Makita TW100D Series User manual

GB Cordless Impact Wrench Instruction manual
F Boulonneuse sans Fil Manuel d’instructions
D Akku-Schlagschrauber Betriebsanleitung
I
Avvitatrice ad impulsi a batteria
Istruzioni per l’uso
NL Accuslagdopsleutel Gebruiksaanwijzing
E Llave de Impacto Inalámbrica Manual de instrucciones
P Chave de Impacto a Bateria Manual de instruções
DK Ledningsfri slagskruenøgle Brugsanvisning
GR Δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας Οδηγίες χρήσης
TW100D
011762

2
1008797 2011763
3011767 4011764
5011765 6011766
7011826 8011824
1
2
3
4
5
6
7
80
60
40
20
01.0 2.0 3.0
M8 M10
(408)
(204)
N m
(kgf cm)
(816)
(612) M12
M12
M10
M8
8
910
11
80
60
40
20
0 1.0 2.0 3.0
M6
M8
M10
(408)
(204)
N m
(kgf cm)
(816)
(612) M10
M8
M6
12
910
11

3
9008807 10 008808

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use ENE036-1
The tool is intended for fastening bolts and nuts.
General Power Tool Safety
Warnings GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
CORDLESS IMPACT WRENCH
SAFETY WARNINGS GEB049-2
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring. Fasteners contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
2. Wear ear protectors.
3. Check the socket carefully for wear, cracks or
damage before installation.
4. Hold the tool firmly.
5. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
6. The proper fastening torque may differ depending
upon the kind or size of the bolt. Check the torque
with a torque wrench.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS ENC009-1
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
1. Button
2. Battery cartridge
3. Switch trigger
4. Lamp
5. Reversing switch lever
6. Socket
7. Anvil
8. Standard bolt
9. Fastening torque
10. Proper fastening torque
11. Fastening time
12. High tensile bolt
Model TW100D
Capacities Standard bolt M8 - M12
High tensile bolt M6 - M10
Square drive 9.5 mm
No load speed (min-1)0-2,300
Impacts per minute 0 - 3,000
Max. fastening torque 110 N·m
Overall length 163 mm
Net weight 0.95 kg
Rated voltage D.C. 10.8 V

5
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
•Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool
while pressing the buttons on both sides of the cartridge.
To install the battery cartridge, hold it so that the battery
cartridge front shape fits to that of the battery installment
opening and slip it into place. Insert it all the way until it
locks in place with a little click.
CAUTION:
• Always insert the battery cartridge all the way until it
locks in place. If not, it may accidentally fall out of the
tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system. This
system automatically cuts off power to the motor to extend
battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on the tool
and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then pull the switch trigger
again to restart.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. If you pull the switch trigger, the
motor runs again but stops soon. In this situation,
remove and recharge the battery.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Turning on the front lamp (Fig. 3)
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to turn on the light. The lamp keeps
on lighting while the switch trigger is being pulled.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
Reversing switch action (Fig. 4)
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for
counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Selecting correct socket
Always use the correct size socket for bolts and nuts. An
incorrect size socket will result in inaccurate and

6
inconsistent fastening torque and/or damage to the bolt or
nut.
Installing or removing socket (Fig. 5)
To install the socket, push it onto the anvil of the tool until
it locks into place.
To remove the socket, simply pull it off.
OPERATION (Fig. 6)
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the bolt, the material of the workpiece to
be fastened, etc. The relation between fastening torque
and fastening time is shown in the figures. (Fig. 7 & 8)
Hold the tool firmly and place the socket over the bolt or
nut. Turn the tool on and fasten for the proper fastening
time.
NOTE:
• When fastening screw M8 or smaller, carefully adjust
pressure on the switch trigger so that the screw is not
damaged.
• Hold the tool pointed straight at the bolt or nut without
applying excessive pressure on the tool.
• Excessive fastening torque may damage the bolt/nut or
socket. Before starting your job, always perform a test
operation to determine the proper fastening time for
your bolt or nut. Especially for the bolt smaller than M8,
perform the above test operation to prevent the trouble
on socket or bolt, etc.
• If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for more
than 15 minutes before proceeding with a fresh battery.
The fastening torque is affected by a wide variety of
factors including the following. After fastening, always
check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening torque
will be reduced.
2. Socket
• Failure to use the correct size socket will cause a
reduction in the fastening torque.
• A worn socket (wear on the hex end or square end)
will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
• Even though the torque coefficient and the class of
bolt are the same, the proper fastening torque will
differ according to the diameter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the same,
the proper fastening torque will differ according to
the torque coefficient, the class of bolt and the bolt
length.
4. The use of the universal joint or the extension bar
somewhat reduces the fastening force of the impact
wrench. Compensate by fastening for a longer period
of time.
5. The manner of holding the tool or the material of
driving position to be fastened will affect the torque.
6. Operating the tool at low speed will cause a reduction
in the fastening torque.
Using holster (optional accessory)
CAUTION:
• Do not use for tools such as a drill with a bit installed on
them.
• Turn off a tool and wait until it comes to a complete
stop before placing in the holster.
Be sure to close the holster securely so that it holds the
tool firmly. (Fig. 9)
Thread a waist belt or similar through holster holder.
(Fig. 10)
Put the tool in the holster and lock it with the holster
button.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Plastic carrying case
• Makita genuine battery and charger
•Holster
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
Noise ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 88 dB (A)
Sound power level (LWA): 99 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
Vibration ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: impact tightening of fasteners of the
maximum capacity of the tool
Vibration emission (ah): 8.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.

