DodrÏujte bezpeãnostní pokyny na obalu vydávaného produktu.
Noste ochrann˘ odûv na kÛÏi, jak je uvedeno v˘robcem produktu, kter˘ se má pouÏít.
Pokud v tomto smyslu neexistují Ïádné náznaky, doporuãujeme pouÏívat ochrann˘ odûv.
Musíte si pfieãíst tuto pfiíruãku a postupovat podle pokynÛ pro správnou funkci.
Noste rukavice vhodné pro produkt, kter˘ je o‰etfien podle pokynÛ v˘robce. Pokud neexistují
indikace, doporuãuje se pouÏívat nepromokavé rukavice nebo v kaÏdém pfiípadû s vysokou
odolností vÛãi kapalinám, aby nedo‰lo k náhodnému kontaktu s vydávan˘mi v˘robky.
PouÏívejte ochrannou masku na d˘chání s charakteristikami poÏadovan˘mi v˘robcem
produktu, kter˘ má b˘t vydán. V kaÏdém pfiípadû vÏdy doporuãujeme pouÏívat ochrannou
masku na d˘chání.
PouÏívejte ochranné br˘le podle pokynÛ v˘robce vydávaného produktu. V kaÏdém
pfiípadû vÏdy doporuãujeme pouÏívat pro ochranu oãí schválené br˘le.
CS
Pfieklad pÛvodních pokynÛ

DemontáÏ a opravy nabíjeãky jsou zakázány. V pfiípadû poruchy kontaktujte dodavatele.
Skladování a údrÏba ‰kodliv˘ch produktÛ musí b˘t uchovávány mimo dosah dûtí.
Likvidace tûchto produktÛ se musí fiídit bezpeãnostními pokyny poskytovan˘mi
v˘robcem. âerpadlo batohu nelze pouÏít pro hraní. Uchovávejte mimo dosah dûtí,
zejména pokud obsahuje ‰kodlivé látky.
Nikdy nesmûrujte proud na lidi nebo zvífiata. V pfiípadû, Ïe dojde k náhodnému zasaÏení
osob nebo zvífiat proudem, postupujte podle pokynÛ na obalu pouÏívaného produktu.
Zbytková chemikálie musí b˘t uloÏena v nádobû, nelze ji nalít do zemû a fiek. Prázdné
lahve a sáãky musí b˘t zlikvidovány podle pokynÛ v˘robce pouÏitého produktu.
Nenechávejte obal produktÛ bez dozoru nebo venku, kde by je mohly po‰kodit
atmosférické události a zpÛsobit únik obsahu.
ChraÀte pfied zdroji tepla. Slunce nebo zdroje tepla by mohly po‰kodit nûkteré ãásti
batohového ãerpadla.
Lidé trpící únavou, ‰patn˘m zdravotním stavem, zranûním, alergií na produkty, které
mají b˘t pouÏity nebo tûhotní, nesmûjí pouÏívat pumpa na batoh.
Nikdy nepouÏívejte kyseliny, alkalické produkty a jiné hofilavé roztoky. NepouÏívejte
vysoce toxické a vysoce perzistentní látky ke kontrole ‰kÛdcÛ rostlin nebo ovocn˘ch
stromÛ atd. bez ohledu na ãas potfiebn˘ k jejich rozpu‰tûní pfied spotfiebováním
produktu. V kaÏdém pfiípadû platí údaje poskytnuté v˘robcem pouÏitého produktu.
Nevhazujte pouÏité baterie do ohnû. Neotevírejte baterie. Zlikvidujte je v souladu s
normami stanoven˘mi místními úfiady.
Neuchovávejte na vefiejném místû bez dozoru, aby nedo‰lo k ohroÏení vefiejné
bezpeãnosti. Uchovávejte mimo dosah dûtí.
Látky zavedené do této nádoby nesmí nikdy pfiesáhnout 45 ° C. Je tfieba se vyvarovat
provozu v prostfiedí nad 45 ° C nebo pod -10 ° C.
Po pouÏití opláchnûte nádobu ãistou vodou, nechte ãerpadlo bûÏet alespoÀ 1 minutu, aby
se odstranily vnitfiní ãásti. Pfied pouÏitím a pfied naplnûním batohového ãerpadla produktem,
kter˘ má b˘t rozpra‰ován, je vhodné zkontrolovat ãistou vodou, zda nedochází k úniku.
Pfii pfiípravû produktÛ urãen˘ch k distribuci se musí postupovat peãlivû podle pokynÛ
v˘robce samotného produktu, aby nedo‰lo k ohroÏení lidí a zvífiat a ke správnému
o‰etfiení rostlin, které mají b˘t postfiikovány.
Na konci práce vymûÀte odûv a dÛkladnû omyjte odkryté ãásti tûla, jako jsou ruce a
obliãej. V kaÏdém pfiípadû dodrÏujte pokyny v˘robce distribuovaného produktu.
IV. PROVOZ
1. Provoz nabíjeãky
Ujistûte se, Ïe vstupní parametry nabíjeãky baterií odpovídají 220 V napájecím parametrÛm.
Baterie ãerpadla batohu je nabitá, ale mÛÏe b˘t nutné ji pfied pouÏitím dobít.
5
CS
Pfieklad pÛvodních pokynÛ

