Vicks VH200E User manual

VH200E
Sinus Inhaler
with VapoPads

1
GB SINUS INHALER.................................................................................................4
User instructions
DE SINUS INHALATOR...........................................................................................8
Ultraschall-Kaltluft
DK BIHULEINHALATOR ....................................................................................... 14
Brugervejledning
ES INHALADOR NASAL....................................................................................... 18
Instrucciones de uso
FI HÖYRYHENGITYSLAITE................................................................................ 21
Käyttöohjeet
FR INHALATEUR POUR SINUS .......................................................................... 25
Mode d’emploi
HR INHALATOR ZA SINUSE ................................................................................30
Korisničke upute
HU INHALÁTOR ......................................................................................................34
Használati utasítás
IT INALATORE ....................................................................................................... 38
Istruzioni per l’uso
NL INHALATOR ...................................................................................................... 42
Gebruikersinstructies
NO BIHULEINHALATOR...................................................................................... 47
Bruksanvisning
PL INHALATOR ZATOKOWY .............................................................................. 51
Instrukcja obsługi
PT INALADOR DOS SEIOS NASAIS.................................................................. 56
Instruções do utilizador
SA ............................................................................................... 63
SE SINUS INHALATOR.........................................................................................64
Bruksanvisning
TR SİNÜS NEBULİZATÖR ....................................................................................68
Kullanım Talmatları
ZA ADDITIONAL IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ........................................................72

3
+
36M
Use only with VapoPads
Rosemary&Lavender (VBR7)
or Menthol (VH7)
A)
B)
C)
1
2.5 Tbsp.
2 3
$$
4
5 6 7
8 9 10
1
5
3
69
7
4
2
8
COMPONENTS
1. Mask 2. VapoPads Tray 3. Top Housing
4. Steam Disk Controls 5. Base 6. Water Reservoir
7. Power Switch 8. Vents 9. Heating Element

4 5
OPERATING INSTRUCTIONS
FILLING (See appendix A on page 3)
• Fully unravel cord. Failure to do so could cause
overheating and possible fire hazard. DO NOT use
with extension cords or power strip. Place Inhaler
on a flat, stable surface for use.
• Unlock the Top Housing from the Base by twisting
the Top Housing counter clockwise (1). When fully
unlocked, the arrow on the Top Housing will
align with the unlock symbol on the Base. Lift
the Top Housing straight up and set aside.
• Fill Water Reservoir with up to 2.5 tablespoons
(40 ml) of cool tap water (2). DO NOT fill above
Heating Element. Use with water only. DO NOT add
any essential oils, medication or inhalant liquids to
the Water Reservoir. An unsafe condition may result
if anything is added to the water.
• Place Top Housing on the Base and twist clockwise
to lock (3). When fully locked, you will feel a click
and the arrow on the Top Housing will align
with the lock symbol on Base.
• Place Mask on Top Housing and gently push down
to ensure Mask is secure (4).
CAUTION: NEVER move, lift, shake or tilt the Inhaler
while it is in use or while it contains hot water. DO NOT
remove the Mask or Top Housing after turning ON the
Inhaler. Steam is produced by boiling water; tilting
or shaking unit can cause water to spill and possible
burns. DO NOT block any vents.
CAUTION: Do not fill above
POWER
(see appendix B on page 3)
CAUTION: DO NOT PLUG IN THE INHALER WITH
WET HANDS AS AN ELECTRICAL SHOCK COULD
OCCUR.
CAUTION: Hot steam
• Connect cord to electrical outlet. DO NOT use with
extension cord or power strip. Press the On/Off
Switch to the ON position. The indicator light will
illuminate.
• The Steam Inhaler will take approximately
5 minutes to begin making steam. Use caution, the
Water Reservoir and water will become hot.
• Place your face over the Mask (5). DO NOT rest
your face on the Mask. Adjust the distance to your
temperature skin sensitivity. Breathe normally
through your nose and mouth, inhaling steam into
your nasal and throat passages. Continue treatment
for 5 to 20 minutes.
ADJUSTING STEAM INTENSITY
• For More Steam: Move the Steam Disk Control
clockwise for maximum steam (6).
• For Less Steam: Move the Steam Disk Control
counterclockwise for minimum steam (7). If at
any time the treatment becomes too intense, stop
treatment immediately.
• When treatment is complete, move Power Switch
to the OFF position. The indicator light will go out.
Disconnect plug from electrical outlet. Allow the
appliance to cool for at least 20 minutes before
moving or refilling it (see Care and Cleaning
section). DO NOT operate Steam Inhaler when
empty.
NOTE: Steam Inhaler will automatically shut-off when
water runs out. If this happens, move Power Switch to
OFF position and unplug unit.
SCENT PAD DIRECTIONS FOR USE
(see appendix C on page 3)
Your Steam Inhaler can be used with VapoPads, to
provide up to 8 hours of soothing vapors. Two free
samples of the menthol VapoPads are included with
your device.
To use your unit with scent pads, ensure that the unit is
OFF and follow these instructions:
• Gently slide out the VapoPads tray from the back
of the Top Housing (8). Note: Only slide tray out.
DO NOT attempt to detach the tray from the Top
Housing.
• Open VapoPad sachet by tearing notch on pad bag
(9). DO NOT touch pad with hands. If pad is touched,
do not rub face or eyes as it may cause irritation.
• Insert VapoPad with angled end at the front of the
tray (2). Up to two scent pads can be inserted, one
in each slot of the VapoPad tray. Push VapoPads
Tray in to close.
• When the VapoPad is dried and no longer providing
scent, discard.
NOTE: DO NOT operate Steam Inhaler if VapoPads Tray
is missing or not secured.
This Steam Inhaler (with or without VapoPads) is
not recommended for use by children.
WARNING:
Pad May present
a choking hazard.
Keep out of reach of
children and pets.
H317 May cause an allergic skin reaction. P102 Keep out
of reach of children. P302 + P352 IF ON SKIN: wash with
plenty of soap and water. P333 + P313 If skin irritation
or rash occurs: Get medical advice / attention
Ingredients: eucalyptus oil, menthol, glycol, cedar leaf
oil & others
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
Read through all the
instructions before starting to
use the appliance. Keep this
manual in a safe place for
future reference.
These instructions are also available
on our website. Please visit
www.hot-europe.com.
WARNING:
• Read all instructions before using
this inhaler.
• The appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of this appliance
in a safe way and understand
the hazards involved. Children
shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children
without supervision.
• Unplug the appliance during
filling and cleaning
• If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the
manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
• Always place this inhaler on a
firm, flat and level surface. This
inhaler may not work properly on
an uneven surface.
• Place this inhaler in an area
where it is not accessible to
children.
• Do not place the inhaler near
any heat sources such as stoves,
radiators, and heaters.
• Do not use the inhaler outdoors.
• To disconnect the inhaler, first
turn the device OFF, then grip
the plug and pull it from the wall
outlet. Never pull by the cord.
• Never tilt or attempt to move
the inhaler while it is operating
or filled with water. UNPLUG the
inhaler before moving.
• This inhaler requires regular
cleaning. Refer to the CLEANING
instructions provided. Never clean
the inhaler in any manner other
than as instructed in this manual.
• Do not place the product
directly on wood furniture or
other surfaces that could be
damaged by water or liquids.
The manufacturer will not
accept responsibility for property
damage caused by spillage or
leaking.
COMPONENTS (See page 2)
1. Mask
2. VapoPads Tray
3. Top Housing
4. Steam Disk Controls
5. Base
6. Water Reservoir
7. Power Switch
8. Vents
9. Heating Element
FIRST TIME OF USE
Before using the unit for the first time, you should note
the following points:
• Remove all packing material from the unit
• It is recommended that you disinfect your Inhaler
prior to first use. See cleaning instructions.
• Select a firm, level location at least 15 cm from any
walls for proper airflow.
• Place the Inhaler on a water resistant surface.

6 7
CONDITION OF SALE
As a condition of sale, the purchaser assumes
responsibility for the proper use and care of this
appliance in accordance with these printed instructions.
The purchaser or user must judge himself or herself
when to use the appliance and the length or use.
NOTE: IF YOU EXPERIENCE A PROBLEM WITH
YOUR INHALER PLEASE SEE WARRANTY FOR
INSTRUCTIONS. PLEASE DO NOT ATTEMPT TO REPAIR
THE INHALER YOURSELF. DOING SO WILL VOID
THE WARRANTY AND COULD CAUSE DAMAGE OR
PERSONAL INJURY.
This product carries the CE mark and is manufactured
in conformity with the Electromagnetic Directive
2014/30/EU, the Low Voltage Directive 2014/35/EU and
the RoHS Directive 2011/65/EU.
Technical specifications are subject to change.
VH200E
220-240V ~ 50-60Hz
70W
TROUBLE SHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE CORRECTIVE ACTION
Power switch is set to “on” and
Power Light is off Unit not plugged in. Plug unit in.
No power at outlet. Check circuits, fuses, try a different
outlet.
Water overflows from Water
Reservoir Unit has been filled above max
fill line. Empty unit. dry and then refill
taking care not to fill past the max
fill line.
Inhaler produces only little
mist or no mist No water in Water Reservoir. Fill the Water Reservoir.
The unit is not placed on a firm,
level surface. Place the Inhaler on a firm, level
surface.
Mineral deposits on Heating
Element. Clean or disinfect the Heating
Element.
The Water Reservoir was washed
with a washing liquid and not
rinsed thouroughly.
Empty the water and rinse
thoroughly with warm water.
ENGLISH
2 menthol VapoPads included.
+
36m*
WARNING: Chokling hazard, keep out of
reach of children and pets. Do not use for
babies less than 36 month old, for more than
16 hours in a 24 hour period and/or not more
than 2 pads in a 24 hour period.
CARE AND CLEANING INSTRUCTIONS
CAUTION: ALWAYS disconnect the plug from the
electrical outlet and let the Steam Inhaler cool down for
at least 20 minutes before cleaning.
AFTER EACH USE
• Remove Mask and Top Housing and wipe dry with a
clean cloth or paper towel.
• If any water is left in the Water Reservoir, pour
water out and wipe Water Reservoir and Base with
a dry, clean cloth or paper towel. NEVER immerse
the Base in water or any other liquid.
• Replace Top Housing and Mask; store in a cool, dry
place.
WEEKLY CLEANING
• Remove Mask and Top Housing.
• Pour 2.5 tablespoons (40ml) of undiluted distilled
white vinegar into the Water Reservoir and let sit
for 10 minutes.
• Empty the distilled white vinegar and rinse out
Water Reservoir with fresh, clean tap water. Use
caution to not let water get into the electrical areas.
• Dry the Water Reservoir and Base with a clean cloth
or paper towel.
• Wash Mask with mild soap and warm water then
carefully rinse off all soap with fresh, clean tap
water. Dry with a clean cloth or paper towel.
• Replace Top Housing and Mask. Store in a cool, dry
place.
• To clean the VapoPads Tray, wet the tip of a cotton
swab and wipe slots.
NOTE: The Top Housing is dishwasher safe. It may be
cleaned in the top rack of the dishwasher or by hand as
noted in the instructions. DO NOT place in the bottom
rack of dishwasher. DO NOT attempt to dissamble the
Top Housing. The Heating Element should NEVER be put
in the dishwasher.
STORAGE
Follow cleaning instruction and dry product thoroughly.
DISPOSAL
This appliance complies with EU legislation
2012/19/EU on end of life recycling. Products
showing the ‘Crossed Through’ wheeled bin
symbol on either the rating label, gift box or
instructions must be recycled separately from
household waste at the end of their useful life.
Please DO NOT dispose of appliance in normal
household waste. Your local appliance retailer may
operate a ‘take-back’ scheme when you are ready to
purchase a replacement product, alternatively contact
your local government authority for further help and
advice on where to take your appliance for recycling.
GUARANTEE
Please read all instructions before attempting to use
this device. Please retain the receipt as proof of and
date of purchase. The receipt must be presented when
making any claim within the relevant guarantee period.
Any claim under the guarantee will not be valid without
a proof of purchase.
Your device is guaranteed for two Years (2 Years) from
date of purchase.
This guarantee covers defects in materials or
workmanship that occur under normal use; defective
devices meeting these criteria will be replaced free of
charge.
The guarantee DOES NOT cover defects or damage
resulting from abuse or failure to follow the user
instructions. The guarantee becomes void if the
device is opened, tampered with or used with other
parts or accessories, or if repairs are undertaken by
unauthorised persons.
Accessories and consumables are excluded from any
warranty.
For support requests, please visit
www.hot-europe.com/support or find service contact
information at the end of this owner’s manual.
This Guarantee is applicable to Europe, Russia, Middle
East and Africa only.
UK Only: This does not affect your consumer statutory
rights.
The LOT of your device are printed on the rating label on
the packaging of the product.