7
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only ENH101-16
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Impact Wrench
Model No./ Type: TW100D
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
03. 09. 2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

8
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations ENE036-1
L’outil est conçu pour le serrage des boulons et écrous.
Consignes de sécurité générales
des outils électriques GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LA
BOULONNEUSE SANS FIL GEB049-2
1. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de poigne
isolées lorsque vous effectuez une opération au
cours de laquelle la pièce de fixation peut entrer
en contact avec des fils cachés. Il est possible que
les pièces de fixation entrant en contact avec un fil
sous tension mettent les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension, risquant ainsi de provoquer un
choc électrique chez l’utilisateur.
2. Portez des protections auditives.
3. Avant de procéder à l’installation, vérifiez
soigneusement l’absence de traces d’usure, de
fissures ou de dommages sur la douille.
4. Tenez l’outil fermement.
5. Assurez-vous toujours d’une bonne position
d’équilibre.
Assurez-vous que personne ne se trouve sous
l’outil lorsque vous l’utilisez en position élevée.
6. Le couple de serrage adéquat peut varier suivant
le type ou la taille de boulon utilisé. Vérifiez le
couple de serrage avec une clé dynamométrique.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent
l’appareil. Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil
ou un non-respect des consignes de sécurité
indiquées dans ce manuel d’instructions peuvent
causer des blessures graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES ENC009-1
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il
1. Bouton
2. Batterie
3. Gâchette
4. Lampe
5. Levier de l’inverseur
6. Douille
7. Enclume
8. Boulon standard
9. Couple de serrage
10. Couple de serrage adéquat
11. Durée de serrage
12. Boulon haute résistance
Modèle TW100D
Capacités Boulon standard M8 - M12
Boulon haute résistance M6 - M10
Carré conducteur 9,5 mm
Vitesse à vide (min-1)0-2300
Chocs par minute 0 - 3 000
Couple de serrage max. 110 N·m
Longueur totale 163 mm
Poids net 0,95 kg
Tension nominale C.C. 10,8 V

9
y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuliez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant
où se trouvent d’autres objets métalliques tels
que des clous, pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour garantir une durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
lorsque vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie lorsque la température de la
pièce est comprise entre 10°C et 40°C (50°F et
104°F). Si une batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Veillez toujours à ce que l’appareil soit éteint et la
batterie déposée avant d’effectuer des réglages ou des
contrôles sur le fonctionnement de l’appareil.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
• Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer
la batterie.
•Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de
glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
Pour déposer la batterie, retirez-la de l’outil en appuyant
sur les boutons situés de chaque côté de la batterie.
Pour installer la batterie, tenez-la de sorte que la forme de
la partie avant de la batterie s’ajuste à celle de l’ouverture
aménagée de la batterie et faites-la glisser en position.
Insérez-la bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en
émettant un léger clic.
ATTENTION :
• Insérez toujours la batterie bien à fond, jusqu’à ce
qu’elle se verrouille en place. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou
en blessant une personne située près de vous.
• Ne forcez pas sur la batterie pour l’installer. Si la
batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas
insérée correctement.
Système de protection de la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de la
batterie. Ce système coupe automatiquement
l’alimentation en électricité vers le moteur afin de
prolonger la durée de vie de la batterie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation
lorsqu’il et/ou la batterie se trouvent dans l’une des
situations suivantes :
• Surchargé :
L’outil fonctionne de manière à créer un courant
anormalement élevé.
Dans ce cas, relâchez la gâchette de l’outil et arrêtez
l’application qui cause la surcharge de l’outil. Ensuite,
tirez à nouveau sur la gâchette pour redémarrer
l’outil.
• Basse tension :
L’autonomie restante est trop basse et l’outil ne
fonctionnera pas. Si vous pressez la gâchette, le
moteur redémarre mais s’arrête peu après. Dans ce
cas, retirez la batterie et rechargez-la.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsqu’elle est relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on
accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter,
relâchez la gâchette.
Allumage de la lampe avant (Fig. 3)
ATTENTION :
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source
lumineuse.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe
demeure allumée tant que la pression sur la gâchette est
maintenue.
REMARQUE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de ne
pas rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité
d’éclairage sera affectée.

