
ENG
ESP
EPS - EPT - EPR
INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS
FOR PNEUMATIC VIBRATORS
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y USO DE
VIBRADORES NEUMÁTICOS
Sección 0 – DESCRIPCIÓN
La serie de vibradores neumáticos EPS -EPT- EPR están diseñados y fabricados de acuerdo con las normas:
- EN 13463-1 - EN 13463-5 - ISO 14121 - UNI EN 1127-1
De conformidad con las directivas y - 94/9/CE - 2006/42/CE
Las características generales de vibradores neumáticos se enumeran a continuación :
Temperatura de trabajo:
EPS / EPR de -20 ° C a + 200 ° C
EPT de -20 ° C a + 120 ° C
Los vibradores producen vibraciones multi-direccional . Se utilizan para mantener un flujo constante en tolvas y silos , para activar los dispensadores , pantallas y mesas
vibratorias y en general a separar , mover, reducir el tamaño y los materiales a granel por separado y para reducir la fricción.
Los vibradores son perfectamente adecuados para su uso en la industria alimentaria, en una atmósfera explosiva , en ambientes húmedos y al aire libre . La frecuencia de la
vibración y la fuerza centrífuga se determina por la presión de funcionamiento .
EPS : Serie "S" vibradores de bolas consisten en un cuerpo de aluminio anodizado en cuyo interior se hace girar una bola de acero endurecido en un asiento de desgaste de
acero endurecido. El vibrador " S " genera vibraciones de pequeña amplitud de movimiento.
EPT : La vibración es generada por una turbina desequilibrada que se ejecuta en dos rodamientos de bolas a alta velocidad . Los vibradores EPT generan un alto momento de
trabajo y una vibración de alta frecuencia . Las vibraciones tienen una amplitud significativa incluso a bajas presiones .
EPR: La serie de rodillos vibratorios "R" se componen de un cuerpo de aluminio anodizado en cuyo interior giran unos
rodillos de hierro fundido templado en pista en acero templado . La vibración es generada por un rotor que realiza un movimiento planetario dentro de una pista de acero .
Los vibradores o generan una frecuencia muy alta con un bajo consumo de energía , en relación con el límite elástico .
Sección 1 - DISPOSICIONES GENERALES
Lea atentamente estas instrucciones antes de usar el vibrador y guarde este manual para futuras consultas. Una vez recibido el producto asegúrese de que:
•El embalaje no se deterioró hasta el punto de dañar el producto.
•No hay daños externos al producto.
•El producto coincide con las especificaciones del pedido, cualquier daño incumplimiento encontrado debe ser reportado de inmediato con detalle al remitente, que es
el fabricante y / o distribuidor.
Sección 1.1 - IDENTIFICACIÓN
El modelo del vibrador, y otros datos se encuentran en la placa de identificación.
Estos datos deberán mencionarse siempre en toda solicitud de repuestos y servicio técnico.
Sección 1.2 - USO PREVISTO
ATENCIÓN: Está prohibido poner en servicio vibradores objeto de este manual, si el vehículo en el que se incorporarán no ha sido declarado conforme a las disposiciones de la
Directiva 2006/42/CE.
Los vibradores neumáticos descritos en este manual se han diseñado y probado para su uso en zonas con riesgo de explosión clasificados como Zona 21 (polvo) zone1
(Gas) CAT II 2 G D. El usuario debe asegurarse de que la instalación en la que se instalará el vibrador neumático se ha equipado correctamente en cuanto a la seguridad desde
el punto de vista del riesgo de explosión antes de empezar, y también que el documento ha sido elaborado sobre la protección contra explosiones "como lo exige la Directiva
ATEX 94/9/CE.
El uso del mismo para fines distintos de los previstos, además de ser considerado inapropiado y prohibido, descargua al fabricante de los daños directos
y / o indirectos producidos.
Section 0 – DESCRIPTION
EPS-EPT-EPR vibrators are designed and constructed in accordance with the following applicable standards:
- UNI EN 13463-1 - EN 13463-5 - ISO 14121 - UNI EN 1127-1
Conformity to Directives – 94/9/CE
The general features of the EPS-EPT-EPR series are listed below:
Operating temperature:
EPS/EPR from –20°C to + 200°C
EPT from –20°C to + 120°C
The vibrators produce non-directed vibrations. They are used to keep a constant flow in hoppers
and silo’s, to drive chutes and are also used in screens and vibrating tables. Generally for loosening, conveying and separating of bulk materials and for the
reduction of friction.