Pfii vloÏené baterii svítí ãervená kontrolka, Ïe se baterie nabíjí.
Po úplném nabití baterie se zelená kontrolka rozsvítí.
VloÏte baterii do speciální pfiihrádky (obr. 1-2-3)
Pfiipojte pfiívodní trubici k rukojeti (obr. 4-5).
Tryska mÛÏe b˘t nastavena pÛsobením na trysku na konci
pfiívodní trubky.
Nabíjeãka baterií musí pracovat v interiéru na suchém, dobfie
vûtraném místû mimo zemi.
Pokud se batohové ãerpadlo nepouÏívá dlouhou dobu, mohlo by dojít k po‰kození baterie, je
dobré baterii dobíjet kaÏd˘ch 15/30 dní, aby byla zachována její úãinnost.
NepouÏívejte ãerpadlo dlouho bez kapaliny.
2. Naplnûní nádrÏe ãerpadla
Sejmûte kryt nádrÏe zpûtného ãerpadla, pomalu naplÀte nádrÏ pfies filtr a zavfiete
kryt nádrÏe. Stisknûte vypínaã a pfiidrÏením páãky pfiívodního potrubí zaãnûte
dávkování.
3. Schéma pro fiízení v˘deje
5. Sefiízení fiemenÛ4. Správné umístûní ãerpadla batohu na ramenou
6. Volba trysky
âerpadlo je vybaveno 2 tryskami, dvojitá kuÏelová tryska umoÏÀuje zakr˘t vût‰í povrch.
6
CS
Pfieklad pÛvodních pokynÛ
Pfieru‰ované dodávky NepfietrÏité dodávky