10
Marche arrière (Fig. 4)
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur par
le côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre, ou par le côté B pour une rotation en sens
inverse.
La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le
levier de l’inverseur se trouve en position neutre.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois l’outil complètement
arrêté. Si vous changez le sens de rotation de l’outil
avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le
levier de l’inverseur en position neutre.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil.
Sélection de la bonne douille
Utilisez toujours une douille dont le format correspond à
celui des boulons et écrous. Une douille de format
incorrect causera un couple de serrage imprécis et
irrégulier, et/ou endommagera le boulon ou l’écrou.
Installation et dépose de la douille (Fig. 5)
Pour installer la douille, poussez-la dans l’enclume de
l’outil jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place.
Pour déposer la douille, sortez-la simplement en tirant.
FONCTIONNEMENT (Fig. 6)
Le couple de serrage adéquat peut varier selon le type ou
la taille du boulon, le matériau de la pièce de travail à
fixer, etc. Le rapport entre le couple et la durée de serrage
est illustré sur les figures. (Fig. 7 et 8)
Tenez l’outil fermement et placez la douille sur le boulon
ou l’écrou. Mettez l’outil en marche et appliquez le temps
de serrage adéquat.
REMARQUE :
• Quand vous fixez des vis M8 ou plus petites, réglez
soigneusement la pression sur la gâchette de sorte
que la vis ne soit pas endommagée.
• Tenez l’outil en le pointant directement vers le boulon
ou l’écrou sans appliquer de pression excessive sur
l’outil.
• L’application d’un couple de serrage excessif peut
endommager le boulon, l’écrou ou la douille. Avant de
commencer votre travail, effectuez un test pour
connaître le temps de serrage qui convient au boulon
ou à l’écrou. En particulier si le boulon est inférieur à
M8, effectuez le test ci-dessus pour éviter tout
problème sur la douille ou le boulon, etc.
• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que
la batterie soit épuisée, laissez-le reposer pendant plus
de 15 minutes avant de poursuivre avec une batterie
chargée.
Le couple de serrage est affecté par un grand nombre de
facteurs, dont les suivants. Après le serrage, vérifiez
toujours le couple avec une clé dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension baisse et cela réduit le couple
de serrage.
2. Douille
• Le couple de serrage sera réduit si vous n’utilisez
pas une douille du bon format.
• Le couple de serrage sera réduit si vous utilisez
une douille usée (usure du carré ou de l’hexagone
conducteur).
3. Boulon
• Pour un même coefficient de couple et une même
classe de boulon, le couple de serrage adéquat
varie suivant le diamètre du boulon.
• Bien que les diamètres des boulons soient
identiques, le couple de serrage approprié différera
en fonction du coefficient de couple; de la classe et
de la longueur du boulon.
4. L’utilisation de l’adaptateur cardan ou de la rallonge
réduit parfois la force de serrage de la boulonneuse.
Compensez en appliquant le serrage plus longtemps.
5. Le couple est affecté par la façon dont l’outil est tenu
ou par le matériau à serrer.
6. L’opération de l’outil à une vitesse lente entraînera
une réduction du couple de serrage.
Utilisation de l’étui (accessoire en option)
ATTENTION :
• Ne pas utiliser pour des outils tels qu’une perçeuse
avec un embout installé dessus.
• Mettez hors tension l’outil et attendez jusqu’à ce qu’il
s’arrête complètement avant de le mettre dans l’étui.
Assurez-vous de fermer l’étui de manière sécurisée de
sorte qu’il tienne l’outil fermement. (Fig. 9)
Enfilez une ceinture pour la taille ou similaire à travers le
porte-étui. (Fig. 10)
Mettez l’outil dans l’étui et verrouillez-le avec le bouton de
l’étui.
MAINTENANCE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service après-
vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout

11
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Étui en plastique
• Batterie et chargeur Makita authentiques
•Holster
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 88 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 99 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Vibrations ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : serrage avec chocs de
boulons ou d’écrous à la capacité maximale de l’outil
Émission des vibrations (ah):8,0m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays d’Europe uniquement ENH101-16
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que les appareils Makita
suivants :
Nom de l’appareil :
Boulonneuse sans Fil
N° du modèle / type : TW100D
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60745
La documentation technique est disponible auprès de :
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
03. 09. 2010
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

12
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE DATEN
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck ENE036-1
Das Werkzeug wurde für das Anziehen von Bolzen und
Muttern entwickelt.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE ZUM
AKKU-SCHLAGSCHRAUBERGEB049-2
1. Halten Sie das Werkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Werkzeug versteckte
Kabel berühren kann. Bei Kontakt des Schraubers
mit einem stromführenden Kabel wird der Strom an
die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an
den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet
einen Stromschlag.
2. Tragen Sie Gehörschutz.
3. Überprüfen Sie den Sockel vor Gebrauch
sorgfältig auf Abnutzung, Risse oder sonstige
Beschädigungen.
4. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
5. Achten Sie jederzeit auf einen festen Stand.
Achten Sie bei Verwendung des Werkzeugs an
erhöhten Standorten darauf, dass sich keine
Personen unter dem Standort aufhalten.
6. Das richtige Anzugsdrehmoment kann nach Art
und Größe der Schrauben variieren. Prüfen Sie
das Drehmoment mit einem
Drehmomentschlüssel.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln
für das Gerät zu missachten. MISSBRAUCH der
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise können
zu schweren Personenschäden führen.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC009-1
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig
durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
1. Taste
2. Akkublock
3. Schalter
4. Leuchte
5. Umschalthebel
6. Steckaufsatz
7. Aufsatzhalter
8. Standardbolzen
9. Anzugsmoment
10. Korrektes Anzugsdrehmoment
11. Anzugszeit
12. Höherfester Bolzen
Modell TW100D
Leistungen Standardbolzen M4 - M12
Höherfester Bolzen M6 - M10
Vierkantaufsatz 9,5 mm
Leerlaufdrehzahl (U/min-1)0-2.300
Schläge pro Minute 0 - 3.000
Max. Anzugsmoment 110 N·m
Gesamtlänge 163 mm
Nettogewicht 0,95 kg
Nennspannung 10,8 V Gleichspannung