The vibrators are ideal for use in the food industry, explosive atmosphere’s, wet environment’s and outside. The frequency and the centrifugal force are
determined by the operating pressure.
EPS : Ball vibrators“S”consist of an anodized aluminium body inside which a tempered steel ball rotates on an anti-wear tempered steel seating. Vibrator“S”
generates vibrations of small amplitudes.
EPT: Vibration is generated by a strongly unbalanced turbine which rotates on two highspeed
ball bearings. EPT vibrators develop a high work moment and a high vibration frequency. Vibrations present a large amplitude even with low operating
pressure. EPR: The roller vibrators series“R”are formed by an anodized aluminium body inside which a hardened steel roller wheels an a cast iron race.
Vibration is gener-ated by a rotor which describes an epicycloidal
movement inside a steel race. The EPR vibrators generate a very high frequency with low consumption as compared to the force given.
Section 1 – GENERAL REGULATIONS
Read these instructions carefully before using the equipment,and keep the manual in a safe place for future reference.On receiving the product please check
that:
•the packing is not damaged to such an extent as to have damaged the product.
•there is no external damage to the product.
•the electrical supply corresponds to the order specications; non compliance and/or external damage, if any, must be reported immediately in detail to
the forwarding agent and the manufacturer and/or dealer.
Section 1.1 – IDENTIFICATION
The vibrator’s type and other various data are embossed on the identication plate
This information must always be stated when requesting spare parts or a technical intervention.
Section 1.2 – USE OF THE VIBRATOR
WARNING: It is forbidden to operate the motor-vibrators described in this manual unless the machine or plant in which these are incorporated is declared as
conforming to the provisions of Directive 2006/42/EC.
The pneumatic vibrators described in this Manual are designed and tested for use in potentially explosive areas classied as zone 21(dust) zona1 (gas) CAT II 2 G D.
The user must make sure the plant in which the pneumatic vibrator is installed has been set in safety condition from the point of view of explosion risk before
being started up, and that the“document on protection against explosions”has also been prepared as specied by Directive ATEX 94/9/CE.
Its use for jobs dierent from those envisioned and non-conform to that described in this booklet, as well as being considered improper and
prohibited, releases the Manufacturer from any direct and/or indirect liability.
Sección 2 - GARANTÍA
La garantía es contra defectos de fabricación por un período de veinticuatro (12) meses desde la fecha de compra. La garantía cubre todas las piezas mecánicas, y excluye a
las que están sujetos a desgaste. La garantía será nula, y con ella de cualquier responsabilidad, directa o indirecta, si el producto ha sido manipulado o utilizado de forma
inadecuada, reparaciones o modificaciones han sido realizadas por personal no autorizado, se hayan montado piezas no originales. Los materiales hechos para la reparación
de garantía se deben realizar en PORTO FRANCO.
Sección 3 - SEGURIDAD
No hay ninguna contraindicación para el uso , si se siguen las precauciones habituales para este tipo de productos , junto con la información en el manual de uso y
mantenimiento .
Los procedimientos de conexión y desconexión deben ser realizados por personal cualificado.
Desconecte el compresor para la instalación segura del vibrador. La autorización de la ejecución de trabajos en caliente deberá ser impartida por personal calificado y
entrenado en el riesgo de explosión de polvo.
El movimiento vibratorio genera ruido y la media de este no es nunca mayor de 90 dB (A) *
Mediciones realizadas en la operación normal de acuerdo a la norma UNI EN ISO 11202 .
Con el fin de evitar el ruido innecesario en el medio ambiente , se recomienda operar siempre el vibrador equipado con un silenciador ( suministrado con el equipo).
Sección 3.1 - INSTALACIÓN
Coloque la unidad en una superficie limpia y plana, con dos tornillos (el tamaño de tornillo y apriete ver tabla de par). Utilice arandelas con pestaña de cierre automático .
Para evitar que se aflojen, use tuercas autoblocantes.
Se recomienda utilizar como un perfil "U" o una placa soldada para la instalación del vibradora. Esto permite la transferencia óptima de la vibración y preserva al objeto de
posibles daños. La estructura en la que está montado vibrador neumático debe ser equipotencial.
El vibrador debe ser unido al bastidor con los tornillos y arandelas. Para conectar el vibrador equipotencial, utilice una arandela dentada
(UNI8842) que debe montarse en contacto con el cuerpo. Las patillas deben estar conectados por un cable a tierra.
Sección 4 - NOTAS
El aire comprimido que tiene que alimentar al vibrador necesita características especiales:
1) limpio: libre de suciedad que podría dañar las válvulas de solenoide del actuador neumático (filtro de <60 mm).