Po kaÏdé stfiíkací operaci musí b˘t batohové ãerpadlo oãi‰tûno, aby se zabránilo korozi a ucpání
trysek a ãerpacího prvku v dÛsledku pouÏit˘ch produktÛ. âi‰tûní se navíc vyh˘bá stagnaci zbytkÛ,
které by mohly zmûnit vlastnosti produktu pfii následném pouÏití.
Jak vyãistit ãerpadlo batohu: Vyprázdnûte nádrÏ ze zbytkové kapaliny; pro tuto operaci mÛÏete
pouÏít vyprazdÀovací uzávûr umístûn˘ na boku nádrÏe. Po naplnûní alespoÀ 1/3 vodou protfiepejte
ãerpadlo batohu a vylijte obsah, v pfiípadû potfieby postup opakujte. NaplÀte ãerpadlo znovu
ãistou vodou po dobu nejménû 1/3 nádrÏe a spusÈte jej tak, Ïe z trysky vypustíte dostatek vody,
abyste zajistili promytí v‰ech trubek.
Nedostateãné ãi‰tûní, které zanechává zbytky, by mohlo blokovat ãerpadlo nebo ucpat trysky.
Vnûj‰í ãást ãerpadla mÛÏe b˘t vyãi‰tûna vodou a houbou.
âerpadlo batohu musí b˘t uloÏeno mimo dosah dûtí a na zakrytém a suchém místû.
âerpadlo udrÏujte ve svislé poloze a nesmí b˘t vystaveno pfiímému sluneãnímu záfiení.
V. âI·TùNÍ A ÚDRÎBA
VI. ¤E·ENÍ PROBLÉMÒ
7
CS
Pfieklad pÛvodních pokynÛ
Rama Motori S.p.A. prohla‰uje na svou vlastní odpovûdnost, Ïe
âerpadlo v batohu s baterií Futura 8l. - 5994 (5108)
a
âerpadlo v batohu s baterií Futura 12l. - 5998 (5112)
na které se toto prohlá‰ení vztahuje, splÀují pfiíslu‰né základní
poÏadavky na ochranu zdraví a bezpeãnost podle
2006/42/CE (Smûrnice o strojních zafiízeních).
Pro relativní provádûní poÏadavkÛ na ochranu zdraví a bezpeãnost
uveden˘ch ve smûrnici byly dodrÏeny následující pfiedpisy a / nebo
technické specifikace:
ENISO 12100:2010
EN 62841-1:2015/AC:2015
EN 50580:2012/A1:2013
Oznámen˘ subjekt:
UDEM International Certification Mutlukent
Mahallesi 2073 Sokak
(Eski 93 Sokak)
No: 10 Cankaya - Ankara - TURECKO
Rok v˘roby je vyti‰tûn na ‰títku pfiipevnûném
ke spodní ãásti ãerpadla.
Rama Motori S.p.A.
via Agnoletti 8 - 42124 Reggio Emilia RE
ITALIA
Uchovávání technické dokumentace:
Rama Motori S.p.A. - VERDEMAX Division
via Provinciale per Poviglio, 109
42022 Boretto RE - ITALIA
Tel. +39 0522 481111
e-mail: [email protected]
Aktivací spínaãe se rozsvítí
LED nezapne se
Problém Pfiíãina ¤e‰ení
- Slabá baterie
- Vypínaã byl po‰kozen
- Napájecí kabely jsou pfieru‰ené
- Nabijte baterii
- VymûÀte spínaã
-
Demontujte ãerpadlo a znovu pfiipojte vodiãe
Sprej není úãinn˘
- Filtr uvnitfi nádrÏe je blokován
-
Otvory trysek jsou zanesené nebo po‰kozené
- Disk uvnitfi trysky je namontován vzhÛru
nohama
- Spoje trubek jsou volné
- âerpadlo je po‰kozené
- Vyãistûte filtr a odstraÀte neãistoty
- Vyãistûte nebo vymûÀte trysku
- Namontujte ji správnû
- Utáhnûte klouby
- Opravte nebo vymûÀte ãerpadlo
PROHLÁ·ENÍ O SHODù

Kopí
Pfiím˘
Sprej
D
C
Kopí
Dávkovací páka
Off/on
Off/on
Kontrolka
napájení
Kryt prostoru
pro baterii
Polstrovaná záda
Trubice A
B
Nalijte tekutinu dovnitfi
Otevfiete víãko
8
CS
Pfieklad pÛvodních pokynÛ

7. Jak pouÏívat nabíjeãku
9
CS
Pfieklad pÛvodních pokynÛ
EF
Na starosti
(ãervené svûtlo)
Plné nabití
(zelené svûtlo)
45
123
VII. TECHNICKÉ ÚDAJE
Kód poloÏky
Celková kapacita
Napûtí
Amperage
Kapacita baterie
Pracovní doba
âas nabíjení
Pracovní postup
5994
8 L
12 V
1.3 A
2.5 Ah - 2.6 Ah
180 minut
150 minut
0.95 L/min.
5998
12 L
12 V
1.3 A
2.5 Ah - 2.6 Ah
180 minut
150 minut
0.95 L/min.

IX. MONTÁÎ
10
Rama Motori SpA
Via Agnoletti, 8 - 42124 Reggio Emilia - Italy
www.verdemax.it
Made in P.R.C.
CS
Pfieklad pÛvodních pokynÛ
V˘robek vyhovuje smûrnici
EU 2002/96/EC o zafiízení
elektrické a elektronické.
Na konci Ïivota musí b˘t doruãena
jednomu vybavena ekologickou stanicí.

Cod. 5994 - 8 l
Cod. 5998 - 12 l
BATTERY-POWERED
BACKPACK PUMP
Operating manual
11
EN
EN
Original instructions
WARNING: For your personal safety, read and understand
before using. Save these instructions for future reference.