13
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Anderenfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie die
Gefahr von Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in die Augen geraten ist, waschen
Sie die Augen mit klarem Wasser aus und suchen
Sie sofort einen Arzt auf. Anderenfalls kann es
zum Verlust der Sehfähigkeit kommen.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitenden
Materialien in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf keiner Feuchtigkeit und
keinem Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, Verbrennungen und
sogar zu einer Zerstörung des Geräts führen.
6. Gerät und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von
50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Auch schwer beschädigte oder sonst
unbrauchbare Akkublöcke dürfen nicht verbrannt
werden. Ein Akkublock kann in den Flammen
explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku
vollständig entladen ist.
Beenden Sie stets den Betrieb des Geräts und
laden Sie den Akkublock auf, sobald Sie eine
verringerte Leistung bemerken.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden.
Durch Überladung wird die Lebensdauer des
Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen
Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen
abkühlen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Montage und Demontage des Akkublocks
(Abb. 1)
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder abnehmen.
•Halten Sie beim Einsetzen oder Abnehmen des
Akkublocks das Werkzeug und den Akkublock mit
sicherem Griff. Andernfalls könnte Ihnen das
Werkzeug oder der Akkublock aus den Händen fallen,
wodurch Werkzeug und Akkublock beschädigt werden
oder Verletzungen verursachen können.
Zum Abnehmen des Akkublocks müssen Sie auf die
Tasten an beiden Seiten des Akkublocks drücken und
gleichzeitig den Akkublock aus dem Werkzeug
herausziehen.
Zum Einsetzen des Akkublocks setzen Sie den Akkublock
mit der Vorderseite passgerecht auf die Öffnung des
Akkufachs auf, und schieben Sie den Akkublock in seine
Position. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis er mit
einem Klick einrastet.
ACHTUNG:
• Schieben Sie den Akkublock stets vollständig ein, bis
er einrastet. Andernfalls kann der Akkublock
versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder
umstehende Personen verletzen.
• Setzen Sie den Akkublock nicht mit zu viel Kraft in das
Werkzeug ein. Wenn der Akkublock nicht leicht
hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.
Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Akku-Schutzsystem
ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung des Motors automatisch aus, um die
Lebensdauer des Akkus zu verlängern.
Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder
des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs
automatisch stoppen:
• Überlastet:
Das Werkzeug wird auf eine Weise betrieben, die zu
einer anormal hohen Stromaufnahme führt.
Lassen Sie in dieser Situation den Ein/Aus-Schalter
des Werkzeugs los und beenden Sie die Arbeiten,
die zu der Überlastung des Werkzeugs geführt
haben. Betätigen Sie anschließend den Ein/Aus-
Schalter wieder, um das Werkzeug wieder in Betrieb
zu nehmen.
• Spannung des Akkus zu niedrig:
Die noch vorhandene Akkuladung ist zu niedrig, und
das Werkzeug startet nicht. Bei Betätigung des Ein/
Aus-Schalters läuft der Motor an, stoppt jedoch
sogleich wieder. Nehmen Sie in dieser Situation den
Akku ab und laden Sie den Akku wieder auf.
Bedienung des Schalters (Abb. 2)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das
Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter
korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die
Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Ein/Aus-Schalter. Die Drehzahl des Werkzeugs wird
durch erhöhten Druck auf den Ein/Aus-Schalter