8 9
DEUTSCH
TEILE (siehe Seite2)
1. Maske
2. VapoPads-Fach
3. Obere Gehäusehälfte
4. Dampf-Regler
5. Unterteil
6. Wasserbehälter
7. Einschalter
8. Abzugsöffnungen
9. Heizelement
ERSTBENUTZUNG
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen, sollten
Sie die folgenden Punkte beachten:
• Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien vom
Gerät.
• Es wird empfohlen, den Inhalator vor der ersten
Benutzung zu desinfizieren. Beziehen Sie sich dazu
auf die Reinigungsanleitung.
• Wählen Sie einen festen, ebenen Standort,
der mindestens 15 cm von der Wand entfernt
ist, um einen ordnungsgemäßen Luftstrom zu
gewährleisten.
• Stellen Sie den Inhalator auf eine wasserfeste
Oberfläche.
BEDIENUNGSANLEITUNG
BEFÜLLEN (siehe Anhang A auf Seite 3)
• Wickeln Sie das Kabel vollständig ab. Falls Sie dies
nicht tun, könnte es zur Überhitzung und einer
möglichen Brandgefahr kommen. Verwenden
Sie das Gerät NICHT mit Verlängerungskabeln
oder Steckerleisten. Stellen Sie den Inhalator zur
Benutzung auf eine ebene, stabile Oberfläche.
• Lösen Sie die obere Gehäusehälfte vom Unterteil,
indem Sie die obere Gehäusehälfte gegen den
Uhrzeigersinn drehen (1). Wenn sie vollständig
gelöst ist, stimmt der Pfeil auf der oberen
Gehäusehälfte mit dem Entriegelungs- Symbol
auf dem Unterteil überein. Heben Sie die obere
Gehäusehälfte gerade nach oben ab und legen Sie
sie beiseite.
• Befüllen Sie den Wasserbehälter mit bis zu
2,5Esslöffeln (40ml) kaltem Leitungswasser (2).
NICHT bis über das Heizelement befüllen. Nur mit
Wasser benutzen. Geben Sie KEINE ätherischen Öle,
Medikamente oder Inhalationsflüssigkeiten in den
Wasserbehälter. Falls dem Wasser irgendetwas
hinzugefügt wird, kann es zu unsicheren
Bedingungen kommen.
• Platzieren Sie die obere Gehäusehälfte auf dem
Unterteil und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn,
um sie zu arretieren (3). Wenn Sie vollständig
eingerastet ist, spüren Sie ein Klicken und der
Pfeil auf der oberen Gehäusehälfte stimmt mit
dem Verriegelungs- Symbol auf dem Unterteil
überein.
• Platzieren Sie die Maske auf der oberen
Gehäusehälfte und drücken Sie sie leicht nach
unten, um zu gewährleisten, dass sie sicher sitzt (4).
ACHTUNG: Bewegen, heben, schütteln oder kippen
Sie den Inhalator NIEMALS während er benutzt wird
oder wenn er heißes Wasser enthält. Entfernen
Sie die Maske oder die obere Gehäusehälfte nicht,
nachdem der Inhalator EINgeschaltet wurde. Dampf
wird durch siedendes Wasser erzeugt. Wenn Sie das
Gerät kippen oder schütteln kann Wasser austreten
und möglicherweise Verbrennungen verursachen.
Blockieren Sie KEINE der Abzugsöffnungen.
ACHTUNG: Nicht über befüllen
STROMVERSORGUNG
(siehe Anhang B auf Seite 3)
ACHTUNG: STECKEN SIE DEN INHALATOR NICHT
MIT NASSEN HÄNDEN EIN, DA SIE DABEI EINEN
ELEKTROSCHOCK ERLEIDEN KÖNNTEN.
ACHTUNG: Heißer Dampf
• Stecken Sie das Kabel in eine Steckdose. Verwenden
Sie das Gerät nicht mit Verlängerungskabeln oder
Steckerleisten. Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter in
die EIN-Position. Die Anzeigelampe leuchtet auf.
• Es dauert ca. 5Minuten bis der Dampf-Inhalator
Dampf produziert. Seien Sie vorsichtig, der
Wasserbehälter und das Wasser werden sehr heiß.
• Platzieren Sie Ihr Gesicht über de Maske (5).
Stützen Sie Ihr Gesicht NICHT auf der Maske ab.
Passen Sie die Entfernung entsprechend der
Temperaturempfindlichkeit Ihrer Haut an. Atmen
Sie normal durch Ihre Nase und Ihren Mund und
inhalieren Sie den Dampf in Ihre Nasen- und
Rachenräume. Setzen Sie die Behandlung 5 bis
20Minuten lang fort.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie alle Anweisungen
sorgfältig durch, bevor Sie
dasGerät zum ersten Mal
benutzen. Bewahren Sie
dieseAnleitung für die
künftigeBezugnahme an
einem sicheren Ort auf.
Diese Bedienungsanleitung finden
Sie auch auf unserer Website. Bitte
besuchen Sie www.hot-europe.com.
WARNHINWEIS:
• Lesen Sie vor der Benutzung
des Inhalators alle Anleitungen
aufmerksam durch.
• Das Gerät kann auch von
Kindern ab 8Jahren sowie von
körperlich und/oder geistig
behinderten oder von Personen
benutzt werden, die im Umgang
damit keine Erfahrung haben,
wenn sie vorab in der sicheren
Verwendung des Geräts
unterwiesen wurden oder
beaufsichtigt werden und sich
der damit verbundenen Gefahren
bewusst sind. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen.
Des Weiteren darf es nicht von
Kindern gereinigt oder gewartet
werden, ohne dass diese dabei
beaufsichtigt werden.
• Beim Füllen und Reinigen des
Geräts Stecker ziehen.
• Wenn das Netzkabel beschädigt
ist, muss dieses vom Hersteller,
einer autorisierten Servicestelle
oder einer erfahrenen Fachkraft
ausgewechselt werden, um eine
Gefährdung zu verhindern.
• Stellen Sie den Inhalator immer
auf eine feste, flache und
ebene Oberfläche. Der Inhalator
funktioniert auf unebenen
Oberflächen möglicherweise
nicht richtig.
• Stellen Sie den Inhalator immer
außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
• Stellen Sie den Inhalator nicht
in der Nähe von Wärmequellen
wie Öfen, Heizkörpern und
Heizgeräten auf.
• Benutzen Sie den Inhalator nicht
im Freien.
• Um den Inhalator von der
Stromversorgung zu trennen,
schalten Sie das Gerät zuerst
„AUS“, ergreifen Sie den Stecker
und ziehen Sie ihn aus der
Steckdose. Ziehen Sie unter
keinen Umständen am Kabel.
• Kippen oder bewegen Sie den
Inhalator niemals, wenn er in
Betrieb oder mit Wasser gefüllt
ist. STECKEN Sie den Inhalator
immer AUS, bevor Sie ihn
bewegen.
• Der Inhalator muss regelmäßig
gereinigt werden. Beziehen Sie
sich dazu auf die mitgelieferte
REINIGUNGSANLEITUNG. Reinigen
Sie den Inhalator nur gemäß
den Anweisungen in diesem
Handbuch.
• Stellen Sie das Gerät nicht direkt
auf Holzmöbel oder andere
Oberflächen, die durch Wasser
oder Flüssigkeiten beschädigt
werden könnten. Der Hersteller
übernimmt keinerlei Haftung
für Sachschäden, die durch
auslaufendes Wasser verursacht
werden.

10 11
WÖCHENTLICHE REINIGUNG
• Entfernen Sie die Maske und die obere
Gehäusehälfte.
• Geben Sie 2,5Esslöffel (40ml) unverdünnten,
destillierten Weißweinessig in den Wasserbehälter
und lassen Sie ihn 10Minuten einwirken.
• Schütten Sie den destillierten Weißweinessig aus
und spülen Sie den Wasserbehälter mit frischem,
sauberen Leitungswasser aus. Achten Sie dabei
darauf, dass kein Wasser in die Elektrik gelangt.
• Trocknen Sie den Wasserbehälter und das Unterteil
mit einem sauberen Tuch oder einem Papiertuch ab.
• Waschen Sie die Maske mit milder Seife und
warmem Wasser und spülen Sie anschließend alle
Seifenreste mit frischem, sauberem Leitungswasser
ab. Trocknen Sie sie mit einem sauberen Tuch oder
mit einem Papiertuch.
• Bringen Sie die obere Gehäusehälfte und die Maske
wieder an und bewahren Sie das Gerät an einem
kühlen, trockenen Ort auf.
• Benetzen Sie zum Reinigen des VapoPads-Fachs
ein Wattestäbchen mit Wasser und wischen Sie die
Slots aus.
ANMERKUNG: Die obere Gehäusehälfte
ist spülmaschinenfest. Sie kann, wie in der
Gebrauchsanweisung angegeben, in der oberen
Ablage der Spülmaschine oder von Hand gereinigt
werden. Legen Sie sie NICHT in die untere Ablage
der Spülmaschine. Versuchen Sie NICHT, die obere
Gehäusehälfte auseinanderzunehmen. Das Heizelement
sollte NIEMALS in die Spülmaschine gegeben werden.
LAGERUNG
Beachten Sie die Reinigungsanleitung und trocken Sie
das Produkt gründlich ab.
ENTSORGUNG
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie
2012/19/EU bezüglich der Wiederverwertung
am Ende der Lebensdauer. Produkte mit dem
Symbol der ‘durchgestrichenen’ Abfalltonne
auf dem Typenschild, der Umverpackung
oder in der Anleitung müssen am Ende ihrer
Nutzungsdauer vom Hausmüll getrennt
entsorgt werden.
Entsorgen Sie dieses Gerät NICHT mit dem normalen
Hausmüll. Ihr lokaler Fachhändler betreibt
möglicherweise ein ‘Rücknahmesystem’, falls Sie sich
für den Erwerb eines Ersatzproduktes entschließen.
Sie können sich auch an Ihre zuständige Behörde
vor Ort wenden, um weitere Unterstützung und
Beratung darüber zu erhalten, wo Sie Ihr Gerät zur
Wiederverwertung abgeben können.
GARANTIE
Lesen Sie vor der Benutzung dieses Geräts bitte alle
Anweisungen durch. Bewahren Sie als Nachweis des
Kaufdatums den Kaufbeleg auf. Der Quittungsbeleg
muss vorgelegt werden, wenn Sie innerhalb des
relevanten Garantiezeitraums Ansprüche geltend
machen möchten. Ohne Kaufnachweis im Rahmen
derGarantie erhobene Ansprüche sind ungültig.
Die Garantie für Ihr Gerät beträgt zwei Jahre (2Jahre)
ab dem Kaufdatum.
Die Garantie deckt Material- und Verarbeitungsfehler
ab, die bei normaler Nutzung auftreten. Defekte
Geräte, die diese Kriterien erfüllen, werden kostenlos
ausgetauscht.
Die Garantie deckt KEINE Defekte oder Schäden ab,
die sich aus unsachgemäßer Benutzung oder der
Nichtbefolgung der Gebrauchsanweisung ergeben.
DieGarantie erlischt, wenn das Gerät geöffnet,
manipuliert oder mit anderen Teilen oder Zubehör
verwendet wird, oder wenn Reparaturen von nicht
autorisierten Personen vorgenommen werden.
Zubehör und Verbrauchsmaterialien sind von der
Garantie ausgeschlossen.
Besuchen Sie für Supportanfragen bitte
www.hot-europe.com/support.
Servicekontaktinformationen finden Sie am
EndediesesBenutzerhandbuchs.
Diese Garantie gilt nur für Europa, Russland, den Nahen
Osten und Afrika.
Nur GB: Ihre gesetzlichen Rechtsansprüche als
Verbraucher sind davon nicht betroffen.
Die LOT-Nummer Ihres Geräts ist auf dem Typenschild
auf der Verpackung des Produkts abgedruckt.
EINSTELLEN DER DAMPFINTENSITÄT
• Für mehr Dampf: Bewegen Sie den Dampf-Regler
für maximalen Dampf im Uhrzeigersinn (6).
• Für weniger Dampf: Bewegen Sie den
Dampf-Regler für minimalen Dampf gegen den
Uhrzeigersinn (7). Wenn die Behandlung zu
irgendeinem Zeitpunkt zu intensiv wird, brechen
Sie die Behandlung umgehend ab.
• Wenn Sie die Behandlung beendet haben,
bringen Sie den Einschalter in die AUS-Position.
DieAnzeigelampe erlischt. Entfernen Sie den
Stecker aus der Steckdose. Lassen Sie das Gerät
mindestens 20Minuten lang abkühlen, bevor Sie
es bewegen oder erneut befüllen (siehe Abschnitt
Pflege und Reinigung). Betreiben Sie den Dampf-
Inhalator NICHT, wenn er leer ist.
ANMERKUNG: Der Dampf-Inhalator schaltet sich
automatisch aus, wenn das Wasser verdampft ist.
Wenndies passiert, bewegen Sie den Einschalter
indieAUS-Position und stecken Sie das Gerät aus.
GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR DUFT-PADS
(siehe Anhang C auf Seite 3)
Ihr Dampf-Inhalator kann mit VapoPads verwendet
werden, um bis zu 8Stunden lindernde Dämpfe
bereitzustellen. Ihr Gerät wird mit zwei kostenlosen
Proben der Menthol VapoPads geliefert.
Um Ihr Gerät mit den Duft-Pads zu verwenden, stellen
Sie sicher, dass es AUS ist und befolgen Sie diese
Anweisungen:
• Schieben Sie das VapoPads-Fach vorsichtig an der
Rückseite der oberen Gehäusehälfte heraus (8).
Anmerkung: Schieben Sie das Fach nur heraus.
Versuchen Sie NICHT das Fach von der oberen
Gehäusehälfte zu entfernen.
• Öffnen Sie die VapoPad-Verpackung, indem Sie die
Einkerbung am Beutel einreißen (9). Berühren Sie
das Pad NICHT mit den Händen. Falls Sie mit dem
Pad in Berührung gekommen sind, reiben Sie sich
nicht im Gesicht oder an den Augen, da dies zu
Reizungen führen könnte.
• Legen Sie das VapoPad mit dem schrägen Ende
an der Vorderseite des Fachs ein (2). Es können
bis zu zwei Duft-Pads eingelegt werden, eines in
jeden Slot des VapoPad-Fachs. Schieben Sie das
VapoPads-Fach hinein, um es zu schließen.
• Wenn das VapoPad getrocknet ist und keinen Duft
mehr abgibt, werfen Sie es weg.
ANMERKUNG: Verwenden Sie den Dampf-Inhalator
NICHT, wenn das VapoPads-Fach fehlt oder nicht
gesichert ist.
Dieser Dampf-Inhalator (mit oder ohne
VapoPads) wird nicht für die Verwendung
durchKinder empfohlen.
WARNHINWEIS:
Das Pad kann eine
Erstickungsgefahr
bergen. Halten Sie
esdaher von Kindern
und Haustieren fern.
H317 kann eine allergische Hautreaktionen
verursachen. P102 außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren. P302 + P352 FALLS AUF DER
HAUT: mit reichlich Seife und Wasser abwaschen.
P333+ P313 bei Auftreten von Hautreizung oder
Ausschlag: ärztlichen Rat/ärztliche Hilfe aufsuchen
Inhaltsstoffe: Eukalyptusöl, Menthol, Glykol,
Zedernblattöl, u.a.
2 Menthol VapoPads werden mitgeliefert.
+
36m*
WARNHINWEIS: Erstickungsgefahr,
außerhalb der Reichweite von Kindern
undHaustieren aufbewahren. Nicht bei
Säuglingen mit einem Alter unter
36Monaten, für mehr als 16 Stunden
pro24-stündigem Zeitraum und/oder nicht
mehr als 2 Pads pro 24-stündigem Zeitraum
verwenden.
PFLEGE- UND REINIGUNGSANLEITUNG
ACHTUNG: Stecken Sie den Dampf-Inhalator IMMER
aus und lassen Sie ihn mindestens 20Minuten lang
abkühlen, bevor Sie ihn reinigen.
NACH JEDER VERWENDUNG
• Nehmen Sie die Maske und die obere Gehäusehälfte
ab und trocknen Sie sie mit einem sauberen Tuch
oder einem Papiertuch.
• Falls sich noch Wasser im Wasserbehälter
befindet, schütten Sie es aus und wischen
Sie den Wasserbehälter und das Unterteil mit
einem trockenen, sauberen Tuch oder mit einem
Papiertuch ab. Tauchen Sie das Unterteil NIEMALS
in Wasser oder eine andere Flüssigkeit ein.
• Bringen Sie die obere Gehäusehälfte und die Maske
wieder an und bewahren Sie das Gerät an einem
kühlen, trockenen Ort auf.
DEUTSCH

12 13
FEHLERSUCHE
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
Netzschalter steht auf „Ein“
und Kontrolllampe ist aus Das Gerät ist nicht eingesteckt. Stecken Sie das Gerät ein.
Kein Strom an der Steckdose. Überprüfen Sie die Stromkreise und
Sicherungen, versuchen Sie es an
einer anderen Steckdose.
Der Wasserbehälter läuft über Das Gerät wurde bis über die
Markierung der max. Befüllung
befüllt.
Leeren Sie das Gerät, trocknen
Sie es und befüllen Sie es dann
erneut. Achten Sie dabei auf die
Markierung für die max. Befüllung.
Der Inhalator produziert nur
sehr wenig oder keinen Dampf Es befindet sich kein Wasser im
Wasserbehälter. Füllen Sie den Wasserbehälter auf.
Das Gerät steht nicht auf einer
festen, ebenen Oberfläche. Stellen Sie den Inhalator auf eine
feste, ebene Oberfläche.
Mineralische Ablagerungen am
Heizelement. Reinigen oder desinfizieren Sie das
Heizelement.
Der Wasserbehälter wurde
mit einem Geschirrspülmittel
gewaschen und nicht gründlich
abgespült.
Leeren Sie das Wasser aus und
spülen Sie ihn gründlich mit
warmem Wasser.
VERKAUFSBEDINGUNGEN
Der Käufer übernimmt im Rahmen der
Verkaufsbedingungen die Verantwortung für die
ordnungsgemäße Benutzung und Pflege des Geräts
gemäß dieser gedruckten Anleitung. Der Käufer oder
Benutzer muss selbst entscheiden, wann und wie lange
er das Gerät verwendet.
ANMERKUNG: SOLLTE BEI IHREM INHALATOR
EIN PROBLEM AUFTRETEN, BEZIEHEN SIE SICH
HINSICHTLICH DER ORDNUNGSGEMÄSSEN
VORGEHENSWEISE BITTE AUF DIE
GARANTIEUNTERLAGEN. BITTE VERSUCHEN SIE
NICHT, DEN INHALATOR SELBST ZU REPARIEREN.
DADURCH ERLISCHT DER GARANTIEANSPRUCH
UND ES KÖNNTE ZU SACHSCHÄDEN ODER
VERLETZUNGENKOMMEN.
Dieses Produkt trägt die CE-Kennzeichnung und
wurde in Übereinstimmung mit der Richtlinie über
elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EU,
derNiederspannungsrichtlinie 2014/35/EU sowie der
RoHS-Richtlinie 2011/65/EU hergestellt.
Den technischen Spezifikationen sind Änderungen
vorbehalten.
VH200E
220-240V ~ 50-60Hz
70W
VIGTIGE
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Læs alle instruktioner før
anvendelse af apparatet.
Opbevar vejledningen et sikkert
sted for fremtidig reference.
Oplysningerne findes også på
voreswebsted. Besøg
www.hot-europe.com.
ADVARSEL:
• Læs hele vejledningen før brug
afinhalatoren.
• Apparatet må anvendes af
børn på 8 år eller derover og
af personer, som er fysisk,
sensorisk eller mentalt
funktionshæmmede eller
mangler erfaring og viden,
hvisde er under opsyn eller har
fået vejledning i sikker brug af
apparatet og forstår de dermed
forbundne farer. Børn må ikke
lege med apparatet. Rengøring
og vedligeholdelse må ikke
udføres af børn, med mindre
deer under opsyn.
• Træk apparatets stik ud under
påfyldning og rengøring.
• Hvis strømledningen er
beskadiget, skal den udskiftes
af producenten, dennes
serviceagent eller lignende
kvalificeret person for at
undgåfare.
• Placer altid inhalatoren på en fast
og plan overflade. Inhalatoren
fungerer måske ikke korrekt på
en ujævn overflade.
• Placer inhalatoren et sted uden
for børns rækkevidde.
• Placer ikke inhalatoren tæt på
varmekilder som ovne, radiatorer
og varmeblæsere.
• Brug ikke inhalatoren udendørs.
• Når du vil frakoble inhalatoren,
skal du først SLUKKE apparatet
og derefter tage fat i stikket og
trække det ud af stikkontakten.
Træk aldrig i ledningen.
• Vip aldrig, eller forsøg ikke
at flytte inhalatoren, mens
den kører eller er fyldt med
vand. KOBL inhalatoren fra
stikkontakten før flytning.
• Inhalatoren kræver jævnlig
rengøring. Der henvises til de
medfølgende anvisninger på
RENGØRING. Rengør aldrig
inhalatoren på andre måder
end som angivet i denne
brugervejledning.
• Placer ikke produktet direkte på
træmøbler eller andre overflader,
som kan beskadiges af vand
eller andre væsker. Producenten
kan ikke holdes ansvarlig for
materielle skader, som skyldes
spild og/eller lækage af vand.
KOMPONENTER (Se side 2)
1. Maske
2. Bakke til VapoPads
3. Topkabinet
4. Dampskiveregulator
5. Fod
6. Vendbeholder
7. Tænd/slukknap
8. Udluftningsåbninger
9. Varmelegeme
DANSK