2) deshumidificado: es conveniente el uso de un separador de condensado.
3) lubricado: Sólo para los modelos EPS y EPR. La lubricación se alargará la duración de vibradores.
Precaución: Antes de conectar el suministro de aire tiene que vaciar las tuberías.
La resistencia del aire aumenta con la longitud del tubo . En el caso de tubos de hasta 3 metros de longitud , las secciones transversales mínimas recomendadas se muestran
en la tabla . Para tubos de más longitud , se recomienda utilizar secciones más grandes .
En caso de aire de escape se canalice con un tubo éste debe tener un espesor nominal mayor que la del tubo de alimentación . La entrada de aire tiene una abertura más
pequeña que la salida . Ambos están marcados por las flechas en la parte delantera.
El ajuste de la presión de suministro de aire debe ser fijado de forma segura .
La mezcla de aire de entrada y salida hace que haya pérdidas en el rendimiento .
Adoptar las tuberías y los accesorios adecuados para las temperaturas de funcionamiento. Enchufe correctamente las mangueras de aire
comprimido y tomar las precauciones necesarias para evitar el desprendimiento repentino de una sección de la tubería .
Asegúrese de que la presión del sistema neumático es capaz de cumplir con el valor de consumo de aire especificada en las instrucciones de uso . De lo contrario , el vibrador
no funcionará de acuerdo con las especificaciones técnicas . Se requiere aire comprimido o nitrógeno a una presión entre 2 y 6 bar (30 a 90 psi ) .
Sección 5 - MANTENIMIENTO
Los vibradores EPS y EPR están libres de mantenimiento. Se pueden limpiar por el exterior con un paño húmedo. Después de realizar esta tarea, se hacen trabajar por un
corto período de tiempo. No dirigir chorros de agua de alta presión sobre el vibrador.
En el modelo de EPT hay que reemplazar los rodamientos de cada 3000 horas de funcionamiento.
Sección 6 - REPUESTOS
Consulte la tabla.
Sección 7 - RIESGO RESIDUAL
Todo el mantenimiento en el exterior del vibrador neumático debe hacerse con la planta parada y en ausencia de polvo aereo dispersado.
Riesgos mecánicos .
Para las actividades de mantenimiento del operador está obligado a utilizar siempre el equipo de protección personal.
La presencia de polvo potencialmente peligrosos
En el caso tanto de mantenimiento ordinario y extraordinario , el operador debe utilizar equipo de protección personal adecuado y en particular a la utilización de máscaras
respiratorias de protección clase adecuada de acuerdo con el tipo de polvo tratado así como para guantes o prendas de vestir . Para más detalles , la referencia debe ser
Ficha de datos de seguridad del producto tratado por equipo en el que se inserta el vibrador.
Presencia de polvo nocivo
En el tratamiento de ciertos polvos donde existe la presencia de sustancias nocivas , el operador que tiene que acceder en el curso de ordinario y extraordinario , debe utilizar
equipo de protección adecuado como se indica en la ficha técnica del producto tratado desde el equipo en el que el se inserta vibrador .
Riesgos derivados de circuitos de presión (hidráulica, neumática)
Durante el mantenimiento / reparación o debe ser descargado el circuito de aire y los acumuladores , si los hay, de acuerdo con las instrucciones que se proporcionan en los
distintos componentes de la instalación y sus respectivos manuales de usuario.
Sección 8 - FALTAS Y DEFECTOS
Consulte la tabla.
Section 2 – GUARANTEE
The warranty is valid for manufacturing defects for a period of 24(twenty-four) months from the date of purchase (attested by the delivery note accompanying
the goods).
The warranty covers all the mechanical parts and excludes electrical parts and those subject to wear. The warranty will be invalidated, thus freeing the Manu-
facturer of any direct or indirect responsibility in the following cases: if the product is
mishandled or used improperly, if repairs or modications are made by unauthorised personnel, or if non-original spare partsare used.
The material sent for repair under the warranty are returned CARRIAGE PAID.
Section 3 – SAFETY STANDARDS
lf the customer observes the normal caution (typical of this kind of equipment) together with the indications contained in the manual“OPERATION AND
MAINTENANCE”, work is safe.
Cutting and welding procedures must be carried out by qualied personnel. Suitable Hot-Works, (like cutting,welding…) and LOTO –lockout/tagout: procedure
for disconnecting the machine (electrical and mechanical segregation), must be applied for safe installation of the electric vibrator. Authorization for Hot works
MUST begiven byspecialist trained personnel familiar with the risk of explosion of powders
The noise level of the electric vibrators measured is never greater than 90 dB(A)*
*Measured in normal operating conditions in accordance with standard UNI EN ISO 11202.