14
gesteigert. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs
den Ein/Aus-Schalter los.
Einschalten der Frontlampe (Abb. 3)
ACHTUNG:
• Schauen Sie nicht direkt in das Licht oder in die
Lichtquelle.
Ziehen Sie zum Einschalten der Lampe den Ein/Aus-
Schalter. Solange Sie den Ein/Aus-Schalter gezogen
halten, leuchtet die Lampe.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab. Achten Sie darauf, dass die
Leuchtenlinse nicht zerkratzt wird, da dies die
Leuchtstärke mindern kann.
Bedienung des Umschalters (Abb. 4)
Dieses Werkzeug verfügt über einen Umschalter, mit dem
die Drehrichtung geändert werden kann. Für eine
Drehbewegung im Uhrzeigersinn muss der
Umschalthebel von der Seite A nach unten gedrückt
werden und für eine Drehbewegung gegen den
Uhrzeigersinn von der Seite B.
Wenn sich der Umschalthebel in der neutralen Position
befindet, kann der Auslöser nicht gezogen werden.
ACHTUNG:
• Überprüfen Sie vor jedem Betrieb immer die
Drehrichtung.
• Der Umschalter darf nur betätigt werden, wenn das
Werkzeug ganz angehalten wurde. Wenn Sie die
Drehrichtung ändern, solange das Werkzeug noch
läuft, kann es beschädigt werden.
• Ist das Werkzeug nicht in Gebrauch, muss der
Umschalthebel immer auf die neutrale Position gestellt
werden.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug
ausführen.
Auswahl des richtigen Steckeinsatzes
Benutzen Sie für Bolzen und Muttern immer den
Steckeinsatz mit der richtigen Größe. Ein Steckeinsatz mit
der falschen Größe führt zu falschem und unbeständigem
Anzugsdrehmoment und/oder zu Beschädigungen an
Bolzen und Muttern.
Montage und Demontage des
Steckeinsatzes (Abb. 5)
Um den Steckeinsatz anzubringen, drücken Sie ihn auf
den Aufsatzhalter des Werkzeugs, bis er einrastet.
Um den Steckeinsatz zu entfernen, ziehen Sie ihn einfach
heraus.
BETRIEB (Abb. 6)
Das richtige Anzugsdrehmoment kann je nach Art und
Größe des Bolzens, des Materials des zu befestigenden
Werkstücks usw. abweichen. Das Verhältnis zwischen
Anzugsdrehmoment und -zeit wird in den Abbildungen
gezeigt. (Abb. 7 und 8)
Halten Sie das Werkzeug fest, und setzen Sie den
Steckeinsatz auf den Bolzen oder die Mutter. Schalten
Sie das Werkzeug ein, und nehmen Sie die Befestigung
mit der richtigen Anzugszeit vor.
HINWEIS:
• Beim Anziehen von Schrauben der Größe M8 oder
kleiner üben Sie vorsichtigen Druck auf den
Auslöseschalter aus, um die Schraube nicht zu
beschädigen.
• Halten Sie das Werkzeug gerade auf den Bolzen bzw.
die Mutter ausgerichtet, ohne übermäßigen Druck
darauf auszuüben.
• Ein zu starkes Anzugsdrehmoment kann Bolzen,
Muttern und Steckeinsätze beschädigen. Führen Sie
vor Beginn der Arbeiten immer einen Test durch, um
das richtige Drehmoment für den Bolzen oder die
Mutter zu bestimmen. Führen Sie besonders für Bolzen
kleiner als M8 obigen Testbetrieb aus, um Probleme
mit dem Steckeinsatz, dem Bolzen usw. zu vermeiden.
• Wenn das Werkzeug bis zur vollständigen Entladung
des Akkus betrieben wurde, lassen Sie das Werkzeug
15 Minuten liegen, bevor Sie die Arbeiten mit einem
neuen Akku fortsetzen.
Das Anzugsmoment wird durch eine Vielzahl der im
Folgenden aufgeführten Faktoren beeinflusst. Prüfen Sie
nach dem Festziehen immer das Drehmoment mit einem
Drehmomentschlüssel.
1. Wurde der Akkublock nahezu vollständig entladen,
fällt die Spannung ab und das Anzugsmoment
verringert sich.
2. Steckaufsatz
• Wird ein Steckeinsatz mit falscher Größe
verwendet, so wird das Anzugsdrehmoment
verringert.
• Ein abgenutzter Steckeinsatz (Abnutzung am
Sechskant- oder dem viereckigen Ende) verringert
das Anzugsdrehmoment.
3. Schraube
• Auch wenn der Drehmomentkoeffizient und die
Klasse für den Bolzen übereinstimmen, kann das
Anzugsmoment in Abhängigkeit vom Durchmesser
des Bolzens abweichen.
• Auch wenn die Durchmesser der Bolzen gleich
sind, kann das richtige Anzugsmoment in
Abhängigkeit vom Drehmomentkoeffizienten, der
Klasse und Länge des Bolzens abweichen.
4. Die Verwendung der Universalverbindung oder der
Verlängerungsstange reduziert das
Anzugsdrehmoment des Schlagschraubers
geringfügig. Kompensieren Sie dies, indem Sie die
Anzugszeit verlängern.
5. Die Weise, wie das Werkzeug gehalten wird, und das
Material an der zu schraubenden Position
beeinflussen das Drehmoment.
6. Der Betrieb des Werkzeugs mit einer niedrigeren
Drehzahl führt zu einer Verringerung des
Anzugsmoments.

15
Verwenden eines Halfters
(Sonderzubehör)
ACHTUNG:
• Stecken Sie das Werkzeug nie mit montiertem
Werkzeugeinsatz ein das Halfter.
• Schalten Sie das Werkzeug aus und warten Sie bis
zum vollständigen Stillstand, bevor Sie es in das
Halfter stecken.
Vergewissern Sie sich, dass das Halfter fest
verschlossen ist, damit das Werkzeug sicher gehalten
wird. (Abb. 9)
Ziehen Sie einen Gürtel o.ä. durch die Trageschlaufe des
Halfters. (Abb. 10)
Stecken Sie das Werkzeug in das Halfter und sichern Sie
das Werkzeug, indem Sie die Halterung am Druckknopf
schließen.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer
Makita-Ersatzteile verwendet werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-
Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Makita-Servicecenter.
• Plastiktragekoffer
• Originalakku und Ladegerät von Makita
•Halfter
HINWEIS:
• Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese
können in den einzelnen Ländern voneinander
abweichen.
Schallpegel ENG905-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 88 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 99 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung ENG900-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745:
Arbeitsmodus: Schlagbefestigen des Schraubers bei
maximaler Leistung des Werkzeugs
Schwingungsbelastung (ah): 8,0 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Nur für europäische Länder ENH101-16
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass das/die folgende/n Gerät/
Geräte der Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts/der Geräte:
Akku-Schlagschrauber
Nummer / Typ des Modells: TW100D
in Serienfertigung hergestellt wird/werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügt/genügen:
2006/42/EG
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
03. 09. 2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