This product is designed with an ergonomic shape in order to ensure comfort during operation. The thick sponge on both sides
of the support ensures handy transport and back ventilation.
Adjustable straps equipped with a quick-release mechanism to remove them during maintenance and cleaning.
Removable battery for easy replacement.
The blue led light turns on when the switch is pressed and the pump starts.
Equipped with special battery charger protected against short circuits / over voltage.
1.
2.
3.
4.
5.
I. DESCRIPTION
12
II. COMPONENT DESCRIPTION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Cap
Cap O-ring
Valve
Filter
Connector
O-ring for connector
Pipe tube
Inlet water filter
Screw
Tank
Cover
O-ring in cover
Plastic nut
Clamp
Water inlet hose
Water pump clip
Shock pad
Water pump
Nut
Number Name
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
Shock pad
Hose
Lance
Gasket
Back cap
Screw
Screw
Clip for circuit board
Circuit board compartment
Battery compartment
Nut
Switch cover
Li-Ion battery
Battery compartment cover
Back squab
Screw
Screw
Strap
Number Name
III. WARNING
Besides following strictly the safety instructions found on this manual, the operator shall:
1. Not spray any liquid not intended for spraying.
2. Observe the safety instructions indicated on the package of the product to be sprayed.
Wear skin protecting clothing as indicated by the manufacturer of the product to be used. In case there are no such
directions, we recommend to use protective clothing in any case.
Read this manual and follow the instructions for proper operation.
Wear suitable gloves for the product to be used as indicated by the manufacturer. If specific instructions are missing,
it is advisable to use waterproof gloves or gloves with a high resistance to liquids so as to avoid any accidental
contact with the products to be sprayed.
Wear a respiratory protective mask having the features required by the manufacturer of the product to be sprayed.
It is always advisable to use a respiratory protective mask in any case.
Wear protective goggles as indicated by the manufacturer of the product to be sprayed. It is always recommended
to use approved protective goggles in any case.
EN
Original instructions

Do not dismantle and repair the battery charger. In case of failure, please contact the supplier.
Storage and maintenance operations of noxious products: keep out of the reach of children. Dispose of such
products following the safety instructions provided by the manufacturer. The backpack pump must not be used
for playing. Keep it well out of the reach of children especially when the tank contains noxious substances.
Never spray towards persons or animals. In case persons or animals accidentally come across the jet, follow the
directions indicates on the package of the product being used.
Residual chemicals must be kept in a container and cannot be poured on earth or into rivers. Empty bottles and
sacks must be disposed of by following the directions provided by the product manufacturer. Never leave product
packages unattended or outdoor, where the elements may damage them causing leakages.
Keep away from heat sources. Sun or heat sources may damage some parts of the backpack pump.
People who are tired, in bad health conditions, having lesions or suffering from allergies to the products to be
used as well as pregnant women must not use the backpack pump.
Never use acids, alkaline products, and other flammable solutions. Do not use highly toxic and highly persistent
substances to control parasites of edible plants or fruit trees, etc., without respecting the time necessary for their
dissolution before product consumption. In any case refer to the information provided by the product manufacturer.
Do not dispose of used batteries by throwing them in a fire. Do not open the batteries. Dispose of them by following
the regulations indicated by the local authorities.
Do not keep in an unattended public place so as not to endanger the public security. Keep out of the reach of
children.
The substances put in this container must never exceed 45°C. Avoid operating the unit in a place with an ambiance
temperature over 45°C or below - 10°C.
After use, rinse the container with clean water by operating the pump for at least 1 minute in order to remove
the internal residues. Before use and before filling the backpack pump with the product to be sprayed, it is
advisable to check for leaks by using clean water.
While preparing the products to be sprayed it is important to follow the product manufacturer indications strictly
in order to avoid risks for persons or animals and for the proper treatment of the plants to be sprayed.
At the end of the job, change your clothes and carefully wash the exposed body parts such as hands and face.
In any case, always observe the instructions of the sprayed product manufacturer.
IV. OPERATION
1. Charger operation
Make sure that the charger input parameters comply with the 220 volt mains power supply parameters.
The backpack pump battery is supplied fully charged; however, it could be necessary to charge it again before use.
13
EN
Original instructions

When the battery is connected, the red light turned on indicates that the
battery is charging.
The green light turns on when the battery is fully charged. Insert the battery
in the special compartment (fig. 1-2-3).
Assemble the lance to the handle (fig. 4-5).
The jet can be adjusted by acting on the nozzle at the end of the lance.
Use the battery charger indoors in a dry, well ventilated place raised from
the ground. If the backpack pump is not used for a long time, the battery could be damaged, so it is recommended
to charge it every 15/30 days in order to keep it efficient.
Do not operate the pump for a long time if there isn’t any liquid inside.
2. Filling the pump tank
Remove the backpack pump tank cap, slowly fill the tank through the filter, then close the
tank cap. Operate the switch, press and hold the lance lever in order to start spraying.
3. Scheme for spraying control
5. Strap adjustment4. Correct positioning of the backpack on the shoulders
6. Nozzle selection
The pump is equipped with 2 nozzles. The double-cone nozzle enables to cover a larger surface.
14
EN
Original instructions
Intermittent spray Continuous spray