14 15
VED BRUG FØRSTE GANG
Før første gangs brug af udstyret skal du notere dig
følgende punkter:
• Fjern al emballagemateriale fra udstyret.
• Det anbefales, at du desinficerer inhalatoren før
første gangs brug. Se rengøringsanvisningerne.
• Vælg en fast, plan placering mindst 15 cm fra en
væg for at opnå en korrekt luftstrøm.
• Placer inhalatorenpå en overflade, der er
modstandsdygtig over for vand.
BETJENINGSVEJLEDNING
PÅFYLDNING (Se appendiks A på side 3)
• Vikl strømledningen helt ud. I modsat fald kan
der opstå overophedning og mulig brandfare.
MåIKKE anvendes med forlængerledninger. Placer
inhalatoren på en flad, stabil overflade under brug.
• Fjern topkabinettet fra foden ved at dreje
topkabinettet mod uret (1) for at låse det
op. Nårdet er helt låst op, vil pilen på
topkabinettet stå ud for låse op-symbolet på
basen. Løft topkabinettet lige op og sæt det til side.
• Fyld vandbeholderen med op til 40 ml
(2,5spsk) koldt postevand (2). Fyld IKKE til over
varmelegemet. Brug kun vand. Tilsæt IKKE
æteriske olier, medicin eller inhalationsvæsker
i vandbeholderen. Hvis der tilsættes noget til
vandet, kan der opstå en situation, som udgør en
sikkerhedsrisiko.
• Placer topkabinettet på bunden og drej det med
uret for at låse (3) det. Når det er helt låst, vil du
mærke et klik, og pilen på topkabinettet vil stå
ud for låsesymbolet på foden.
• Sæt masken på topkabinettet og tryk forsigtigt ned
for at sikre, at masken sidder godt fast (4).
FORSIGTIG: Du må ALDRIG, flytte, løfte, ryste eller
vippe inhalatoren, mens den er i brug eller indeholder
varmt vand. Fjern IKKE masken eller topkabinettet
efter at have tændt inhalatoren. Dampen dannes ved
at koge vand. Hvis du vipper eller ryster enheden, kan
det forårsage udslip af vand og risiko for forbrændinger.
Bloker IKKE nogen af udluftningsåbningerne.
FORSIGTIG: Må ikke fyldes til over
STRØM
(Se appendiks B på side 3)
FORSIGTIG: SÆT IKKE INHALATOREN I EN
STIKKONTAKT MED VÅDE HÆNDER, DA DER
KANOPSTÅ ELEKTRISK STØD.
FORSIGTIG: Varm damp
• Tilslut netledningen til en stikkontakt.
Må IKKE bruges med forlængerledninger.
Drej tænd/slukknappen til ON-positionen.
Indikatorlampen lyser.
• Dampinhalatoren tager cirka 5 minutter om
at begynde at lave damp. Vær forsigtig, fordi
vandbeholderen og vandet bliver varme.
• Placér dit ansigt over masken (5). Tryk IKKE ansigtet
mod masken. Juster afstanden, så den passer
til din huds temperaturfølsomhed. Træk vejret
normalt gennem næse og mund, så du ånder damp
ind i passagerne i din næse og dit svælg. Fortsæt
behandlingen i 5 til 20 minutter.
JUSTERING AF DAMPENS INTENSITET
• For mere damp: Flyt dampskiveregulatoren med
uret for maksimal dampmængde (6).
• For mindre damp: Flyt dampskiveregulatoren
mod uret for minimal dampmængde (7). Hvis
behandlingen på noget tidspunkt bliver for intens,
skal du straks afbryde behandlingen.
• Når behandlingen er færdig, skal du flytte
tænd/slukknappen til slukket position (OFF).
Indikatorlampen slukker. Tag stikket ud af
stikkontakten. Lad apparatet afkøle i mindst
20 minutter, før du flytter eller genpåfylder
det (se afsnittet Pleje og rengøring). Brug IKKE
dampindånderen, når den er tom.
BEMÆRK: Dampinhalatoren slukker automatisk,
nårvandet er opbrugt. Hvis dette sker, skal du flytte
tænd/slukknappen til slukket position (OFF) og frakoble
enheden fra stikkontakten.
BRUGSANVISNING TIL PARFUMEPUDER
(se appendiks C på side 3)
Dampinhalatoren kan bruges sammen med VapoPads,
som kan give op til 8 timers lindrende dampe. Der
medfølger to gratis prøver af menthol VapoPads
sammen med din enhed.
Hvis du vil bruge din enhed sammen med
parfumepuder, skal du sørge for, at enheden
erslukket(OFF) og følge disse instruktioner:
• Skub forsigtigt VapoPads-bakken ud af bagsiden på
topkabinettet (8). Bemærk: Skub kun bakken ud.
Forsøg IKKE at afmontere bakken fra topkabinettet.
• Åbn VapoPad-posen ved at hive ved indhakket på
posen (9). Rør IKKE puden med hænderne. Hvis du
rører ved puden, må du ikke gnide dit ansigt eller
øjne, da det kan forårsage irritation.
• Indsæt VapoPad med den vinklede ende vendende
mod forsiden af bakken (2). Der kan ilægges op til
to duftpuder, én på hver plads i VapoPad-bakken.
Skub VapoPads-bakken ind for at lukke den.
• Når en VapoPad er blevet tør og ikke længere
afgiver duft, skal den kasseres.
BEMÆRK: Brug IKKE dampinhalatoren, hvis VapoPads-
bakken mangler eller ikke er helt lukket.
Det anbefales ikke, at denne dampinhalator
(med eller uden VapoPads) bruges af børn.
ADVARSEL:
Puden kan udgøre
en kvælningsfare.
Hold den uden for
børns og kæledyrs
rækkevidde.
H317 Kan forårsage allergisk hudreaktion. P102
Opbevares utilgængeligt for børn. P302 + P352 I
TILFÆLDE AF HUDKONTAKT: vask med rigeligt sæbe
og vand. P333 + P313 I tilfælde af hudirritation eller
udslæt: Søg vejledning/hjælp hos en læge
Ingredienser: eucalyptusolie, menthol, glycol,
cedertræolie m.fl.
2 menthol VapoPad medfølger.
+
36m*
ADVARSEL: Risiko for kvælning, opbevares
utilgængeligt for børn og kæledyr. Må ikke
bruges til spædbørn på under 36 måneder i
mere end 16 timer over en 24-timers periode
og/eller ikke mere end 2 puder over en
24-timers periode.
ANVISNINGER PÅ VEDLIGEHOLDELSE OG
RENGØRING
FORSIGTIG: Tag ALTID stikket ud af stikkontakten og
lad dampinhalatoren køle ned i mindst 20 minutter før
rengøring.
EFTER HVER BRUG
• Fjern masken og topkabinettet og tør dem af med
en ren klud eller køkkenrulle.
• Hvis der er vand tilbage i vandbeholderen, skal du
hælde vandet ud og tørre vandbeholderen og foden
af med en tør, ren klud eller køkkenrulle. Nedsænk
ALDRIG foden i vand eller andre væsker.
• Sæt topkabinettet og masken på igen. Opbevares
på et køligt, tørt sted.
UGENTLIG RENGØRING
• Fjern masken og topkabinettet.
• Hæld 40 ml (2,5 spsk) ufortyndet destilleret
hvid eddike i vandbeholderen, og lad den virke
i10minutter.
• Hæld den destillerede hvide eddike ud, og skyl
vandbeholderen med rent postevand. Vær forsigtig
med ikke at lade vandet trænge ind i de elektriske
områder.
• Tør vandneholderen og foden med en ren klud eller
køkkenrulle.
• Vask masken med mild sæbe og varmt vand, og skyl
forsigtigt al sæbe af med postevand. Tør af med en
ren klud eller køkkenrulle.
• Sæt topkabinettet og masken på igen. Opbevares
på et køligt, tørt sted.
• VapoPads-bakken kan rengøres indvendigt med
spidsen af en fugtet vatpind.
BEMÆRK: Topkabinettet er egnet opvaskemaskine.
Det kan rengøres i opvaskemaskinens øverste kurv eller
i hånden som angivet i instruktionerne. Læg det IKKE
i bunden af opvaskemaskinen. Forsøg IKKE at adskille
topkabinettet. Varmelegemet må ALDRIG lægges i
opvaskemaskinen.
OPBEVARING
Følg rengøringsanvisningerne, og aftør produktet
grundigt.
BORTSKAFFELSE
Dette apparat overholder EU lov 2012/19/EF om
genbrug af udtjent udstyr. Produkter med den
overkrydsede skraldespand på mærkepladen,
gaveæsken eller brugervejledningen
symboliserer, at de skal genbruges særskilt fra
husholdningsaffald, når de er udtjente.
Apparatet må IKKE bortskaffes sammen med usorteret
husholdningsaffald. Din lokale forhandler har muligvis
en returordning, når du er klar til at udskifte apparatet
med et nyt produkt, og ellers kan du kontakte de lokale
myndigheder for at få hjælp og rådgivning om, hvor du
kan aflevere dit apparat til genbrug.
DANSK

16 17
GARANTI
Læs alle instruktioner, inden du forsøger at bruge
denne enhed. Behold kvitteringen som bevis for køb og
købsdato. Kvitteringen skal fremlægges, hvis der gøres
krav inden for den relevante garantiperiode. Eventuelle
krav under garantien er ikke gyldige uden købsbevis.
Der ydes garanti på din enhed i to år (2 år) fra
købsdatoen.
Denne garanti dækker mangler i materialer eller
udførelse, der opstår under normal brug; defekte
enheder, der opfylder disse kriterier, vil blive udskiftet
gratis.
Garantien dækker IKKE defekter eller skader som
følge af misbrug eller manglende overholdelse af
brugervejledningen. Garantien bliver ugyldig, hvis
enheden åbnes, manipuleres eller anvendes med andre
dele eller tilbehør, eller hvis reparationer udføres af
uautoriserede personer.
Tilbehør og forbrugsvarer er udelukket fra enhver
garanti.
Hvis du har spørgsmål om support, bedes du besøge
www.hot-europe.com/support eller finde service-
kontaktoplysningerne sidst i denne brugervejledning.
Denne garanti gælder kun for Europa, Rusland,
Mellemøsten og Afrika.
Kun Storbritannien: Dette påvirker ikke dine
lovbestemte rettigheder som forbruger.
LOT-nummeret på enheden er trykt på
klassificeringsetiketten på produktets emballage.
SALGSBETINGELSE
Som betingelse for salg påtager køberen sig ansvaret
for korrekt brug og vedligeholdelse af apparatet i
overensstemmelse med de trykte anvisninger. Køberen
eller brugeren skal selv vurdere, hvornår apparatet må
bruges og hvor længe.
BEMÆRK: HVIS DER SKULLE OPSTÅ PROBLEMER
MED INHALATOREN, SKAL DU FØLGE
ANVISNINGERNE I GARANTIEN. FORSØG IKKE SELV
AT REPARERE INHALATOREN. DETTE VIL MEDFØRE,
AT GARANTIEN BORTFALDER OG KAN FORÅRSAGE
MATERIELLE SKADER ELLER PERSONSKADER.
Produktet er CE-mærket og fremstillet i
overensstemmelse med direktivet om elektromagnetisk
kompatibilitet 2014/30/EU, lavspændingsdirektivet
2014/35/EU og RoHS-direktivet 2011/65/EU
De tekniske specifikationer kan blive ændret.
VH200E
220-240 V ~ 50-60 Hz
70 W
FEJLFINDING
PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING
Tænd/slukknappen er indstillet
til ”On”, og strømlampen er
slukket
Enheden er ikke sluttet til en
stikkontakt. Sæt enheden i en stikkontakt.
Ingen strøm i stikkontakten. Kontrollér kredsløb, sikringer,
ogprøv en anden stikkontakt.
Vandet løber ud af
vandbeholderen. Enheden er fyldt til over maks-
mærket. Tom enheden. tør den og fyld den
igen. Pas på ikke at fylde til over
maks-mærket.
Inhalatoren danner kun en lille
smule damp eller slet ingen
damp
Ingen vand i vandbeholderen. Fyld vandbeholderen op.
Enheden er ikke placeret på et fast,
plant underlag. Placer inhalatoren på et fast,
plantunderlag.
Mineralaflejringer på
varmelegemet. Rengør eller desinficer
varmelegemet.
Vandbeholderen er blevet gjort ren
med opvaskemiddel, men er ikke
blevet skyllet grundigt.
Hæld vandet ud, og skyl grundigt
med varmt vand.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DESEGURIDAD
Lea las instrucciones completas
antes de utilizar el aparato.
Conserve este manual en un
lugar seguro para consultas
futuras.
Puede consultar también estas
instrucciones en nuestra web.
Visite www.hot-europe.com.
ADVERTENCIA:
• Lea todas las instrucciones antes
de usar el inhalador.
• Este aparato puede ser utilizado
por niños mayores de 8 años y
por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o con falta de
experiencia y conocimientos si
son supervisados o se les enseña
a usar el aparato de manera
segura y comprenden los riesgos
que conlleva. Los niños no deben
jugar con el aparato. La limpieza
y mantenimiento no deben
ser realizadas por niños sin
supervisión.
• Desenchufe el aparato mientras
lo llena y lo limpia
• Si el cable de alimentación está
dañado, debe ser cambiado por
el fabricante, su servicio técnico
oficial o por personas igualmente
cualificadas para evitar un
peligro.
• Coloque siempre el inhalador
en una superficie firme, plana
ynivelada. Si no lo hace, podría
no funcionar correctamente.
• Mantenga el inhalador alejado
delos niños.
• No coloque el inhalador cerca de
fuentes de calor, como estufas,
radiadores y calefactores.
• No utilice el inhalador en
exteriores.
• Para desconectar el inhalador,
apague primero el aparato, y
extraiga el enchufe de la toma
de pared. No tire nunca del cable
eléctrico.
• No incline ni trate de mover
el inhalador mientras esté en
funcionamiento o lleno de agua.
DESENCHUFE el inhalador antes
de moverlo.
• Este inhalador requiere una
limpieza periódica. Consulte
las instrucciones de LIMPIEZA
suministradas. No limpie nunca
el inhalador de manera diferente
a la indicada en este manual.
• No coloque el aparato
directamente sobre muebles de
madera ni otras superficies que
pueda estropear el agua u otros
líquidos. El fabricante no acepta
ninguna responsabilidad por
daños a la propiedad causados
por derrames o goteos de agua.
COMPONENTES (Ver página 2)
1. Mascarilla
2. Bandeja para VapoPads
3. Carcasa superior
4. Controles de disco de vapor
5. Base
6. Depósito de agua
7. Interruptor de encendido
8. Ranuras de ventilación
9. Elemento calefactor
ESPAÑOL