16
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche e le batterie possono differire da paese a paese.
• Peso, comprensivo di batterie, calcolato in base alla Procedura EPTA 01/2003
Uso previsto ENE036-1
L’utensile è concepito per bulloni e dadi di serraggio.
Avvertenze generali di sicurezza
per l’uso dell’utensile GEA010-1
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare le avvertenze e le
istruzioni per riferimenti futuri.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
L’AVVITATRICE AD IMPULSI A
BATTERIA GEB049-2
1. Se vengono eseguite operazioni in cui il
dispositivo di fissaggio può toccare fili nascosti,
impugnare l’utensile per i punti di presa isolati. Se
il dispositivo di fissaggio entra a contatto con un filo
percorso da corrente, le parti metalliche esposte
dell’utensile si troveranno anch’esse sotto tensione e
potrebbero provocare scosse elettriche all’operatore.
2. Indossare protezioni acustiche.
3. Prima dell’installazione, verificare lo stato della
boccola, accertandosi che non sia consumata e
non vi siano crepe o danni.
4. Tenere l’utensile in modo saldo.
5. Accertarsi sempre di avere un equilibrio stabile.
Controllare che nessuno si trovi sotto all’utensile
quando lo si utilizza in posizioni elevate.
6. La coppia di serraggio corretta potrebbe differire
in base al tipo o alla dimensione del bullone.
Controllare la coppia con una chiave
torsiometrica.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
l’inosservanza delle norme di sicurezza per il
presente prodotto. L’USO IMPROPRIO o la mancata
osservanza delle norme di sicurezza contenute in
questo manuale può provocare lesioni personali
gravi.
IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA ENC009-1
PER LA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le
istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1)
caricabatterie, (2) batteria e (3) prodotto
alimentato a batteria.
2. Non smontare la batteria.
3. Se il tempo di funzionamento è diventato
eccessivamente breve è opportuno interrompere
immediatamente l’uso dell’utensile. Potrebbero
verificarsi surriscaldamenti, ustioni e persino
esplosioni.
4. In caso di contatto dell’elettrolita con gli occhi,
sciacquare con acqua fresca e consultare
1. Pulsante
2. Batteria
3. Leva di comando dell’interruttore
4. Lampada
5. Leva di inversione della rotazione
6. Boccola
7. Incudine
8. Bullone standard
9. Coppia di serraggio
10. Coppia di serraggio corretta
11. Tempo di serraggio
12. Bullone altamente tensile
Modello TW100D
Capacità Bullone standard M8 - M12
Bullone altamente tensile M6 - M10
Attacco quadrato 9,5 mm
Velocità a vuoto (min-1)0-2.300
Impulsi al minuto 0 - 3.000
Coppia di serraggio max. 110 N·m
Lunghezza totale 163 mm
Peso netto 0,95 kg
Tensione nominale 10,8 V CC

17
immediatamente un medico. Potrebbero
verificarsi danni permanenti alla funzionalità
visiva.
5. Non cortocircuitare la batteria:
(1) Non toccare i terminali con materiali
conduttivi.
(2) Evitare di conservare la batteria in un
contenitore con altri oggetti in metallo, ad
esempio chiodi, monete e così via.
(3) Non esporre la batteria all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito potrebbe causare un elevato
flusso di corrente, surriscaldamenti, ustioni e
persino rotture.
6. Non conservare l’utensile e la batteria in ambienti
in cui la temperatura può raggiungere o superare
50 °C.
7. Non smaltire la batteria nel fuoco, nemmeno se è
gravemente danneggiata o del tutto esausta. La
batteria può esplodere se esposta al fuoco.
8. Evitare di far cadere o di colpire la batteria.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
Suggerimenti per il prolungamento della
durata della batteria
1. Caricare la batteria prima che sia completamente
scarica.
Interrompere il lavoro e caricare la batteria se si
nota una diminuzione di potenza dell’utensile.
2. Non ricaricare una batteria completamente carica.
Una ricarica eccessiva riduce la vita utile della
batteria.
3. Caricare la batteria a una temperatura ambiente
compresa tra 10 °C e 40 °C. Attendere il
raffreddamento della batteria prima di caricarla.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di regolare o
controllare le funzioni dell’utensile.
Installazione o rimozione della batteria
(Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di installare o rimuovere la batteria, spegnere
sempre l’utensile.
•Tenere saldamente l’utensile e la batteria durante
l’inserimento o la rimozione della batteria. In caso
contrario potrebbero scivolare dalle mani, con
conseguenti danni all’utensile, alla batteria o lesioni
personali.
Per rimuovere la batteria, estrarla dall’utensile facendo
scorrere il pulsante sulla parte frontale della batteria.
Per installare la batteria, tenerla in modo tale che la sua
forma anteriore si adatti a quella dell’apertura per
l’installazione della batteria e scivoli in posizione. Inserire
a fondo la batteria fino a bloccarla in posizione con uno
scatto.
ATTENZIONE:
• Inserire la batteria completamente, fino a quando si
blocca in posizione con uno scatto. In caso contrario
potrebbe fuoriuscire accidentalmente dall’utensile e
provocare danni all’operatore o a eventuali osservatori.
• Non forzare la batteria durante l’inserimento. Se la
batteria non scorre agevolmente, la manovra di
inserimento non è corretta.
Sistema di protezione della batteria
L’utensile è dotato di un sistema di protezione della
batteria. Questo sistema interrompe automaticamente
l’alimentazione del motore per prolungare la durata della
batteria.
L’utensile viene spento automaticamente durante l’uso se
l’utensile stesso e/o la batteria vengono utilizzati in una
delle condizioni riportate di seguito:
• Sovraccarico:
La modalità d’uso dell’utensile provoca un
assorbimento anomalo di corrente.
In questa situazione occorre rilasciare l’interruttore di
accensione dell’utensile e interrompere l’operazione
che ha provocato il sovraccarico dell’utensile stesso.
Azionare di nuovo l’interruttore di accensione per
riavviare l’utensile.
• Bassa tensione della batteria:
La capacità residua della batteria è troppo bassa e
non consente di utilizzare l’utensile. Se si tira
l’interruttore di accensione, il motore si avvia di nuovo
ma si ferma subito. In questo caso occorre rimuovere
e ricaricare la batteria.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
• Prima di inserire la batteria nell’utensile, controllare se
l’interruttore funziona correttamente e ritorna alla
posizione “SPENTO” una volta rilasciato.
Per accendere l’utensile è sufficiente premere
l’interruttore. Per aumentare la velocità dell’utensile,
aumentare la pressione sull’interruttore. Per spegnere
l’utensile, rilasciare l’interruttore.
Accensione delle lampada frontale
(Fig. 3)
ATTENZIONE:
• Non osservare direttamente la luce o la fonte luminosa.
Per accendere la lampadina, azionare l’interruttore. La
lampadina rimane accesa fino a quando si tiene premuto
l’interruttore.
NOTA:
• Utilizzare un panno asciutto per pulire la lente della
lampadina. Fare attenzione a non graffiare la lente
della lampada per evitare riduzioni dell’intensità
luminosa.
Azionamento della leva di inversione
della rotazione (Fig. 4)
Questo utensile è dotato di una leva di inversione che
consente di modificare la direzione di rotazione. Premere
la leva di inversione dal lato A se si desidera una