We recommend in order to avoid unnecessary noise for the environment, the vibrators should not be operated without a silencer.
Sezione 3.1 – INSTALLATION
The unit must be fastened to a clean and level surface with two fastening screws (for screw size and tightening torque see table).
Use self-locking screw retention washers (no spring washers).
Use self-locking nuts against loosening. It is highly recommended to use a reinforcement section (U-section) as substructure. This reinforcement section should
be welded to the object.
This allows optimal transfer of the vibration energy and saves any direct damage to the object.
The frame on which the pneumatic vibrator is mounted must be in equipotential.
The vibrator must be xed to the frame by means of bolts and washers. For connecting the vibrator in equipotential use the toothed washer (UNI8842) that
must be tted in contact with the body. The wire terminal must be connected to an earth wire.
Section 4 – OPERATIVE NOTES
The compressed air supplied to the various utilities must have certain special features:
1) clean: free of scale which could damage the solenoid valves present on the pneumatic actuator.
2) dehumidied: use of a condensate trap is advisable.
3) lubricated: Specify the models that require lubrication and those that do not (Tables Data)
Attention: before connecting the compressed air to the pneumatic actuator utilities, empty the pipes
The air resistance increases with the length of the pipe. For pipe lengths of up to 3m then the minimum
length is required for the following cross section. For longer supply lines it is recommended to use bigger cross sections.
If the air owing out is discharged and the vibrator is at full power, the discharge pipe must have a bigger nominal width than the supply pipe.The air inlet has
a smaller opening than the air outlet. Both are marked on the front side by arrows.
The pressurized air infeed must be xed safely. Mixing up air inlet and air outlet leads to loss in performance.
Please use pipes and accessories suitable for the operating temperatures. Fix exible compressed air hose pipes and provide necessary precautions against
unwanted detachment of a pipe section. Make sure that the pressure in the air system is able to meet the air consumption value specied in the operating
instructions. Otherwise the vibrator will not be able to work according to the technical specications. Compressed air or nitrogen of 2 to 6 bar (30 to 90 PSI) is
required.
Section 5 – MAINTENANCE
EPS and EPR-vibrators are maintenance-free. From outside they can be cleaned with a damp
cloth. Do not direct high pressure water jets on the vibrator.
Operate the vibrator for a short while after.
Change the ball bearings on the EPT model every 3000 hours.
Section 6 – SPARE PARTS
For spare parts please refer to table.
Section 7 – RESIDUAL RISKS
All maintenance operations on the outside of the pneumatic hammer MUST BE done with the plant stopped and in the absence of airborne
dust.
Mechanical risk
For maintenance operations, it is compulsory for the operator to always use personal protection equipment.
Presence of potentially hazardous dusts
In the event of both routine and extraordinary maintenance, the operator must wear suitable personal protection equipment, and in particular, use a safety
mask for the respiratory tract depending on the type of dust daalt as well as gloves and clothing.
For more details, refer to the safety chart of the product handled.
Presence of harmful dusts
If the operator is required to work in the presence of harmful substance while handling the powders, for carrying out routine and special operations, he must
use suitable protective equipment as indicated in the safety chart of the product handled by the appliance in which the electric vibrator is inserted.
Hazards deriving from pressurized circuits (hydraulic, pneumatic)
During mainten- ance and/or repair operations pressure must be discharged from the plants and accumulators.
Section 8 – TROUBLESHOOTING CHART
Refer to table.
EPS - EPR
T amb. II 2D c Tx II 2G c Tx
°C Tx (°C) Tx
≥ -20 ≤ 90 95 T5
≥ -20 ≤ 130 135 T4
≥ -20 ≤ 195 200 T3
≥ -20 ≤ 200 210 T2
EPT
T amb. II 2D c Tx II 2G c Tx
°C Tx (°C) Tx
≥ -20 ≤ 90 95 T5
≥ -20 ≤ 120 125 T4
EPS - EPR
T amb. II 2D c Tx II 2G c Tx
°C Tx (°C) Tx
≥ -20 ≤ 90 95 T5
≥ -20 ≤ 130 135 T4
≥ -20 ≤ 195 200 T3
≥ -20 ≤ 200 210 T2
EPT
T amb. II 2D c Tx II 2G c Tx
°C Tx (°C) Tx
≥ -20 ≤ 90 95 T5
≥ -20 ≤ 120 125 T4