18 19
PRIMER USO
Antes de utilizar la unidad por primera vez, deberá
tener en cuenta los siguientes puntos:
• Retire todo el material de embalaje de la unidad
• Se recomienda desinfectar el inhalador antes de
utilizarlo por primera vez. Consulte las instrucciones
de limpieza.
• Seleccione una ubicación firme y nivelada, a una
distancia mínima de 15 cm de cualquier pared, para
garantizar un flujo de aire adecuado.
• Coloque el inhalador sobre una superficie resistente
al agua.
INSTRUCCIONES DE USO
LLENADO(vea el anexo A en la página 3)
• Desenrolle completamente el cable. Si no lo
hace, podría producirse un sobrecalentamiento
y un posible riesgo de incendio. NO lo utilice con
alargadores ni con regletas. Coloque el inhalador
sobre una superficie plana y estable para su uso.
• Desbloquee la carcasa superior de la base girándola
en sentido contrario a las agujas del reloj (1).
Cuando esté completamente desbloqueada, la
flecha de la carcasa superior se alineará con el
símbolo de candado abierto de la base. Saque
la carcasa superior en vertical y déjela a un lado.
• Llene el depósito de agua con hasta 2,5 cucharadas
(40 ml) de agua fría del grifo (2). NO lo llene por
encima del elemento calefactor. Use el aparato sólo
con agua. NO añada aceites esenciales, fármacos o
líquidos inhalables en el depósito de agua. Puede
producirse una situación de riesgo si se añade algo
al agua.
• Coloque la carcasa superior en la base y gírela en
el sentido de las agujas del reloj para bloquearla
(3). Cuando esté completamente bloqueado,
se percibirá un clic y la flecha de la carcasa
superior quedará alineada con el símbolo de
candado cerrado de la base.
• Ponga la mascarilla en la carcasa superior y
presione suavemente para que encaje bien (4).
ATENCIÓN: NUNCA mueva, levante, agite o incline el
inhalador mientras se está usando cuando contenga
agua caliente. NO retire la mascarilla ni la carcasa
superior una vez encendido el inhalador (ON). El vapor
se produce por la ebullición del agua, por lo que al
inclinar o agitar el aparato puede causar derrames
y posibles quemaduras. NO bloquee las salidas de
ventilación.
ATENCIÓN: No lo llene por encima de la marca
ENCENDIDO
(vea el anexo B de la página 3)
PRECAUCIÓN: NO ENCHUFE EL INHALADOR
CON LAS MANOS MOJADAS, YA QUE PODRÍA
PRODUCIRSE UN CORTOCIRCUITO.
ATENCIÓN: Vapor caliente
• Conecte el cable a la toma eléctrica. NO lo use con
un alargador o una regleta. Ponga el interruptor
On/Off en posición ON. El indicador luminoso se
encenderá.
• El inhalador de vapor tardará unos 5 minutos en
crear vapor. Tenga cuidado, el depósito de agua la
misma agua están muy calientes.
• Ponga la cara en la mascarilla (5). NO la deje
apoyada en ella. Ajuste la distancia a su sensibilidad
cutánea. Respire normalmente por la nariz y la
boca, inhalando vapor por los conductos nasales y
la garganta. Continúe el tratamiento durante unos
5 a 20 minutos.
AJUSTE DE LA INTENSIDAD DEL VAPOR
• Si desea más vapor: Mueva el control de disco del
vapor en sentido horario para una máxima salida de
vapor (6).
• si desea menos vapor: Mueva el control de disco
del vapor en sentido antihorario para una mínima
salida de vapor (7). Si en cualquier momento el
tratamiento es demasiado intenso, interrúmpalo
inmediatamente.
• Cuando termine el tratamiento, ponga el
interruptor de encendido en posición OFF.
Seapagará el indicador luminoso. Desenchufe el
cable de la toma eléctrica. Deje que se enfríe el
aparato durante al menos 20 minutos antes de
moverlo o de rellenarlo (consulte la sección Cuidado
y limpieza). NO ponga en marcha el inhalador de
vapor vacío.
NOTA: El inhalador de vapor se desconectará
automáticamente cuando se queda sin agua. Si sucede,
ponga el interruptor en posición OFF y desenchúfelo.
PASTILLAS DE ESENCIA, INSTRUCCIONES
DEUSO
(vea el anexo C en la página 3)
Su inhalador de vapor puede usarse con VapoPads,
que le ofrecen hasta 8 horas de vapores calmantes.
Se incluyen con su aparato dos muestras gratuitas de
VapoPads de mentol.
Para usar el aparato con pastillas aromáticas, asegúrese
de que esté apagada (OFF) y realice estas operaciones:
• Saque con cuidado la bandeja de VapoPads de la
parte de atrás de la carcasa superior (8). Nota: solo
hay que deslizarla para abrirla. NO intente separar
la bandeja de la carcasa superior.
• Abra la bolsita de la VapoPad rasgándola por la
parte marcada (9). NO toque la pastilla con las
manos. Si la toca, no se frote la cara ni los ojos
porque puede causar irritación.
• Inserte la VapoPad con el extremo angular en la
parte delantera de la bandeja (2). Puede insertar
hasta dos pastillas aromáticas, una en cada ranura
de la bandeja de VapoPad. Empuje hacia dentro la
bandeja de VapoPads para cerrarla.
• Cuando la VapoPad se seque y no desprenda olor,
deséchela.
NOTA: NO opere el inhalador de vapor si falta la
bandeja de VapoPads o no está bien asegurada.
No se recomienda el uso de este inhalador de
vapor (con o sin VapoPads) por niños.
ADVERTENCIA:
Las pastillas
aromáticas pueden
entrañar un riesgo de
asfixia. Manténgalas
alejadas de niños y
mascotas.
H317 Puede provocar una reacción cutánea alérgica.
P102 Manténgase lejos del alcance de los niños.
P302 + P352 SI SE PRODUCE CONTACTO CON LA PIEL:
lavar con agua abundante y jabón. P333 + P313 Si se
produce irritación cutánea o un sarpullido: Consulte
con un médico
Ingredientes: aceite de eucalipto, mentol, glicol, aceite
de hoja de cedro y otros
Se incluyen 2 VapoPads de mentol.
+
36m*
ADVERTENCIA: Peligro de asfixia, mantener
lejos de niños y mascotas. No use en bebés
menores de 36 meses de edad, durante más
de 16 horas en un período de 24 horas y/o no
más de 2 pastillas en un período de 24 horas.
CUIDADO E INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
ATENCIÓN: Desconecte SIEMPRE el enchufe de la toma
eléctrica y deje que se enfríe el inhalador de vapor
durante al menos 20 minutos antes de limpiarlo.
DESPUÉS DE CADA USO
• Retire la mascarilla de la carcasa superior y séquela
con un paño limpio o con papel de cocina.
• Si queda algo de agua en el depósito, extráigala
y limpie el depósito y la base con un paño seco y
limpio o con papel de cocina. NO sumerja NUNCA
enagua ni en otro líquido.
• Monte de nuevo la carcasa superior y la mascarilla;
guarde el aparato en un lugar fresco y seco.
LIMPIEZA SEMANAL
• Desmonte la mascarilla y la carcasa superior.
• Vierta 2,5 cucharadas (40ml) de vinagre blanco
destilado sin diluir en el depósito de agua y deje
reposar durante 10 minutos.
• Vacíe el vinagre blanco destilado y aclare el
depósito con agua limpia del grifo. Tenga cuidado
para que el agua no penetre en las partes eléctricas.
• Seque el depósito de agua y la base con un paño
limpio y seco o con papel de cocina.
• Lave la mascarilla con agua tibia y jabón y aclárela
bien con agua limpia del grifo. Seque con un paño
limpio o con papel de cocina.
• Monte de nuevo la carcasa superior y la mascarilla.
Guarde el aparato en un lugar fresco y seco.
• Para limpiar la bandeja de VapoPads, humedezca
la punta de un bastoncillo de algodón y limpie las
ranuras.
NOTA: La carcasa superior es apta para lavavajillas.
Puede colocarla en la rejilla superior, o lavar a mano
como se indica en las instrucciones. NO lo ponga en la
rejilla inferior del lavavajillas. NO intente desmontar
la carcasa superior. El elemento calefactor NO debe
lavarse NUNCA en lavavajillas.
ALMACENAMIENTO
Siga las instrucciones de limpieza y seque bien el
producto.
DESECHADO DEL APARATO
Este aparato cumple con la Directiva Europea
2012/19/UE sobre reciclaje de productos al final
de su vida útil. Los productos con el símbolo
de un contenedor de ruedas tachado en la
etiqueta de clasificación, en la caja o en las
instrucciones, deben reciclarse separados de
los residuos domésticos al final de su vida útil.
Se ruega NO desechar el aparato entre los
residuos domésticos. Puede que su distribuidor de
electrodomésticos local cuente con un plan de recogida
cuando adquiera un producto nuevo. Si lo prefiere,
puede ponerse en contacto con las autoridades locales
para obtener información sobre puntos de recogida de
aparatos para su reciclaje.
ESPAÑOL

20 21
GARANTÍA
Lea las instrucciones al completo antes de intentar el
uso de este dispositivo. Conserve el recibo de compra
como prueba y fecha de esta. Se presentará el recibo
obligatoriamente con cada reclamación dentro del
periodo de garantía relevante. Ninguna reclamación
dentro del plazo de garantía tendrá validez sin una
prueba de compra.
Su dispositivo cuenta con una garantía de dos años
(2años) a partir de la fecha de compra.
Esta garantía cubre defectos en materiales o de
fabricación que puedan darse con un uso normal;
aquellos dispositivos defectuosos que se apliquen a
estos criterios se reemplazarán sin coste alguno.
La garantía NO cubre defectos o daños causados por
un abuso o por no seguir las instrucciones del usuario.
Lagarantía se anulará si se abre el dispositivo, se
manipula o se utiliza con piezas o accesorios de otras
marcas, o si las reparaciones las lleva a cabo una
persona no autorizada.
Los accesorios y los bienes consumibles quedan
excluidos de la garantía.
Para solicitar asistencia, visite
www.hot-europe.com/support o busque la
información de contacto del servicio al final
de este manualdelusuario.
Esta garantía es válida en Europa, Rusia, Oriente Medio
y África únicamente.
Solo para el Reino Unido: Esto no afecta a sus derechos
estatutarios como consumidor.
El LOTE de su dispositivo aparece en la etiqueta de
identificación impresa en el aparato.
CONDICIONES DE VENTA
Como condición de venta, el comprador asume la
responsabilidad del uso y cuidado adecuados de este
aparato en conformidad con las presentes instrucciones
impresas. El comprador o usuario debe juzgar por
sí mismo cuándo utilizar el aparato y la duración de
dicho uso.
NOTA: SI EXPERIMENTA UN PROBLEMA CON EL
INHALADOR, LE ROGAMOS CONSULTE LA GARANTÍA
PARA OBTENER INSTRUCCIONES. NO TRATE DE
REPARAR USTED MISMO EL INHALADOR, YA QUE SE
ANULARÁ LA GARANTÍA Y PODRÍA CAUSAR DAÑOS O
PROVOCAR UNA LESIÓN PERSONAL.
Este producto lleva la marca CE y ha sido fabricado
en conformidad con la Directiva de Compatibilidad
Electromagnética 2014/30/UE, la Directiva de Baja
Tensión 2014/35/UE y la Directiva RoHS 2011/65/UE.
Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios.
VH200E
220-240V ~ 50-60Hz
70W
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSIBLE CAUSA ACCIÓN CORRECTIVA
El interruptor de alimentación
está en posición “on” y la luz de
alimentación está apagada
La unidad no está enchufada. Enchufe la unidad.
No hay alimentación en la toma. Compruebe circuitos, fusibles,
ypruebe otra toma eléctrica.
El agua rebosa el depósito La unidad se ha llenado por encima
de la línea de llenado máximo. Vacíe la unidad. Seque y rellene
teniendo cuidado de no pasar la
línea de llenado máximo.
El inhalador produce poca
niebla o ninguna niebla No hay agua en el depósito. Llene el depósito de agua.
La unidad no está sobre una
superficie firme y nivelada. Coloque el inhalador sobre una
superficie firme y nivelada.
Depósitos minerales en el elemento
calefactor. Limpie o desinfecte el elemento
calefactor.
El depósito de agua se ha lavado
con un detergente y no se ha
aclarado bien.
Vacíe el depósito y aclárelo a fondo
con agua templada.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
Lue kaikki ohjeet ennen
laitteen käyttöä. Säilytä nämä
käyttöohjeet huolellisesti
myöhempää tarvetta varten.
Käyttöohjeet ovat saatavilla
myös sivustossamme osoitteessa
www.hot-europe.com.
VAROITUS:
• Lue kaikki ohjeet ennen
höyryhengityslaitteen käyttöä.
• Tätä laitetta voivat käyttää yli
8-vuotiaat lapset ja henkilöt,
joilla on fyysisiä, henkisiä tai
aistirajoituksia tai joilla ei ole
kokemusta ja tietoa, jos heitä
valvotaan tai heidät on opastettu
laitteen turvalliseen käyttöön ja
he ymmärtävät siihen liittyvät
vaarat. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. He eivät myöskään saa
puhdistaa laitetta eivätkä tehdä
sille kunnossapitoon liittyviä
toimenpiteitä ilman valvontaa.
• Irrota pistotulppa ennen laitteen
täyttämistä ja puhdistamista
• Jos verkkojohto on vaurioitunut,
se pitää vaihtaa joko valmistajan
valtuuttamassa huoltopisteessä
tai valmistajan tai muun
ammattihenkilön toimesta, jotta
vältetään vaaran mahdollisuus.
• Sijoita höyryhengityslaite
aina tukevalle, tasaiselle ja
vaakasuoralle alustalle. Laite
ei välttämättä toimi oikein
epätasaisella alustalla.
• Sijoita höyryhengityslaite
paikkaan, jossa lapset eivät
pääse siihen käsiksi.
• Älä sijoita höyryhengityslaitetta
lämmönlähteiden, kuten
liesien, lämpöpattereiden ja
lämmityslaitteiden lähelle.
• Höyryhengityslaitetta ei saa
käyttää ulkona.
• Höyryhengityslaite kytketään
irti katkaisemalla siitä virta ja
tarttumalla sitten pistokkeeseen
ja vetämällä se irti pistorasiasta.
Älä koskaan vedä johdosta.
• Älä kallista höyryhengityslaitetta
tai yritä siirtää sitä, kun se on
toiminnassa tai täynnä vettä.
IRROTA PISTOKE PISTORASIASTA
ennen laitteen siirtämistä.
• Höyryhengityslaite on
puhdistettava säännöllisesti.
Noudata sen mukana
toimitettuja puhdistusohjeita.
Älä koskaan puhdista laitetta
muulla kuin tässä oppaassa
neuvotulla tavalla.
• Älä sijoita laitetta suoraan
puisten huonekalujen tai
muiden vettä tai nesteitä
kestämättömien pintojen päälle.
Valmistaja ei ole vastuussa
omaisuusvahingoista, jotka
johtuvat läikkymisestä ja/tai
vuotamisesta.
LAITTEEN OSAT (katso sivu 2)
1. Maski
2. VapoPad-tuoksutyynykotelo
3. Yläkotelo
4. Höyrynsäätölevyt
5. Jalusta
6. Vesisäiliö
7. Virtakytkin
8. Ilmareiät
9. Lämmityselementti
SUOMI

22 23
ENSIMMÄINEN KÄYTTÖKERTA
Ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran,
huomaa seuraavat seikat:
• Poista kaikki pakkausmateriaali laitteesta
• On suositeltavaa, että desinfioit
höyryhengityslaitteen ennen ensimmäistä
käyttökertaa. Katso puhdistusohjeet.
• Valitse kestävä, tasainen paikka, joka on vähintään
15 cm:n päässä seinistä, jotta ilma pääsee
kiertämään kunnolla.
• Sijoita höyryhengityslaite vedenkestävälle
alustalle.
KÄYTTÖOHJEET
TÄYTTÖ (katso liite A sivulta 3)
• Kierrä johto kokonaan auki. Jos niin ei tehdä, se
voi ylikuumentua ja aiheuttaa tulipalovaaran.
ÄLÄ käytä jatkojohtoja. Aseta höyryhengityslaite
tasaiselle, tukevalle alustalle käyttöä varten.
• Vapauta yläkotelo jalustasta vastapäivään
kiertämällä (1). Kun lukitus on vapautettu,
yläkotelon nuoli on kohdakkain jalustan
lukituksen avaussymbolin kanssa. Nosta
yläkotelo suoraan ylöspäin ja siirrä se sivuun.
• Täytä vesisäiliö enintään 2,5 ruokalusikallisella
(40 ml) viileää vesijohtovettä (2). ÄLÄ täytä
lämmityselementin yläpuolelle. Käytä laitteessa
ainoastaan vettä. ÄLÄ lisää vesisäiliöön eteerisiä
öljyjä, lääkkeitä tai inhalaationesteitä. Turvallisuus
voi vaarantua, jos veteen lisätään jotakin.
• Aseta yläkotelo jalustalle ja lukitse se siihen
kiertämällä myötäpäivään (3). Lukituksen
yhteydessä tuntuu napsahdus ja yläkotelon
nuoli tulee kohdakkain jalustan
lukkosymbolin kanssa.
• Aseta maski yläkotelon päälle ja paina sitä hieman
varmistaaksesi, että se pysyy hyvin kiinni (4).
VAROITUS: ÄLÄ KOSKAAN siirrä, nosta, ravista tai
kallista höyryhengityslaitetta sen käytön aikana
tai kun siinä on kuumaa vettä. ÄLÄ irrota maskia
äläkä yläkoteloa sen jälkeen, kun laite on kytketty
päälle. Höyry muodostuu kiehuvasta vedestä, ja
laitteen kallistaminen tai ravistaminen voi saada
sen läikkymään ja aiheuttaa palovammoja. ÄLÄ tuki
ilmareikiä.
VAROITUS: Älä täytä -merkinnän yläpuolelle
VIRTA
(katso liite B sivulta 3)
VAROITUS:ÄLÄ KYTKE HÖYRYHENGITYSLAITTEEN
PISTOKETTA PISTORASIAAN MÄRIN KÄSIN. VOIT
SAADA SÄHKÖISKUN.
VAROITUS: Kuumaa höyryä
• Liitä johto pistorasiaan. ÄLÄ käytä jatkojohtoa.
Paina On/Off-kytkin ON-asentoon. Merkkivalo
syttyy.
• Höyryhengityslaite alkaa muodostaa höyryä
noin viidessä minuutissa. Ole varovainen, koska
vesisäiliö ja vesi kuumenevat.
• Laita kasvosi maskin (5) yläpuolelle. ÄLÄ paina
kasvoja maskia vasten. Säädä etäisyys sen
mukaan, miten herkkä ihosi on lämpötilalle.
Hengitä normaalisti nenän ja suun kautta vetäen
höyryänenä- ja kurkkuonteloihin. Jatka hoitoa
5–20 minuuttia.
HÖYRYN VOIMAKKUUDEN SÄÄTÖ
• Höyryn lisääminen: höyryä lisätään siirtämällä
höyrynsäätölevyä myötäpäivään (6).
• Höyryn vähentäminen: höyryä vähennetään
siirtämällä höyrynsäätölevyä vastapäivään (7).
Jos hoito tuntuu liian voimakkaalta, lopeta se
välittömästi.
• Kun olet lopettanut, siirrä virtakytkin OFF-
asentoon. Merkkivalo sammuu. Irrota pistoke
pistorasiasta. Anna laitteen jäähtyä vähintään
20 minuuttia ennen kuin siirrät tai täytät sen
(katso kohta Hoito ja puhdistus). ÄLÄ käytä
höyryhengityslaitetta tyhjänä.
HUOMAA: höyryhengityslaite sammuu
automaattisesti, kun vesi loppuu. Jos niin käy, siirrä
virtakytkin OFF-asentoon ja irrota laitteen pistoke
pistorasiasta.
TUOKSUTYYNYN KÄYTTÖOHJEET
(ks. liite C sivulla 3)
Höyryhengityslaitetta voidaan käyttää VapoPad-
tuoksutyynyjen kanssa, jolloin saadaan jopa
8tuntia lievittävää höyryä. Laitteen mukana
tulee kaksi ilmaista mentolintuoksuista VapoPad-
tuoksutyynynäytettä.
Kun haluat käyttää laitetta tuoksutyynyjen kanssa,
varmista, että se on pois päältä ja noudata näitä
ohjeita:
• Vedä VapoPad-koteloa varovasti ulos yläkotelon
takaosasta (8). Huomaa: vedä koteloa ulos, mutta
ÄLÄ yritä irrottaa sitä kokonaan.
• Avaa VapoPad-pakkaus pussissa olevasta
repäisylovesta (9). ÄLÄ koske tuoksutyynyyn
käsilläsi. Jos kosket tyynyyn, älä hiero kasvoja
taisilmiä, koska se voi aiheuttaa ärsytystä.
• Aseta VapoPad koteloon sen lovettu pää kotelon
etuosaan päin (2). Laitteeseen voidaan asettaa
enintään kaksi tuoksutyynyä, yksi kumpaankin
tuoksutyynykotelon aukkoon. Työnnä VapoPad-
kotelo laitteen sisään.
• Kun tuoksutyyny on kuivunut eikä enää tuoksu,
heitä se pois.
HUOMAA: ÄLÄ käytä höyryhengityslaitetta, jos
tuoksutyynykotelo puuttuu tai ei ole kunnolla kiinni.
Tätä höyryhengityslaitetta (VapoPad-
tuoksutyynyllä tai ilman) ei suositella lasten
käytettäväksi.
VAROITUS:
Tyyny voi aiheuttaa
tukehtumisvaaran.
Säilytä ne lasten ja
lemmikkieläinten
ulottumattomissa.
H317 Voi aiheuttaa allergisen ihoreaktion. P102
Säilytettävä lasten ulottumattomissa. P302 + P352 JOS
KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE: Pese runsaalla vedellä ja
saippualla. P333 + P313 Jos ilmenee ihoärsytystä tai
ihottumaa: Hakeudu lääkäriin
Aineosat: eukalyptusöljy, mentoli, glykoli,
setrinlehtiöljy ym.
Mukana kaksi mentolintuoksuista VapoPad-tyynyä.
+
36m*
VAROITUS: Tukehtumisvaara – pidettävä
lasten ja lemmikkieläinten
ulottumattomissa. Ei saa käyttää alle
3-vuotiaille lapsille, yli 16 tuntia 24 tunnin
aikana eikä enempää kuin 2 tuoksutyynyä
24tunnin aikana.
HOITO- JA PUHDISTUSOHJEET
VAROITUS: Irrota AINA pistoke pistorasiasta ja anna
höyryhengityslaitteen jäähtyä vähintään 20 minuuttia
ennen puhdistusta.
JOKAISEN KÄYTTÖKERRAN JÄLKEEN
• Irrota maski ja yläkotelo ja pyyhi ne kuiviksi
puhtaalla liinalla tai paperipyyhkeellä.
• Jos vesisäiliöön on jäänyt vettä, kaada se pois ja
pyyhi vesisäiliö ja jalusta kuivalla, puhtaalla liinalla
tai paperipyyhkeellä. ÄLÄ KOSKAAN upota jalustaa
veteen tai muuhun nesteeseen.
• Aseta yläkotelo ja maski takaisin paikoilleen ja
säilytä laitetta kuivassa ja viileässä paikassa.
VIIKOITTAINEN PUHDISTUS
• Irrota maski ja yläkotelo.
• Kaada vesisäiliöön 2,5 ruokalusikallista (40 ml)
laimentamatonta tislattua etikkaa ja anna sen
vaikuttaa 10 minuuttia.
• Kaada etikka pois ja huuhtele vesisäiliö puhtaalla
vesijohtovedellä. Toimi varovasti, jotta sähköosiin
ei mene vettä.
• Kuivaa vesisäiliö ja jalusta puhtaalla liinalla tai
paperipyyhkeellä.
• Pese maski miedolla saippualla ja lämpimällä
vedellä ja huuhtele se hyvin puhtaalla
vesijohtovedellä. Kuivaa puhtaalla liinalla tai
paperipyyhkeellä.
• Aseta yläkotelo ja maski takaisin paikoilleen.
Säilytä laitetta kuivassa ja viileässä paikassa.
• VapoPad-kotelo puhdistetaan pyyhkimällä aukot
kostutetulla vanupuikolla.
HUOMAA: Yläkotelo kestää pesun astianpesukoneessa.
Se voidaan puhdistaa astianpesukoneen ylätasolla
tai käsin ohjeiden mukaisesti. ÄLÄ laita sitä
astianpesukoneen alatasolle. ÄLÄ yritä purkaa
yläkoteloa. Lämmityselementtiä EI SAA laittaa
astianpesukoneeseen.
VARASTOINTI
Noudata puhdistusohjeita ja kuivaa tuote huolellisesti.
HÄVITTÄMINEN
Laite täyttää EU-direktiivin 2012/19/EU
määräykset tuotteen kierrättämisestä
käyttöiän päätyttyä. Tuotetta, jonka
arvokilvessä, pakkauksessa tai ohjeissa on
roska-astia, jonka päällä on rasti, ei saa
hävittää kotitalousjätteen mukana, vaan se
tulee kierrättää erikseen käyttöiän päättyessä.
Laitetta EI saa hävittää normaalin kotitalousjätteen
mukana. Paikallisella jälleenmyyjällä saattaa olla
palautusjärjestelmä, jos ostat korvaavan tuotteen,
taiota yhteys paikallisviranomaiseen, jolta saat tiedon
kierrätyspaikoista.
SUOMI

24 25
TAKUU
Lue kaikki ohjeet ennen laitteen käyttöä. Säilytä kuitti
ostotositteena. Kuitti on esitettävä aina takuuaikana
tehtävien vaatimusten yhteydessä. Ilman ostotositetta
tehtäviä takuuvaatimuksia ei hyväksytä.
Laitteellasi on kahden (2) vuoden takuu ostopäivästä
lähtien.
Takuu kattaa normaalissa käytössä ilmenevät
materiaali- tai valmistusviat. Laitteet, jotka täyttävät
nämä kriteerit, vaihdetaan veloituksetta uusiin.
Takuu EI kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat
väärästä käytöstä tai käyttöohjeiden noudattamatta
jättämisestä. Takuu raukeaa, jos laite avataan, sitä
muutetaan tai käytetään muiden osien tai lisälaitteiden
kanssa tai jos valtuuttamattomat henkilöt tekevät
siihen korjauksia.
Lisä- ja kulutustarvikkeet eivät kuulu takuun piiriin.
Jos haluat tehdä tukipyynnön, käy verkkosivustolla
www.hot-europe.com/support tai katso huollon
yhteystiedot tämän käyttöoppaan lopusta.
Tätä takuuta sovelletaan vain Euroopassa, Venäjällä,
Lähi-idässä ja Afrikassa.
Vain Iso-Britannia: tämä ei vaikuta kuluttajan
lakiperusteisiin oikeuksiin.
Laitteen eränumero (LOT-koodi) on painettu sen
pakkauksessa olevaan arvokilpeen.
MYYNTIEHDOT
Myyntiehtona ostajalla on vastuu tämän laitteen
asianmukaisesta käytöstä ja kunnossapidosta näiden
painettujen ohjeiden mukaisesti. Ostajan tai käyttäjän
on itse arvioitava laitteen käytön ajankohta ja kesto.
HUOMAA: JOS HÖYRYHENGITYSLAITTEEN
KANSSA TULEE JOKIN ONGELMA, KATSO OHJEET
TAKUUSTA. ÄLÄ YRITÄ KORJATA LAITETTA ITSE.
SE MITÄTÖI TAKUUN JA VOI AIHEUTTAA ESINE- TAI
HENKILÖVAHINKOJA.
Tuotteessa on CE-merkintä ja se on valmistettu
sähkömagneettisia laitteita koskevan direktiivin
2014/30/EU, pienjännitedirektiivin 2014/35/EU ja
RoHS-direktiivin 2011/65/EU vaatimusten mukaisesti.
Teknisiä ominaisuuksia voidaan muuttaa.
VH200E
220–240V ~ 50–60Hz
70W
VIANMÄÄRITYS
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY KORJAAVA TOIMENPIDE
Virtakytkin on ON-asennossa,
mutta virran merkkivalo
eipala
Laitteen pistoketta ei ole kytketty
pistorasiaan Kytke laitteen pistoke pistorasiaan.
Pistorasia ei toimi. Tarkista virtapiirit, sulakkeet,
kokeile jotain toista pistorasiaa.
Vesisäiliö vuotaa yli Laite on täytetty
enimmäistäyttömäärän osoittavan
viivan yläpuolelle.
Tyhjennä laite, kuivaa se ja
täytä se uudelleen niin, että
enimmäistäyttömäärä ei ylity.
Höyryhengityslaite tuottaa
vain vähän tai ei lainkaan
höyryä.
Vesisäiliössä ei ole vettä. Täytä vesisäiliö.
Laite ei ole tukevalla, tasaisella
alustalla. Aseta höyryhengityslaite tukevalle,
tasaiselle alustalle.
Lämmityselementissä on
mineraalikerrostumia. Puhdista tai desinfioi
lämmityselementti.
Vesisäiliö on pesty pesuaineella
eikä sitä ole huuhdeltu
huolellisesti.
Tyhjennä säiliö vedestä ja huuhtele
huolellisesti lämpimällä vedellä.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
Veuillez lire attentivement
l’intégralité de ces consignes
avant d’utiliser l’appareil.
Rangez soigneusement ce
mode d’emploi en cas de
besoin ultérieur.
Ces instructions sont également
disponibles sur notre site Internet.
Veuillez consulter le site
www.hot-europe.com.
AVERTISSEMENT:
• Veuillez lire toutes les
instructions avant d’utiliser
cetinhalateur.
• L’appareil peut être utilisé par
des enfants de 8ans au moins et
par des personnes présentant des
capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou dont
l’expérience et les connaissances
sont insuffisantes si ces
personnes sont supervisées ou si
elles reçoivent des instructions
relatives à l’utilisation sûre de cet
appareil et qu’elles comprennent
les dangers encourus. Nelaissez
pas les enfants jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être
effectués par des enfants sans
surveillance.
• Débranchez l’appareil pour le
remplir et le nettoyer.
• Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son
agent de maintenance ou toute
autre personne qualifiée, afin
d’éviter tout danger.
• Placez toujours cet inhalateur
sur une surface solide, plane
et horizontale. L’inhalateur
risque de ne pas fonctionner
correctement s’il est posé sur
unesurface irrégulière.
• Placez l’inhalateur dans un
endroit qui se trouve hors de
portée des enfants.
• Ne placez pas l’inhalateur près
d’une source de chaleur telle que
poêle, radiateur ou convecteur.
• N’utilisez pas l’inhalateur à
l’extérieur.
• Pour débrancher l’inhalateur,
mettez d’abord l’appareil hors
tension, puis saisissez la fiche
pour la sortir de la prise murale.
Ne tirez jamais sur le cordon.
• N’inclinez jamais l’inhalateur et
n’essayez jamais de le déplacer
s’il est en marche ou s’il est
rempli d’eau. DÉBRANCHEZ
l’inhalateur avant de le déplacer.
• Cet inhalateur doit être nettoyé
régulièrement. Reportez-vous
aux instructions de NETTOYAGE
fournies. Ne nettoyez jamais
l’inhalateur de toute autre
manière que celle indiquée
dansce manuel.
• Ne placez pas le produit
directement sur du mobilier
en bois ou sur d’autres
surfaces susceptibles d’être
endommagées par de l’eau ou
des liquides. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de
dommages matériels causés par
un déversement ou une fuite.
FRANÇAIS

26 27
COMPOSANTS (voir page2)
1. Masque
2. Plateau VapoPads
3. Boîtier supérieur
4. Molette de commande de la vapeur
5. Base
6. Réservoir d’eau
7. Touche Marche/Arrêt
8. Ouvertures
9. Élément chauffant
PREMIÈRE UTILISATION
Avant d’utiliser l’unité pour la première fois, tenez
compte des points suivants:
• Ôtez tout matériau d’emballage présent sur l’unité.
• Il est recommandé de désinfecter l’inhalateur
avant la première utilisation. Reportez-vous aux
instructions de nettoyage.
• Choisissez une surface solide et horizontale située à
au moins 15 cm des murs afin d’assurer une bonne
ventilation.
• Placez l’inhalateur sur une surface étanche.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
REMPLISSAGE (Voir annexe A à la page 3)
• Déroulez entièrement le cordon d’alimentation,
sous peine d’entraîner une surchauffe et un risque
d’incendie. N’UTILISEZ PAS l’appareil avec une
rallonge ou une multiprise. Placez l’inhalateur
surune surface stable et plane.
• Ouvrez le boîtier supérieur de la base en le faisant
pivoter dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre (1). Une fois le boîtier ouvert, la flèche
du boîtier supérieur sera dansl’alignement du
symbole figurant sur labase. Soulevez le boîtier
supérieur en le maintenant bien droit et mettez-le
de côté.
• Remplissez le réservoir d’eau à l’aide de 2,5 cuillères
à soupe (40ml) maximum d’eau du robinet
froide(2). NE remplissez PAS au-delà de l’élément
chauffant. Eau uniquement. N’ajoutez PAS d’huiles
essentielles, de médicaments ou de liquides pour
inhalateur dans le réservoir d’eau sous peine de
créer des conditions d’utilisation dangereuses.
• Placez le boîtier supérieur sur la base et faites-le
pivoter dans le sens des aiguilles d’une montre pour
le verrouiller (3). Une fois verrouillé, vous entendrez
un clic et la flèche du boîtier supérieur sera
alignée avec le symbole de la base.
• Placez le masque sur le boîtier supérieur et appuyez
doucement pour vérifier qu’il est bien stable(4).
ATTENTION: NE JAMAIS déplacer, soulever, secouer
ou incliner l’inhalateur pendant son utilisation ou
tant qu’il contient de l’eau chaude. NE PAS retirer le
masque ou le boîtier supérieur une fois l’inhalateur
sous tension. Dela vapeur est générée par ébullition;
incliner ou secouer l’unité peut renverser l’eau qu’elle
contient etcauser des brûlures. NE PAS obstruer les
ouvertures.
ATTENTION: ne pas remplir au-delà du symbole
ALIMENTATION
(Voir annexe B à la page 3)
ATTENTION: NE BRANCHEZ PAS L’INHALATEUR
SI VOUS AVEZ LES MAINS MOUILLÉES CAR CELA
POURRAIT CAUSER UN CHOC ÉLECTRIQUE.
ATTENTION: Vapeur chaude
• Branchez le cordon à une prise secteur. N’utilisez
PAS l’appareil avec une rallonge ou une multiprise.
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt. Le témoin
lumineux s’allume.
• L’inhalateur à vapeur produit généralement de la
vapeur en 5minutes. Attention, le réservoir et l’eau
deviennent chauds.
• Placez votre visage au-dessus du masque (5).
NEposez PAS votre visage sur le masque. Ajustez la
distance en fonction de la sensibilité de votre peau
à la température. Respirez normalement par le nez
et la bouche, en inhalant la vapeur par vos voies
respiratoires. Poursuivez le traitement pendant
5à20minutes.
RÉGLAGE DE L’INTENSITÉ DE LA VAPEUR
• Pour augmenter la quantité de vapeur: faites
tourner la molette de commande de la vapeur dans
le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter
la quantité de vapeur (6).
• Pour réduire la quantité de vapeur: faites
tourner la molette de commande de la vapeur dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
réduire la quantité de vapeur (7). Si le traitement
devient trop intense à un moment donné, arrêtez-le
immédiatement.
• Une fois le traitement terminé, mettez l’appareil
hors tension. Le témoin lumineux s’éteint.
Débranchez l’appareil du secteur. Laissez l’appareil
refroidir au moins 20minutes avant de le déplacer
ou de le remplir à nouveau (voir la section Entretien
et nettoyage). NE faites PAS fonctionner l’inhalateur
lorsqu’il est vide.
REMARQUE: l’inhalateur s’arrête automatiquement
lorsqu’il n’y a plus d’eau. Dans ce cas, mettez l’appareil
hors tension et débranchez-le.
UTILISATION DES TABLETTES
(voir annexeC, page3)
Votre inhalateur peut être utilisé avec des VapoPads,
pour jusqu’à 8heures de vapeurs apaisantes garanties.
Deux échantillons gratuits de VapoPads menthol sont
fournis avec votre appareil.
Pour utiliser votre unité avec des tablettes, vérifiez
qu’elle est hors tension et suivez ces instructions:
• Faites doucement glisser le plateau VapoPads à
l’arrière du boîtier supérieur (8). Remarque: faites
simplement glisser le plateau. NE tentez PAS de
l’extraire du boîtier supérieur.
• Ouvrez le sachet VapoPad en le déchirant (9).
NEtouchez PAS la tablette avec vos mains. Si cela
devait se produire, ne frottez pas vos yeux ou votre
visage sous peine de causer des irritations.
• Insérez le VapoPad en l’inclinant vers l’avant du
plateau (2). Vous pouvez insérez jusqu’à deux
tablettes, une dans chaque emplacement du
plateau VapoPad. Repoussez le plateau VapoPads
pour le fermer.
• Une fois que le VapoPad est sec et ne produit plus
aucune odeur, jetez-le.
REMARQUE: NE faites PAS fonctionner l’inhalateur
en l’absence de VapoPad ou si le VapoPad n’est pas
correctement inséré.
L’utilisation de cet inhalateur par les enfants
(avec ou sans VapoPad) n’est pas recommandée.
AVERTISSEMENT:
Les tablettes peuvent
présenter un risque
d’étouffement.
Laissez-les hors de la
portée des enfants
et des animaux
domestiques.
H317 Peut provoquer une allergie cutanée. P102 Tenir
hors de portée des enfants. P302 + P352 EN CAS DE
CONTACT AVEC LA PEAU: laver abondamment à l’eau et
au savon. P333 + P313 En cas d’irritation ou d’éruption
cutanée: consulter un médecin.
Ingrédients: huile d’eucalyptus, menthol, glycol, huile
de cèdre et autres.
2VapoPads menthol inclus.
+
36m*
AVERTISSEMENT: risque d’étouffement,
conserver hors de portée des enfants et des
animaux domestiques. Ne pas utiliser chez
les enfants de moins de 36mois, ne pas
utiliser pendant plus de 16heures sur une
période de 24heures et/ou ne pas utiliser
plus de 2tablettes sur une période de
24heures.
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN ET DE NETTOYAGE
ATTENTION: débranchez TOUJOURS l’appareil du
secteur et laissez-le refroidir au moins 20minutes
avantde le nettoyer.
APRÈS CHAQUE UTILISATION
• Retirez le masque et le boîtier supérieur, puis
essuyez-les à l’aide d’un chiffon ou d’une serviette
en papier propre.
• S’il reste de l’eau dans le réservoir, videz-le puis
essuyez la base et le réservoir à l’aide d’un chiffon
ou d’une serviette en papier propre. N’immergez
JAMAIS la base dans l’eau ou tout autre liquide.
• Replacez le boîtier supérieur et le masque.
Rangezle tout au sec et dans un endroit frais.
NETTOYAGE HEBDOMADAIRE
• Retirez le masque et le boîtier supérieur.
• Versez 2,5 cuillères à soupe (40ml) de vinaigre
blanc distillé non dilué dans le réservoir d’eau et
laissez reposer 10minutes.
• Videz le vinaigre blanc distillé et rincez le réservoir
avec de l’eau du robinet propre. Veillez à ne pas
mouiller les surfaces en contact avec les éléments
électriques.
• Séchez le réservoir et la base à l’aide d’un chiffon ou
d’une serviette en papier propre.
• Lavez le masque au savon doux et à l’eau tiède,
puis rincez soigneusement tout le savon à l’eau du
robinet. Séchez le masque à l’aide d’un chiffon ou
d’une serviette en papier propre.
• Replacez le boîtier supérieur et le masque.
Rangezle tout au sec et dans un endroit frais.
• Pour nettoyer le plateau VapoPads, humidifiez
l’extrémité d’un coton-tige et essuyez les
emplacements.
REMARQUE: le boîtier supérieur peut être lavé au
lave-vaisselle, dans le tiroir supérieur de celui-ci,
ou à la main comme indiqué dans les instructions.
NE mettez PAS le boîtier dans le tiroir inférieur du
lave-vaisselle. N’essayez PAS de démonter le boîtier
supérieur. L’élément chauffant ne doit JAMAIS être
misau lave-vaisselle.
RANGEMENT
Suivez les instructions de nettoyage et séchez le
produit soigneusement.
FRANÇAIS

28 29
MISE AU REBUT
Cet appareil est conforme à la législation de
l’UE 2012/19/CE sur le recyclage en fin de vie.
Les produits comportant le symbole de la
poubelle barrée sur l’étiquette de classification,
l’emballage ou les instructions ne doivent pas
être mis au rebut avec les déchets domestiques
à la fin de leur durée de vie utile.
NE jetez PAS cet appareil avec les déchets domestiques.
Votre revendeur local peut reprendre l’appareil lorsque
vous achetez un produit de remplacement. Vous pouvez
également contacter les autorités locales pour obtenir
de l’aide et des conseils concernant le lieu où déposer
l’appareil pour son recyclage.
GARANTIE
Veuillez lire toutes les instructions avant d’essayer
d’utiliser ce dispositif. Conservez votre reçu comme
preuve d’achat indiquant également la date de votre
achat. Ce reçu doit être présenté pour toute réclamation
pendant la période de garantie. Aucune réclamation
pendant la période de garantie ne sera acceptée sans
preuve d’achat.
Votre dispositif est garanti deux ans (2 ans) à compter
de la date d’achat.
Cette garantie couvre les défauts de matériel et de
fabrication survenant dans le cadre d’une utilisation
normale. Les dispositifs remplissant ces critères seront
remplacés gratuitement.
Cette garantie ne couvre PAS les défauts ou les
dommages résultant d’un usage abusif ou du
non-respect des instructions d’utilisation. La garantie
sera annulée si le dispositif est ouvert, manipulé ou
utilisé avec des pièces ou des accessoires n’étant pas de
marque Braun, ou si des réparations sont effectuées par
des personnes non autorisées.
Les accessoires et consommables sont exclus de la
garantie.
Pour toute demande d’assistance, veuillez consulter le
site www.hot-europe.com/support ou contacter notre
service d’assistance aux coordonnées figurant à la fin
de ce mode d’emploi.
Cette Garantie s’applique exclusivement à l’Europe,
àlaRussie, au Moyen-Orient et à l’Afrique.
Royaume-Uni uniquement: Cette garantie n’affecte pas
vos droits en tant que consommateur.
Le numéro de LOT de votre dispositif est imprimé sur
l’étiquette de régime nominal présente sur l’emballage
du produit.
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE MESURE CORRECTIVE
Le bouton de marche/arrêt est
sur ON et le témoin lumineux
est éteint.
L’unité n’est pas branchée. Branchez l’unité.
Pas de courant à la prise. Vérifiez les circuits, les fusibles,
essayez une autre prise.
L’eau déborde du réservoir. L’unité a été remplie au-delà du
repère de remplissage maximum. Videz l’unité, séchez-la et
remplissez-la de nouveau sans
dépasser la ligne.
L’inhalateur ne produit que
peu ou pas de vapeur. Pas d’eau dans le réservoir. Remplissez le réservoir d’eau.
L’unité n’est pas placée sur une
surface rigide et plane. Placez l’inhalateur sur une surface
rigide et plane.
Dépôts calcaires sur l’élément
chauffant. Nettoyez ou désinfectez l’élément
chauffant.
Le réservoir d’eau a été lavé à l’aide
d’un liquide de nettoyage et n’a pas
été correctement rincé.
Videz l’eau et rincez soigneusement
à l’eau chaude.
CONDITIONS DE VENTE
À titre de condition de vente, il incombe à l’acheteur
de veiller à l’utilisation et à l’entretien adéquats de cet
appareil, conformément aux présentes instructions.
Ilrevient à l’acheteur ou à l’utilisateur de décider quand
utiliser l’appareil et pendant combien de temps.
REMARQUE: SI VOUS RENCONTREZ UN PROBLÈME
AVEC VOTRE INHALATEUR, VEUILLEZ SUIVRE LES
INSTRUCTIONS INDIQUÉES DANS LA GARANTIE.
N’ESSAYEZ PAS DE RÉPARER VOUS-MÊME
L’INHALATEUR, CAR CECI ENTRAÎNERAIT
L’ANNULATION DE LA GARANTIE ET POURRAIT
PROVOQUER UN DOMMAGE MATÉRIEL OU DES
BLESSURES.
Ce produit porte le marquage CE et il est fabriqué
conformément à la directive sur la compatibilité
électromagnétique 2014/30/CE, la directive basse
tension 2014/35/CE et la directive RoHS 2011/65/CE.
Caractéristiques techniques susceptibles d’être
modifiées.
VH200E
220-240V ~ 50-60Hz
70W
FRANÇAIS

30 31
VAŽNE SIGURNOSNE UPUTE
Pažljivo pročitajte sve upute
prije početka korištenja
uređaja. Čuvajte ove upute na
sigurnom mjestu za buduće
korištenje.
Ove su upute dostupne i na našim
web stranicama. Posjetite
www.hot-europe.com.
UPOZORENJE:
• Prije nego počnete upotrebljavati
inhalator, pročitajte sve upute.
• Uređaj mogu koristiti djeca u
dobi od 8 godina i starija, osobe
smanjenih fizičkih, osjetilnih ili
mentalnih sposobnosti ili osobe
s nedostatkom iskustva i znanja
ako su pod nadzorom ili su dobile
upute za upotrebu ovog uređaja
na siguran način te ako razumiju
moguće opasnosti. Djeca se ne
smiju igrati ovim uređajem.
Čišćenje i korisničko održavanje
ne smiju obavljati djeca bez
nadzora.
• Isključite priključni vod uređaja
iz utičnice prilikom njegovog
punjenja i čišćenja
• Ako je strujni kabel oštećen,
mora se zamijeniti kod
proizvođača, u njegovom
servisnom centru ili kod
kvalificirane osobe kako
biseizbjegla opasnost.
• Inhalator uvijek postavljajte
na čvrstu, ravnu i vodoravnu
površinu. Inhalator možda neće
dobro raditi na neravnoj površini.
• Inhalator postavite na mjesto
koje nije dostupno djeci.
• Ne postavljajte inhalator blizu
izvora topline poput pećnica,
radijatora i grijalica.
• Inhalator ne koristite na
otvorenom prostoru.
• Prije isključivanja inhalatora
isključite uređaj (OFF) i zatim
izvucite utikač iz zidne utičnice.
Nikada ne povlačite za kabel.
• Nikada ne naginjite i ne
premještajte inhalator dok je u
pogonu ili je napunjen vodom.
Inhalator ISKOPČAJTE IZ UTIČNICE
prije premještanja.
• Ovaj inhalator treba redovito
čistiti. Pogledajte priložene upute
za ČIŠĆENJE. Nikada ne čistite
inhalator na bilo koji način koji
nije opisan u ovom priručniku.
• Nemojte stavljati proizvod
neposredno na drveni namještaj
ili druge površine koje bi
se mogle oštetiti vodom ili
tekućinama. Proizvođač ne
preuzima odgovornost za
oštećenje imovine uzrokovano
prolijevanjem ili curenjem.
DIJELOVI (vidjeti stranicu 2)
1. Maska
2. Plitica za VapoPads
3. Gornji dio kućišta
4. Regulator pare
5. Postolje
6. Spremnik za vodu
7. Prekidač za uključivanje/isključivanje
8. Otvori za zrak
9. Grijač
PRVA UPOTREBA
Prije prve upotrebe uređaja, obratite pozornost na
slijedeće:
• Uklonite sav materijal pakiranja iz uređaja
• Preporučujemo da inhalator dezinficirate prije prve
upotrebe. Pogledajte Upute za čišćenje.
• Odaberite čvrstu, ravnu površinu najmanje 15 cm
od zidova radi dobrog protoka zraka.
• Postavite inhalator na vodootpornu površinu.
UPUTE ZA RUKOVANJE
PUNJENJE (vidjeti dodatak A na stranici 3)
• Kabel potpuno razmotajte. Ako to propustite
učiniti, može doći do pregrijavanja i opasnosti od
požara. NEMOJTE upotrebljavati produžni kabel ili
strujni razvodnik. Za upotrebu, inhalator postavite
na ravnu, stabilnu površinu.
• Odvojite gornji dio kućišta od postolja zakretanjem
gornjeg dijela kućišta u smjeru suprotnom od
kazaljki sata (1). Kada je u potpunosti odvojeno,
strelica na gornjem dijelu kućišta biti će
poravnata s oznakom otvorenog lokota na
postolju. Podignite gornji dio kućišta ravno prema
gore i odložite ga.
• Spremnik za vodu napunite sa do 2,5 žlice (40 ml)
hladne vode iz slavine (2). NEMOJTE puniti iznad
grijača. Upotrebljavajte samo vodu. U spremnik za
vodu NEMOJTE dodavati eterična ulja, lijekove ili
sredstva za inhalaciju. Ako se u vodu dodaje bilo
što, može se ugroziti sigurnost.
• Postavite gornji dio kućišta na postolje i zakrenite
u smjeru kazaljki sata da se zaključa (3). Kada je
potpuno zaključano osjetit ćete ‘klik’ i strelica
na gornjem dijelu kućišta će se poravnati
s oznakom lokota na postolju.
• Postavite masku na gornji dio kućišta i lagano
pritisnite kako biste masku sigurno učvrstili (4).
OPREZ: NIKADA NEMOJTE pomicati, podizati, tresti ili
naginjati inhalator dok je u upotrebi ili dok sadrži vruću
vodu. NEMOJTE masku ili gornji dio kućišta uklanjati
nakon UKLJUČIVANJA inhalatora. Para nastaje od kipuće
vode; naginjanje ili tresenje uređaja može uzrokovati
prolijevanje vode i moguće opekline. NE blokirajte
otvore za zrak.
OPREZ: Nemojte puniti iznad
NAPAJANJE
(vidjeti dodatak B na stranici 3)
OPREZ: NEMOJTE INHALATOR UKLJUČIVATI
U STRUJU MOKRIM RUKAMA JER MOŽE DOĆI
DOELEKTRIČNOG UDARA.
OPREZ: Vruća para
• Uključite kabel u strunu utičnicu. NEMOJTE
upotrebljavati produžni kabel ili strujni razvodnik
Pritisnite preklopnik za uključivanje/isključivanje
na položaj ON. Svjetlo indikatora će zasvijetliti.
• Inhalatoru pare treba oko 5 minuta da počne
puštati paru. Budite oprezni,spremnik i voda
postatće vrući.
Postavite lice na masku (5). NEMOJTE oslanjati lice na
masku. Podesite udaljenost prema osjetljivosti kože
na temperaturu. Udišite normalno kroz nos i usta,
udišući paru kroz nosnu šupljinu i grlo. Nastavite
postupak 5 do 20 minuta.
PODEŠAVANJE INTENZITETA PARE
• Za više pare: Za maksimalnu paru okrećite
regulator pare u smjeru kazaljki sata (6).
• Za manje pare: Za minimalnu paru okrećite
regulator pare u smjeru suprotno od kazaljki sata
(7). Ako u bilo kojem trenutku postupak postane
previše intenzivan, odmah prekinite postupak.
• Kad je postupak završen, pomaknite prekidač
napajanja u položaj OFF. Svjetlo će se ugasiti.
Odspojite utikač iz strujne utičnice. Ostavite uređaj
da se ohladi najmanje 20 minuta prije premještanja
ili ponovnog punjenja (pogledajte odjeljak Njega
i čišćenje). NEMOJTE koristiti inhalator pare kada
jeprazan.
NAPOMENA: Inhalator pare će se automatski isključiti
kad voda nestane. Ako se to dogodi, pomaknite
prekidač napajanja na položaj OFF i odspojite uređaj iz
napajanja.
HRVATSKI

32 33
UPUTE ZA UPOTREBU MIRISNOG ULOŠKA
(vidjeti dodatak C na stranici 3)
Vaš inhalator pare može se koristiti s VapoPads,
zado 8 sati umirujućih para. Dva besplatna uzorka
mentolVapoPads uključena su uz vaš uređaj.
Za upotrebu uređaja s mirisnim ulošcima, provjerite je li
uređaj isključen i slijedite ove upute:
• Nježno izvucite ladicu VapoPads sa stražnje strane
gornjeg dijela kućišta (8). Napomena: Ladicu samo
izvucite. NEMOJTE pokušati odvojiti ladicu od
gornjeg dijela kućišta.
• Otrgnite vrh vrećice kod ureza (9). NEMOJTE
dodirivati uložak rukama. Ako dodirnete uložak,
netrljajte lice ili oči, jer to može uzrokovati
nadražaj.
• Umetnite VapoPad s ukošenim krajem na prednju
stranu ladice (2). Može se umetnuti do dva mirisna
uloška, po jedan u svaki utor u VapoPad ladici.
Gurnite VapoPads ladicu u zatvorite.
• Kada se VapoPad osuši i više ne daje miris,
odbacitega.
NAPOMENA: NEMOJTE upotrebljavati inhalator pare
ako ladica VapoPads nedostaje ili nije učvršćena.
Ovaj inhalator pare (sa ili bez VapoPad ulošcima)
ne preporučuje se djeci.
UPOZORENJE:
Uložak može
uzrokovati gušenje.
Držati dalje od
dosega djece i
kućnihživotinja.
H317 Može izazvati alergijske reakcije na koži. P102
Držite izvan dohvata djece. P302 + P352 U SLUČAJU
DODIRA S KOŽOM: Oprati velikom količinom sapuna i
vode. P333 + P313 U slučaju nadražaja ili osipa na koži:
zatražiti savjet/pomoć liječnika.
Sadrži: ulje eukaliptusa, mentol, glikol, ulje lista cedra
i drugo
2 mentol VapoPad uloška uključena.
+
36m*
UPOZORENJE: Opasnost od gušenja, držite
izvan dohvata djece i kućnih ljubimaca.
Nekoristite za djecu mlađu od 36 mjeseci
duže od 16 sati tijekom 24 sata i/ili više od
dva uloška tijekom 24 sata.
UPUTE ZA NJEGU I ČIŠĆENJE:
OPREZ: UVIJEK odspojite utikač iz električne utičnice
i neka se inhalator pare hladi najmanje 20 minuta
priječišćenja.
NAKON SVAKE UPOTREBE
• Uklonite masku i gornji dio kućišta i obrišite čistom
krpom ili papirnatim ručnikom.
• Ako u spremniku za vodu ostane vode, izlijte ju i
obrišite spremnik i postolje suhom, čistom krpom ili
papirnatim ručnikom. NIKADA ne uranjajte postolje
u vodu ili neku drugu tekućinu.
• Skinite gornji dio kućišta i masku; pohranite na
hladnom, suhom mjestu.
TJEDNO ČIŠĆENJE
• Skinite masku i gornji dio kućišta.
• Ulijte 2,5 žlice (40 ml) nerazrijeđenog destiliranog
bijelog octa u spremnik za vodu i ostavite stajati
10minuta.
• Ispraznite destilirani bijeli ocat i isperite spremnik
za vodu svježom, čistom vodom iz slavine. Budite
oprezni i ne dopustite da voda dođe u električne
dijelove.
• Posušite spremnik za vodu i postolje čistom krpom
ili papirnatim ručnikom.
• Operite masku blagim sapunom i toplom vodom pa
pažljivo isperite sav sapun svježom, čistom vodom
iz slavine. Osušite čistom krpom ili papirnatim
ručnikom.
• Skinite gornji dio kućišta i masku. Pohranite na
hladnom, suhom mjestu.
• Za čišćenje ladice za VapoPads, navlažite vrh štapića
s vatom i obrišite utore.
NAPOMENA: Gornji dio kućišta se može prati u perilici
posuđa. Može se očistiti u gornjoj košari perilice posuđa
ili ručno, kako je navedeno u uputama. NEMOJTE ga
stavljati u donju košaru perilice posuđa. NEMOJTE
pokušati rastavljati gornji dio kućišta. Grijač se NIKADA
ne smije se stavljati u perilicu posuđa.
POHRANA
Slijedite upute za čišćenje i temeljito posušite proizvod.
ZBRINJAVANJE
Ovaj je uređaj u skladu s propisom EZ
2012/19/EZ o recikliranju na kraju roka
upotrebe. Proizvodi na kojima je prikazan
prekriženi simbol spremnika s kotačima na
oznaci sa specifikacijama, kutiji ili uputama
moraju se reciklirati odvojeno od kućanskog
otpada nakon isteka njihova životnog vijeka.
Molimo, NEMOJTE uređaj odlagati zajedno s redovitim
otpadom iz kućanstva. Vaš lokalni prodavač možda nudi
program za zbrinjavanje prilikom kupovine zamjenskog
proizvoda, a možete se i obratiti nadležnim lokalnim
tijelima za dodatnu pomoć i savjete o mjestu za odvoz
uređaja na recikliranje.
JAMSTVO
Prije nego što pokušate koristiti ovaj uređaj, pročitajte
sve upute. Sačuvajte račun kao dokaz kupnje i datuma
kupnje. Prilikom podnošenja bilo kojeg potraživanja u
relevantnom jamstvenom roku mora se predočiti račun.
Niti jedno potraživanje po jamstvu neće biti valjano bez
dokaza o kupnji.
Jamstvo za Vaš uređaj vrijedi dvije godine (2 godine) od
datuma kupnje.
Ovo jamstvo pokriva nedostatke u materijalu ili izradi
koji se javljaju u uobičajenoj uporabi; neispravni uređaji
koji ispunjavaju ove kriterije zamijenit će se besplatno.
Jamstvo NE pokriva nedostatke ili štetu koja proizlazi iz
zloupotrebe ili nepoštivanja korisničkih uputa. Jamstvo
postaje ništetno ako je uređaj otvoren, neovlašteno
mijenjan ili korišten s drugim dijelovima ili priborom
iliako su popravak obavile neovlaštene osobe.
Pribor i potrošni materijal isključeni su iz bilo kojeg
jamstva.
Za zahtjeve za podršku, posjetite
www.hot-europe.com/support ili pronađite
kontaktne informacije servisa na posljednjoj
straniciovog priručnika.
Ovo se Jamstvo odnosi samo na Europu, Rusiju,
BliskiIstok i Afriku.
Samo UK: Ovo jamstvo ne utječe na Vaša zakonska
prava potrošača.
LOT brojevi Vašeg uređaja su otisnuti na nazivnoj pločici
na pakiranju proizvoda.
UVJETI PRODAJE
Kao uvjet prodaje, kupac preuzima odgovornost za
pravilno korištenje i održavanje ovog uređaja u skladu
sovim tiskanim uputama za korisnike. Kupac ili korisnik
mora sam ili sama za sebe odlučiti kada i koliko dugo će
koristiti ovaj uređaj.
NAPOMENA: U SLUČAJU PROBLEMA
SINHALATOROM, POGLEDAJTE UPUTE
UJAMSTVENOM LISTU. NEMOJTE POKUŠAVATI
SAMI POPRAVLJATI INHALATOR. TIME ĆETE
IZGUBITI PRAVNO NA JAMSTVO, A MOŽETE
IZAZVATIIOŠTEĆENJA PROIZVODA ILI OZLJEDE.
Ovaj proizvod nosi oznaku CE i proizveden je u
skladu s direktivom 2014/30/EZ o elektromagnetskoj
kompatibilnosti, direktivom 2014/35/EZ o niskom
naponu i direktivom 2011/65/EZ o ograničavanju
uporabe određenih opasnih tvari u električnoj i
elektroničkoj opremi.
Tehničke specifikacije podliježu izmjenama.
VH200E
220-240V ~ 50-60Hz
70W
HRVATSKI
RJEŠAVANJE PROBLEMA
PROBLEM MOGUĆI UZROK RADNJA ZA ISPRAVLJANJE
Preklopnik za uključivanje je
postavljen na „On” (uključeno)
isignalno svjetlo je ugašeno
Uređaj nije uključen u napajanje. Uključite ga.
Nema napona u utičnici. Provjerite strujni krug, osigurače,
pokušajte na drugoj utičnici.
Voda se prelijeva iz spremnika
za vodu Uređaj je napunjen do iznad oznake
maksimalnog punjenja. Ispraznite uređaj, posušite ga,
azatim ponovno napunite
pažljivo da ne punite iznad
oznakemaksimalnog punjenja.
Inhalator daje samo malo pare
ili je uopće ne daje Nema vode u spremniku. Napunite spremnik.
Uređaj nije postavljen na čvrstu,
ravnu površinu. Postavite inhalator na čvrstu,
ravnupovršinu.
Naslage kamenca na grijaču. Očistite ili dezinficirajte grijač.
Spremnik za vodu je opran
tekućinom za pranje i nije temeljito
ispran.
Izlijte vodu i temeljito isperite
toplom vodom.

34 35
FONTOS BIZTONSÁGI
ÓVINTÉZKEDÉSEK
Mielőtt akészüléket használná,
olvassa el figyelmesen ateljes
útmutatót. Őrizze meg ezt az
útmutatót, mert később még
szüksége lehet rá.
Ezt az útmutatót elérheti
honlapunkon is: ehhez látogasson
elawww.hot-europe.com oldalra.
FIGYELEM:
• Az inhalátor használata előtt
olvassa el ateljes útmutatót.
• Akészüléket 8évesnél
idősebb gyermekek vagy
csökkent fizikai, érzékszervi
vagy szellemi képességű,
továbbá tapasztalattal és
ismeretekkel nem rendelkező
személyek abban az esetben
használhatják, ha ezt felügyelet
mellett teszik, vagy akészülék
biztonságos használatára
vonatkozó útmutatást kaptak,
és megértették az ebből eredő
veszélyeket. Gyermekek nem
játszhatnak ezzel akészülékkel.
Felügyelet nélkül gyermekek
nem tisztíthatják, és nem
végezhetnek rajta karbantartást.
• Feltöltés és tisztítás előtt
áramtalanítsa akészüléket.
• Amennyiben atápkábel sérült,
ezt akockázatok elkerülése
érdekében agyártónak,
aszervizképviseletének vagy
egy megfelelő képesítésekkel
rendelkező személynek kell
kicserélnie.
• Az inhalátort mindig helyezze
stabil, vízszintes, egyenletes
felületre. Előfordulhat, hogy
akészülék nem működik
megfelelően egyenetlen
felületen.
• Helyezze az inhalátort olyan
helyre, ahol gyermekek nem
érhetik el.
• Ne helyezze az inhalátor
hőforrások, például tűzhely
vagyfűtőtest mellé.
• Ne használja az inhalátort
kültéren.
• Az inhalátor leválasztásához az
elektromos hálózatról először
kapcsolja ki akészüléket, fogja
meg acsatlakozódugót, és húzza
ki akonnektorból. Soha ne
akábelnél fogva húzza ki.
• Sohase döntse meg és ne
próbálja mozgatni az inhalátort,
amikor működik vagy vízzel van
megtöltve. Mielőtt mozgatná,
HÚZZA KI acsatlakozódugót
acsatlakozóaljzatból.
• Ezt az inhalátort rendszeresen
meg kell tisztítani. Lásd ajelen
útmutatóban található tisztítási
utasításokat. Sohase tisztítsa
az inhalátort ezen utasításoktól
eltérő módon.
• Ne tegye akészüléket
közvetlenül fából készült bútorra
vagy más olyan felületre,
melyet károsíthat avíz vagy
más folyadékok. Agyártó nem
vállal felelősséget afolyadékok
kiömlése vagy szivárgása okozta
károkért.
AKÉSZÜLÉK RÉSZEI (lásd a2.oldalt)
1. Maszk
2. VapoPad-tálca
3. Felső rész
4. Gőzszabályozó
5. Talprész
6. Víztartály
7. Főkapcsoló
8. Szellőzőnyílások
9. Fűtőelem
HASZNÁLATBA VÉTEL
Apárásító első használata előtt kövesse az alábbi
lépéseket:
• Távolítsa el az összes csomagolóanyagot.
• Javasolt fertőtleníteni az inhalátort, ehhez lásd
atisztítási utasításokat.
• Keressen egy stabil, vízszintes helyet, amely
legalább 15cm távolságra van mindegyik faltól–
így biztosíthatja amegfelelő légáramlást.
• Helyezze az inhalátort vízálló felületre.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
FELTÖLTÉS (lásd az Afüggeléket a3.oldalon)
Bontsa ki teljesen akábelt. Ha ezt nem teszi meg,
akészülék túlmelegedhet, és tűzveszély alakulhat
ki. Ne használja akészüléket hosszabbítóval vagy
elosztóval. Helyezze akészüléket vízszintes, stabil
felületre.
• Oldja ki afelső részt atalprészről úgy, hogy afelső
részt jobbra forgatja(1). Amikor teljesen ki van
oldva, afelső részen levő nyíl atalprészen lévő
nyitott lakat szimbólum mellé kerül. Emelje fel
egyenesen afelső részt, és tegye félre.
• Töltse fel avíztartályt legfeljebb 2,5evőkanál
(40ml) hideg csapvízzel(2). NE TÖLTSE
afűtőelemen túl. Csak vizet töltsön bele.
NETÖLTSÖN avíztartályba illóolajat, gyógyszert
vagy inhalálófolyadékot. Ha vízen kívül bármi mást
tölt avíztartályba, akészülék használata nem lesz
biztonságos.
• Helyezze afelső részt atalprészre, és azárolásához
forgassa balra(3). AAmikor teljesen zárolta,
egy kattanás hallatszik, és afelső részen lévő
nyíl atalprészen lévő zárt lakat szimbólum
mellé kerül.
• Helyezze amaszkot afelső részre, és óvatosan
nyomja le arögzítéséhez(4).
VIGYÁZAT: SOHA ne mozgassa, emelje, rázza vagy
döntse meg az inhalátort használat közben, vagy
amikor forró víz van benne. Az inhalátor bekapcsolása
után NE TÁVOLÍTSA EL amaszkot vagy afelső részt.
Aforró víz párolog, és akészülék megdöntésekor vagy
rázásakor kifolyhat, égési sérülést okozva. NE ZÁRJA EL
egyik szellőzőnyílást sem.
VIGYÁZAT: Ne töltse túl a jelen.
ÁRAMELLÁTÁS
(lásd aB függeléket a3.oldalon)
VIGYÁZAT: NE CSATLAKOZTASSA AZ INHALÁTORT
NEDVES KÉZZEL, MERT ÁRAMÜTÉS ÉRHETI.
VIGYÁZAT: Forró gőz
• Csatlakoztassa atápkábelt egy konnektorhoz.
NE HASZNÁLJA hosszabbítóval vagy elosztóval.
Állítsa afőkapcsolót ON (Be) állásba. Felgyullad
abekapcsolásjelző lámpa.
• Az inhalátor kb. 5perc múlva elkezd gőzt termelni.
Vigyázzon, mert avíztartály és avíz forró lesz.
• Helyezze az arcát amaszk fölé (5). NE FEKTESSE
az arcát amaszkra. Olyan közel hajoljon, amely
még kellemes abőrének. Lélegezzen normálisan
az orrán és száján keresztül, gőzt szívva be az orr-
ésszájüregébe. Végezze akezelést 5–20percen
keresztül.
AGŐZTERMELÉS INTENZITÁSÁNAK BEÁLLÍTÁSA
• Több gőz termeléséhez: Mozgassa
agőzszabályozót balra(6).
• Kevesebb gőz termeléséhez: Mozgassa
agőzszabályozót jobbra(7). Ha akezelést túl
erősnek érzi, azonnal hagyja abba.
• Amikor akezelés véget ér, állítsa afőkapcsolót
OFF (Ki) állásba. Abekapcsolásjelző lámpa kialszik.
Húzza ki atápcsatlakozót akonnektorból. Mielőtt
akészüléket mozgatná vagy újratöltené, várjon
legalább 20percet, amíg lehűl (lásd az „Ápolási és
tisztítási utasítások” részt). NE MŰKÖDTESSE üresen
az inhalátort.
MEGJEGYZÉS: Az inhalátor kikapcsol, amikor elfogy
avíz. Ha ezt történik, állítsa afőkapcsolót OFF (Ki)
állásba, és húzza ki atápcsatlakozót akonnektorból.
MAGYAR

36 37
AZ ILLATOSÍTÓLAPOK HASZNÁLATI UTASÍTÁSAI
(lásd aC függeléket a3.oldalon
Az inhalátorban VapoPad illatosítólapok használhatók,
amelyek akár 8órán át nyugtató illatot biztosítanak.
Akészülékhez két ingyenes mentolos minta VapoPad
illatosítólapot mellékelünk.
Az illatosítólapok használatához kapcsolja ki
akészüléket, és kövesse az alábbi utasításokat:
• Óvatosan húzza ki aVapoPad-tálcát afelső rész
hátuljából(8). Megjegyzés: Csak csúsztassa ki
atálcát, NE PRÓBÁLJA leválasztani afelső részről.
• Bontsa ki aVapoPad zacskóját úgy, hogy
abevágásánál elszakítja(9). NE ÉRINTSE MEG
az illatosítólapot akezével. Ha véletlenül mégis
megtette, ne dörzsölje ugyanazzal akezével
aszemét vagy az arcát, mert irritációt okozhat.
• Helyezze be aVapoPad illatosítólapot atálcába úgy,
hogy ahegyes fele atálca eleje felé mutasson(2).
Legfeljebb két illatosítólap helyezhető be
aVapoPad-tálca két helyére. Atálca bezárásához
nyomja be.
• Amikor aVapoPad illatosítólap kiszáradt, és már
nem illatozik, dobja el.
MEGJEGYZÉS: NE HASZNÁLJA az inhalátort eltávolított
vagy kihúzott VapoPad-tálcával.
Nem javasoljuk az inhalátor használatát
(VapoPad illatosítólappal vagy anélkül)
gyerekeknek.
VIGYÁZAT:
Alapok
fulladásveszélyesek.
Tartsa távol őket
agyerekektől és
háziállatoktól.
H317– Allergiás bőrreakciót okozhat. P102–
Gyerekektől elzárva tartandó. P302 + P352–
Ha abőrre kerül, mossa le szappannal és bő vízzel.
P333 + P313– Ha bőrirritáció vagy kiütés jelentkezik,
forduljon orvoshoz.
Összetevők: eukaliptuszolaj, mentol, glikol,
cédruslevélolaj és egyebek.
Akészülékhez 2db mentolos VapoPad illatosítólapot
mellékelünk.
+
36m*
VIGYÁZAT: Fulladásveszély! Gyermekektől
ésháziállatoktól elzárva tartandó! Tilos
36hónaposnál fiatalabb csecsemőknél,
24órán belül 16óránál hosszabb ideig,
illetve 24órán belül kettőnél több
illatosítólappal használni.
ÁPOLÁSI ÉS TISZTÍTÁSI UTASÍTÁSOK
FIGYELEM: Tisztítás előtt MINDIG húzza ki
atápcsatlakozót akonnektorból, és várjon
legalább20percet, amíg az inhalátor lehűl.
HASZNÁLAT UTÁN
• Távolítsa el amaszkot és afelső részt, és törölje
szárazra tiszta kendővel vagy papírtörlővel.
• Ha víz maradt avíztartályban, öntse ki, és törölje
szárazra avíztartályt és atalprészt tiszta kendővel
vagy papírtörlővel. SOHA ne merítse atalprészt
vízbe vagy bármilyen más folyadékba.
• Helyezze vissza amaszkot és afelső részt, és tárolja
száraz, hűvös helyen.
HETI TISZTÍTÁS
• Távolítsa el amaszkot és afelső részt.
• Öntsön 2,5evőkanál (40ml) oldatlan, szűrt fehér
ecetet avíztartályba, és hagyja állni 10percig.
• Öntse ki az ecetet, és öblítse ki avíztartályt tiszta
csapvízzel. Vigyázzon, hogy ne jusson víz az
elektromos alkatrészekre.
• Törölje szárazra avíztartályt és atalprészt tiszta
kendővel vagy papírtörlővel.
• Mossa meg amaszkot enyhe tisztítószerrel és
meleg vízzel, majd öblítse le atisztítószert tiszta
csapvízzel. Törölje szárazra tiszta kendővel vagy
papírtörlővel.
• Helyezze vissza amaszkot és afelső részt, és tárolja
száraz, hűvös helyen.
• AVapoPad-tálca tisztításához használjon
benedvesített fültisztító pálcát.
MEGJEGYZÉS: Afelső rész mosogatógépbe tehető.
Amosogatógép felső rácsán vagy kézzel mosható
el afenti utasításoknak megfelelően. NE HELYEZZE
amosogatógép alsó rácsára. NE próbálja SZÉTSZEDNI
afelső részt. Afűtőelemet NE TEGYE mosogatógépbe.
TÁROLÁS
Kövesse atisztítási utasításokat, és szárítsa meg
alaposan akészüléket
KISELEJTEZÉS
Ez akészülék megfelel az Európai Unió
újrahasznosításra vonatkozó 2012/19/EK
irányelvének. Azokat atermékeket, amelyek
adattábláján, dobozán vagy használati
útmutatójában az áthúzott kerekes kukát
ábrázoló szimbólum szerepel, élettartamuk
lejártakor el kell különíteni aháztartási
hulladéktól.
NE tegye akészüléket háztartásihulladék-gyűjtőbe.
Ha le szeretné cserélni készülékét, előfordulhat, hogy
akereskedő, akitől akészüléket vásárolta, visszaveszi
azt. Akészülék újrahasznosításával kapcsolatos
információkért vegye fel akapcsolatot ahelyi
hatóságokkal.
GARANCIA
Kérjük, olvassa el az összes utasítást az eszköz
használata előtt. Őrizze meg ablokkot avásárlás
dátumának bizonyítékaként. Ablokkot avonatkozó
garancia érvényesítésekor be kell mutatni. Bármilyen
garanciális követelés érvénytelen avásárlási dátum
igazolása nélkül.
Eszközére két (2) év garancia vonatkozik avásárlás
dátumától.
Ez agarancia az anyaghibákra vagy gyártási hibákra
vonatkozik, amelyek anormál használat során
jelentkeznek. Az ezen feltételeknek megfelelő hibás
terméket ingyenesen kicseréljük.
Agarancia NEM VONATKOZIK helytelen vagy hibás
használatból fakadó hibákra vagy károsodásokra.
Agarancia érvénytelenné válik, ha aterméket
felnyitják, módosítják vagy nem eredeti alkatrészekkel
vagy kiegészítőkkel használják, illetve ha ajavítását
illetéktelen személyek végzi.
Akiegészítőkre és afogyó eszközökre agarancia nem
terjed ki.
Támogatás kéréséhez látogasson el a
www.hot-europe.com/support oldalra,
vagy nézze meg ajelen használati útmutató
végénakapcsolatfelvételi adatokat.
Jelen garancia kizárólag Európára, Oroszországra,
aKözép-Keletre és Afrikára vonatkozik.
Kizárólag az Egyesült Királyságban: Ez nincs hatással
afogyasztói törvényes jogokra.
Atermék gyártási száma ahátoldalán lévő adattáblára
van nyomtatva.
VÁSÁRLÁSI FELTÉTELEK
Avásárlás feltétele, hogy avásárló vállalja
afelelősséget azért, hogy aterméket ezen útmutatónak
megfelelőn használja és ápolja. Avásárló felelőssége
megválasztani atermék használatának idejét és
időtartamát.
MEGJEGYZÉS: ABBAN AZ ESETBEN, HA PROBLÉMA
MERÜL FEL AZ INHALÁTORRAL KAPCSOLATBAN,
AGARANCIÁVAL KAPCSOLATOS ÚTMUTATÁSNAK
MEGFELELŐEN JÁRJON EL. NE PRÓBÁLJA MAGA
JAVÍTANI AZ INHALÁTORT. EZ ÉRVÉNYTELENÍTI
AGARANCIÁT, TOVÁBBÁ ANYAGI KÁRHOZ VAGY
SZEMÉLYI SÉRÜLÉSHEZ VEZETHET.
Aterméken szereplő CE jelölés azt jelzi, hogy atermék
megfelel az elektromágneses összeférhetőségre
vonatkozó 2014/30/EU, ameghatározott
feszültséghatáron belüli használatra tervezett
elektromos berendezésekre vonatkozó 2014/35/EU,
valamint aveszélyes anyagok alkalmazását korlátozó
2011/65/EU irányelvnek.
Aműszaki adatok értesítés nélkül változhatnak.
VH200E
220–240V, 50–60Hz
70W
MAGYAR
HIBAELHÁRÍTÁS
PROBLÉMA LEHETSÉGES OK ELHÁRÍTÁS
A főkapcsoló ON állásban
van, de a bekapcsolásjelző
lámpa nem ég.
A készülék nincs konnektorhoz
csatlakoztatva. Csatlakoztassa a készüléket egy
konnektorhoz.
Nincs áram a konnektorban. Ellenőrizze az áramkört és
abiztosítékokat, vagy próbáljon
kiegy másik konnektort.
Víz folyik ki a víztartályból. A víz szintje meghaladja a maximális
töltést jelző vonalat. Ürítse ki a víztartályt, szárítsa meg,
majd töltse fel újra, vigyázva, hogy
ne töltse túl a maximális töltést
jelző vonalon,
Az inhalátor csak nagyon
kevés gőzt termel, vagy
egyáltalán nem termel gőzt.
Nincs víz a víztartályban. Töltse fel a víztartályt.
A készülék nem stabil, vízszintes
felületen van. Helyezze az inhalátort stabil,
vízszintes felületre.
Vízkő rakódott le a fűtőelemre. Tisztítsa meg vagy fertőtlenítse
afűtőelemet.
A víztartályt tisztítószerrel tisztította,
és nem öblítette ki alaposan. Ürítse ki a víztartályt, és öblítse
kialaposan meleg vízzel.
Other manuals for VH200E
1
Table of contents
Languages:
Other Vicks Vaporizer manuals