18
rotazione in senso orario, dal lato B se si desidera una
rotazione in senso antiorario.
Quando la leva di inversione si trova nella posizione
centrale è impossibile azionare l’interruttore.
ATTENZIONE:
• Prima di azionare l’utensile, controllare sempre la
direzione di rotazione impostata.
• Utilizzare la leva di inversione solo quando l’utensile è
completamente fermo. Modificare la direzione di
rotazione prima dell’arresto può danneggiare l’utensile.
• Se non si utilizza l’utensile, posizionare sempre la leva
di inversione nella posizione centrale.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Prima di eseguire qualsiasi operazione sull’utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
Scelta della boccola corretta
Utilizzare sempre la boccola della corretta dimensione per
bulloni e dadi. La dimensione sbagliata della boccola farà
risultare imprecisa e inconsistente la coppia di serraggio
e/o danneggerà il bullone o il dado.
Installazione o rimozione della boccola
(Fig. 5)
Per installare la boccola, premerla contro l’incudine
dell’utensile fino a quando non si blocca in posizione.
Per rimuovere la boccola, è sufficiente toglierla.
FUNZIONAMENTO (Fig. 6)
La coppia di serraggio corretta potrebbe differire in base
al tipo o alla dimensione del bullone, al materiale del
pezzo di lavorazione da fissare, ecc. La relazione tra
coppia di serraggio e tempo di serraggio è illustrata nelle
figure. (Fig. 7 e 8)
Impugnare l’utensile in modo saldo e collocare la boccola
sul bullone o sul dado. Accendere l’utensile e fissare per il
tempo di serraggio corretto.
NOTA:
• Durante il serraggio di viti M8 o più piccole, regolare
attentamente la pressione sull’interruttore di
accensione, in modo tale che la vite non venga
danneggiata.
• Tenere l’utensile puntato dritto verso il bullone o il dato
senza esercitare una pressione eccessiva sull’utensile.
• Una coppia di serraggio eccessiva potrebbe
danneggiare il bullone/dado o la boccola. Prima di
iniziare il lavoro, eseguire sempre un controllo per
determinare il tempo di serraggio corretto per il bullone
o per il dado. Eseguire il controllo descritto sopra per
prevenire problemi sulla boccola, il bullone, ecc.,
soprattutto in caso di bulloni di dimensioni inferiori a
M8.
• Se si utilizza continuativamente l’utensile fino al
completo scaricamento della batteria, attendere più di
15 minuti prima di continuare a utilizzarlo con una
nuova batteria.
La coppia di serraggio è influenzata da vari fattori, tra cui
quelli indicati di seguito. Dopo il serraggio, controllare
sempre la coppia con una chiave torsiometrica.
1. Quando la batteria è quasi completamente scarica, la
tensione scende e la coppia di serraggio si riduce.
2. Boccola
• Il non utilizzo della boccola della corretta
dimensione provocherà una riduzione della coppia
di serraggio.
• Una boccola consumata (usura dell’estremità
esagonale o quadrata) può provocare una
riduzione della coppia di serraggio.
3. Bullone
• Anche se il coefficiente di coppia e la classe del
bullone sono uguali, la coppia di serraggio corretta
differisce secondo il diametro del bullone.
• Anche se i diametri dei bulloni sono uguali, la
coppia di serraggio corretta differisce secondo il
coefficiente di coppia, la classe e la lunghezza del
bullone.
4. L’utilizzo del giunto universale o della barra di
estensione riduce un po’ la forza di serraggio
dell’avvitatrice ad impulsi. Compensare con il
serraggio per un periodo di tempo più lungo.
5. La coppia è influenzata anche dal modo in cui si tiene
l’utensile, dalla posizione di avvitatura o dal materiale
da fissare.
6. L’uso dell’utensile a bassa velocità causa una
riduzione della coppia di serraggio.
Uso della fondina (accessorio opzionale)
ATTENZIONE:
• Non utilizzare con utensili come ad esempio trapani
con la punta inserita.
• Spegnere l’utensile e attendere che si fermi
completamente prima di riporlo nella fondina.
Accertarsi di chiudere bene la fondina in modo che
tenga saldamente l’utensile. (Fig. 9)
Far passare una cintura o simili attraverso il supporto
della fondina. (Fig. 10)
Inserire l’utensile nella fondina e bloccarlo con il relativo
pulsante.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di effettuare controlli o operazioni di
manutenzione, verificare sempre di aver spento
l’utensile e di aver rimosso la batteria.
• Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguiti dai
centri di assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre
parti di ricambio Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile
Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi

19
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
dichiarato.
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali
accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
• Valigetta di trasporto in plastica
• Batteria e caricabatteria originali Makita
• Fondina
NOTA:
• Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere
inclusi nella confezione dell’utensile come accessori
standard. Gli accessori standard possono differire da
paese a paese.
Rumore ENG905-1
Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in
conformità con la norma EN60745:
Livello di pressione sonora (LpA): 88 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA): 99 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Indossare una protezione acustica.
Vibrazione ENG900-1
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità con la norma
EN60745:
Modalità di lavoro: serraggio ad impulsi di chiodi della
capacità massima dell’utensile
Emissione di vibrazioni (ah): 8,0 m/s2
Variazione (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato in conformità con il metodo di test standard e
può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi
utensili.
• Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per stime preliminari
dell’esposizione.
AVVERTENZA:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al
valore dichiarato, in base alla modalità d’uso
dell’utensile.
• Assicurarsi di individuare le necessarie misure di
sicurezza per proteggere l’operatore in base a una
stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo
operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i
periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di
avviamento).
Solo per i Paesi europei ENH101-16
Dichiarazione di conformità CE
Makita Corporation, in qualità di produttore
responsabile, dichiara che i dispositivi Makita
riportati di seguito:
Denominazione del dispositivo:
Avvitatrice ad impulsi a batteria
N. modello/Tipo: TW100D
appartengono a una produzione in serie e
sono conformi alle seguenti direttive europee
riportate di seguito:
2006/42/EC
Sono inoltre prodotte in conformità con gli standard o i
documenti standardizzati riportati di seguito:
EN60745
La documentazione tecnica viene conservata da:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inghilterra
03. 09. 2010
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

20
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
TECHNISCHE GEGEVENS
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Specificaties en accu’s kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht, inclusief de accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003
Gebruiksdoeleinden ENE036-1
Het gereedschap is bedoeld voor het vastdraaien van
bouten en moeren.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap GEA010-1
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SPECIFIEK VOOR EEN
ACCUSLAGDOPSLEUTEL GEB049-2
1. Houd het elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het
bevestigingsmateriaal met verborgen bedrading in
aanraking kan komen. Wanneer
bevestigingsmaterialen in aanraking komen met onder
spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde
metalen delen van het gereedschap onder spanning
komen te staan zodat de gebruiker een elektrische
schok kan krijgen.
2. Draag gehoorbescherming.
3. Controleer de dop zorgvuldig op slijtage, barsten
of beschadiging vóórdat u deze op het
gereedschap plaatst.
4. Houd het gereedschap stevig vast.
5. Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gebruikt.
6. Het juiste draaikoppel kan verschillen afhankelijk
van het type en de grootte van de bout. Controleer
het draaikoppel met een momentsleutel.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende product
altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet
volgen van de veiligheidsinstructies in deze
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ENC009-1
VOOR ACCU’S
1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u
eerst alle instructies en
waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2)
de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt
aangebracht.
2. Haal de accu niet uit elkaar.
1. Knop
2. Accu
3. Aan/uit-schakelaar
4. Lampje
5. Omkeerschakelaar
6. Dop
7. Aambeeld
8. Standaardbout
9. Draaikoppel
10. Juiste draaikoppel
11. Draaitijd
12. Bout met grote treksterkte
Model TW100D
Vermogen Standaardbout M8 - M12
Bout met grote treksterkte M6 - M10
Dopaandrijfas 9,5 mm
Nullasttoerental (min-1)0-2.300
Slagen per minuut 0 - 3.000
Max. draaikoppel 110 N·m
Totale lengte 163 mm
Netto gewicht 0,95 kg
Nominale spanning 10,8 V gelijkstroom
Other manuals for TW100D Series
6
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita DTW250 User manual

Makita
Makita 3601B User manual

Makita
Makita AN634H User manual

Makita
Makita DPJ180ZJ User manual

Makita
Makita DTW284RTJ User manual

Makita
Makita TW100D Series User manual

Makita
Makita JS1000 User manual

Makita
Makita BJS100 User manual

Makita
Makita HR3001CJ User manual

Makita
Makita DTW450 User manual

Makita
Makita HM1202 User manual

Makita
Makita AN613 User manual

Makita
Makita DHK180 User manual

Makita
Makita MP100D User manual

Makita
Makita HM1400 User manual

Makita
Makita Makstar BVR340 User manual

Makita
Makita DTM41 User manual

Makita
Makita DHR280 User manual

Makita
Makita HR4002 User manual

Makita
Makita DHK180 User manual