After every spraying operation, the backpack pump must be cleaned in order to avoid nozzle corrosion and clogging due to
the products used. Moreover, cleaning avoids the stagnation of residues which could alter the product features during the
following use.
How to clean the backpack pump: Empty any residual liquid out of the tank; the discharge cap on the side of the tank
can be used for this operation. Shake the backpack pump after filling it for 1/3 with water and pour its content. Repeat the
operation if necessary. Fill the pump again with clean water for at least 1/3 of the tank and operate it by spraying a large
volume of water out of the nozzle to ensure proper washing of all channels.
Improper cleaning leaving any residue could block the pump or clog the nozzles.
The outer part of the pump can be cleaned by using water and sponge.
Keep the backpack pump out of the reach of children and in a covered and dry place.
Keep the pump in vertical position and do not expose to direct sunlight.
V. CLEANING AND MAINTENANCE
VI. TROUBLESHOOTING
15
EN
Original instructions
We Rama Motori S.p.A. declare under our sole responsability that the
Battery-powered Knapsack Sprayer Futura 8l. - 5994 (5108)
and
Battery-powered Knapsack Sprayer Futura 12l. - 5998 (5112)
to which this declaration relates, correspond to the relevant basic
safety and health requirements of
2006/42/CE (Machinery Directive).
For the relevant implementation of the safety and health requirements
mentioned in the Directive, the following standard and/or technical
specification(s) have been respected:
ENISO 12100:2010
EN 62841-1:2015/AC:2015
EN 50580:2012/A1:2013
Notified body:
UDEM International Certification Mutlukent
Mahallesi 2073 Sokak
(Eski 93 Sokak)
No: 10 Cankaya - Ankara - TURKEY
The year of manufacture is printed on the label
put on the bottom of the sprayer.
Rama Motori S.p.A.
via Agnoletti 8 - 42124 Reggio Emilia RE
ITALY
Maintenance of Technical documentation:
Rama Motori S.p.A. - VERDEMAX Division
via Provinciale per Poviglio, 109
42022 Boretto RE - ITALY
phone no. +39 0522 481111
e-mail: [email protected]
DECLARATION OF CONFORMITY
The led light does not turn on when
operating the switch
Problem Cause Solution
- Low battery
- The power switch has been damaged
- The power cables are cut off
- Charge the battery
- Replace the switch
- Disassemble the pump to reconnect the cables
Inefficient spray
- The filter inside the tank is clogged
- The nozzle holes are clogged or damaged
- The disc inside the jet is assembled the wrong
way
- The tube joints are loosened
- The pump is damaged
- Clean the filter and remove any impurities
- Clean or replace the nozzle
- Install the nozzle correctly
-Tighten the joints
- Repair or replace the pump

Lance
Direct
Spray
D
C
Lance
Tigger
Off/on
Off/on
Power Indicator
Battery compartment
cover
Back squab
Hose A
B
Put the liquid inside
Open the cap
16
EN
Original instructions

7. How to use the battery charger
17
EN
Original instructions
EF
Under charging
(red light)
Charging finish
(green light)
45
123
VIII. TECHNICAL DATA
Item code
Total capacity
Voltage
Current flow
Battery capacity
Working time
Charging time
Working flow
5994
8 L
12 V
1.3 A
2.5 Ah - 2.6 Ah
180 minutes
150 minutes
0.95 L/min.
5998
12 L
12 V
1.3 A
2.5 Ah - 2.6 Ah
180 minutes
150 minutes
0.95 L/min.

IX. ASSEMBLY
18
EN
Original instrutions
The product complies with 2002/96/EC
EU Directive on Electrical and
Electronic Equipment.
At the end of its lifetime, the appliance
must be delivered to an equipped
eco-friendly waste collection area.


Rama Motori SpA
Via Agnoletti, 8 - 42124 Reggio Emilia - Italy
www.verdemax.it
Made in P.R.C.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: