Virax 050111 User manual

Manuel d’instructions
Bâtis pour carotteuses Virax V 150+ / V250 / V350
Support stands for Virax V 150+ / V250 / V350 core drills
EN - Instruction Manual
Telai per carotatrici Virax V150+/V250/V350
IT - Manuale di istruzioni
Soportes para perforadoras Virax V 150+ / V250 / V350
ES - Manual de instrucciones
Colunas suporte para perfuradoras Virax V150+/V250/V350
PT - Manual de instruções
Statieven voor kernboormachines Virax V150+/V250/V350
NL - Gebruikershandleiding
Statywy do wiertnic Virax V 150+ / V250 / V350
PL - Instrukcja obsługi
Ständer für Kernbohrer Virax V 150+ + / V250 / V350
DE - Bedienungsanleitung
Stojany pro jádrové vrtačky Virax V 150+ / V250 / V350
CZ - Návod k použití
Опорные стойки для перфораторов Virax V150+/V250/V350
RU - Руководство по эксплуатации
Βάσεις για καροτιέρες Virax V 150+ / V250 / V350
HE - Οδηγίες Χρήσης
Virax V350 / V250 / V 150+
Virax V 150+ / V250 / V350 karotiyerler için gövdeler
TR - Kullanım klavuzu
Ref. 050111
Ref. 050121

Déclaration UE de Conformité
EU Declaration of Conformity - EU-Konformitätserklärung - Dichiarazione di conformità UE - Declaración de Conformidad UE - Declaração UE de conformidade - EU-
conformiteitsverklaring - ήλωση συμμόρφωσης EE - Deklaracja zgodności UE - Prohlášení UE o shodě –EU –Prehlásenie o zhode –Декларация ЕU о соответствии - EU
Uygunluk Beyanı - ﺔﻘﺑﺎطﻣﻠﻟ ﻲﺑوروﻷا دﺎﺣﺗﻻا نﻼﻋ.
FR –Nous déclarons sous notre propre
responsabilité que le produit décrit ci-dessous est
conforme à la législation d’harmonisation de l’Union
applicable.
EN - We declare under our own responsibility that the product
described below conforms to the applicable Union harmonization
legislation.
DE - Wir erklären in eigener Verantwortung, dass das nachfolgend
beschriebene Produkt den geltenden Harmonisierungsvorschriften
der Union entspricht.
IT - Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto
descritto qui di seguito è conforme alla normativa di
armonizzazione dell'Unione applicabile.
ES - Declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que el
producto descrito a continuación se ajusta a la legislación de
armonización de la Unión aplicable.
PT - Declaramos sob nossa própria responsabilidade que o
produto abaixo descrito está em conformidade com a legislação de
harmonização da União aplicável.
NL - Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het
hieronder beschreven product voldoet aan de harmonisatie
toepasselijke wetgeving van de Unie.
EL - ηλώνουμε με δική μας ευθύνη ότι το προϊόν που
περιγράφεται παρακάτω είναι σύμφωνο με την ισχύουσα
νομοθεσία εναρμόνισης της Ένωσης.
PL - Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt
opisany poniżej jest zgodny ze zharmonizowanymi normami UE.
CZ - Prohlašujeme na naši vlastní odpovědnost, že výrobek
popsaný níže se shoduje s harmonizační právní předpisy Unie.
SK –Prehlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť, že výrobok
popísaný nižšie sa zhoduje s harmonizačnými predpismi Únie.
RU - Мы заявляем под свою собственную ответственность, что
изделие, описанное ниже соответствует законодательству
гармонизации применимого Союза.
TR - Biz aşağıda açıklanan ürünün, Birliğin geçerli uyum
mevzuatına uygun olduğunu kendi sorumluluğumuz altında beyan
ederiz.
AR-ﺞﺘﻨﻤﻟا نأ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺎﻨﺘﯿﻟوﺆﺴﻣ ﺖﺤﺗ ﻦﻠﻌﻧ
.ﮫﺑ لﻮﻤﻌﻤﻟا دﺎﺤﺗﻻا ﻖﯿﺴﻨﺘﻟا تﺎﻌﯾﺮﺸﺗ ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﯾ هﺎﻧدأ ﺢﺿﻮﻤﻟا
Bâti carotteuse V150 / V250 / V350 –Core Drill Support Stand V150 / V250 / V350 –Ref 0501XX
According to the provision of:
- MD 2006/42/CE : Directive du Parlement européen et du Conseil du 17 mai 2006 relative aux machines et modifiant la directive 95/16/CE - Directive of the
European Parliament and of the Council of 17 May 2006 on machinery, and amending Directive 95/16/EC.
Pour le compte de Virax,
Jean-Michel Ehret,
Managing Director
Epernay, 13062019
FR - Ne jetez pas les outils électriques ou des
batteries avec les ordures ménagères ! Des lieux
spécialisés existent pour collecter et recycler les
batteries et les outils électroportatifs,
conformément aux directives européennes
2013/56/UE et 2012/19/CE.
EN - Do not dispose power tools or batteries with household
garbage! Specialized places exist to collect and recycle batteries
and power tools, according to the European directives 2013/56/EU
and 2012/19/EC.
DE - Entsorgen Sie diese nicht von Elektrowerkzeugen oder
Batterien in den Hausmüll! Spezialisierte Orte existieren Batterien
und Elektrowerkzeuge, entsprechend den europäischen
Richtlinien 2013/56/EU und 2012/19/EG zu sammeln und zu
recyceln.
IT - Non gettare utensili elettrici o batterie ai rifiuti domestici! luoghi
speciali esistono per raccogliere e riciclare le batterie e utensili
elettrici, secondo le direttive europee 2013/56/UE e 2012/19/CE.
ES - No deseche las herramientas eléctricas o baterías con la
basura doméstica! existen lugares especializados para recoger y
reciclar las baterías y herramientas eléctricas, de acuerdo con las
directivas europeas 2013/56/UE y 2012/19/CE.
PT - Não deite ferramentas eléctricas ou baterias com o lixo
doméstico! existem lugares especializados para recolher e reciclar
baterias e ferramentas eléctricas, de acordo com as directivas
europeias 2013/56/UE e 2012/19/CE.
NL - Gooi elektrische gereedschappen of batterijen niet bij het
huishoudelijk afval! Gespecialiseerde plaatsen bestaan voor het
verzamelen en recycleren van batterijen en elektrische
gereedschappen, volgens de Europese richtlijnen 2013/56/EU en
2012/19/EG.
EL - Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία ή μπαταρίες με τα οικιακά
απορρίμματα! Εξειδικευμένες θέσεις υπάρχουν για τη συλλογή και
ανακύκλωση των μπαταριών και ηλεκτρικών εργαλείων, σύμφωνα
με τις ευρωπαϊκές οδηγίες 2013/56/ΕΕ και 2012/19/ΕΚ.
PL - Nie wyrzucać elektronarzędzi lub baterii razem z odpadami
domowymi! Istnieją wyspecjalizowane miejsca do zbierania i
recyklingu baterii i elektronarzędzi, zgodnie z europejskimi
dyrektywami 2013/56/UE i 2012/19/WE.
CS - Nevyhazujte elektrické nářadí nebo baterií s domovním
odpadem! Specializované místa existují pro sběr a recyklaci baterií
a elektrické nářadí, v souladu s evropskými směrnicemi
2013/56/EU a 2012/19/ES.
SK - Nevyhadzujte elektrické náradie alebo batérie s domovým
odpadom! Špecializovaných miest existujú pre zber a recykláciu
batérií a elektrické náradie, v súlade s európskymi smernicami
2013/56/EU a 2012/19/ES.
RU - Что касается стран Европейского Союза, аккумуляторы и
инструменты должны быть переработаны.
TR - AB dahilinde, piller ve elektrikli aletler geri dönüştürülmesi
gerekir.
AR-ﻻﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﺗتﺎﯾﺎﻔﻨﻟا ﻊﻣ تﺎﯾرﺎﻄﺒﻟا وأ ﺔﯿﺋﺎﺑﺮﮭﻜﻟا تاودأ
تﺎﯾرﺎﻄﺒﻟا ﺮﯾوﺪﺗ ةدﺎﻋإو ﻊﻤﺠﻟ ﺔﺼﺼﺨﺘﻣ ﻦﻛﺎﻣأ ﺪﺟﻮﺗو !ﺔﯿﻟﺰﻨﻤﻟا
ﻲﺑوروﻷا دﺎﺤﺗﻻا تﺎﮭﯿﺟﻮﺘﻟ ﺎﻘﻓو ،ﺔﯿﺋﺎﺑﺮﮭﻜﻟا تاودﻷاو2013/56/
و ﻲﺑوروﻷا دﺎﺤﺗﻻا2012/19/EC.
Dossier technique - Technical file at :
VIRAX
39 Quai de Marne / CS 40197
51206 Epernay Cedex
FRANCE
,
Man
Man
Man
agi
agi
agi
agi
agi
agi
agi
agi
agi
agi
agi
agi
agi
ng Director
Epe
Epe
Epe
rnay
13062019

3
A
Levier pour fixation machine
Lever for tool fixation
Leva per il fissaggio della macchina
Palanca para fijación máquina
Alavanca para fixação da máquina
Hendel om machine vast te zetten
Dźwignia mocowania maszyny
Hebel zum Feststellen des Geräts
Páka pro upevnění stroje
Рычаг фиксации машины
Λεβιέ συγκράτησης καροτιέρας
Makine tespit kolu
C
Poignée montée / descente
Handle/hub for moving the carriage
Maniglia salita/discesa
Empuñadura subida/bajada
Cabo de subida/descida
Hendel dalen/stijgen
Dźwignia podnoszenia / opuszczania
Griff zum Heben/Senken
Rukojeť pro zdvihání / spouštění
Тормоз / блокировка высоты
Λαβή μετακίνησης πάνω-κάτω
Çıkış / iniş tutacağı
D
Levier pour inclinaison
Lever for inclination alignment
Leva per l’inclinazione
Palanca de inclinación
Alavanca para inclinação
Hendel voor hellingshoek
Dźwignia nachylania
Schrägstellungshebel
Páka pro naklonění
Рычаг наклона
Λεβιέ δημιουργίας κλίσης
Eğim kolu
B
Frein / verrouillage hauteur
Locking break / bolt of carriage
Freno /blocco altezza
Freno/bloqueo altura
Travão/bloqueio em altura
Rem / grendel hoogte
Hamulec / blokowanie wysokości
Bremse / Höhenverriegelung
Brzda / blokování výšky
Рукоятка подъема/опускания
Φρένο ασφάλισης ύψους
Fren / yükseklik kilitleme

4
B
Poignée montée / descente
Handle/hub for moving the carriage
Maniglia salita/discesa
Empuñadura subida/bajada
Cabo de subida/descida
Hendel dalen/stijgen
Dźwignia podnoszenia / opuszczania
Griff zum Heben/Senken
Rukojeť pro zdvihání / spouštění
Тормоз / блокировка высоты
Λαβή μετακίνησης πάνω-κάτω
Çıkış / iniş tutacağı
C
Levier pour inclinaison
Lever for inclination alignment
Leva per l’inclinazione
Palanca de inclinación
Alavanca para inclinação
Hendel voor hellingshoek
Dźwignia nachylania
Schrägstellungshebel
Páka pro naklonění
Рычаг наклона
Λεβιέ δημιουργίας κλίσης
Eğim kolu
A
Frein / verrouillage hauteur
Locking break / bolt of carriage
Freno /blocco altezza
Freno/bloqueo altura
Travão/bloqueio em altura
Rem / grendel hoogte
Hamulec / blokowanie wysokości
Bremse / Höhenverriegelung
Brzda / blokování výšky
Рукоятка подъема/опускания
Φρένο ασφάλισης ύψους
Fren / yükseklik kilitleme

-FRANÇAIS-
5
Nous vous remercions de l’achat de ce produit Virax et pour la confiance que vous nous témoignez.
Virax, un acteur majeur dans la fabrication et la commercialisation de l’outillage pour les métiers du
Sanitaire et du Génie climatique vous accompagne dans votre quotidien : Virax, pour que s’exprime
votre talent.
Cette documentation a été réalisée avec soin pour que vous puissiez utiliser la
machine au mieux et en toute sécurité. Nous insistons sur l’importance de lire ce
manuel d’instructions avec attention avant d’utiliser la machine et de le garder à
proximité immédiate de la machine. De plus, veuillez également suivre les
informations générales de sécurité dans le fascicule fourni séparément.
Consignes de Sécurité
Des instructions et avertissements importants sont présentés par symboles sur la machine.
Attention: Règles de sécurité
Attention: Voltage dangereux
Attention : Surface chaude
L’outil, la couronne et le support sont lourds
Attention : Risque d’écrasement
Danger de déchirure ou de coupure
Pour votre protection quelques mesures de sécurité doivent etre prises:
Utilisez un casque antibruit
Utilisez des lunettes de protection
Utilisez un casque de chantier
Utilisez des gants de protection
Utilisez des chaussures de sécurité
Débranchez l’outil avant tous les travaux à l’appareil

-FRANÇAIS-
6
Consignes de sécurité
Les bâtis Virax ref. 050111 et 050121 sont des produits pouvant présenter certains
dangers. Il est donc important de bien veiller à respecter les consignes suivantes afin
d’éviter de subir ou de faire subir à autrui des blessures ou des lésions pouvant être
sérieuses. Les bâtis Virax ref. 050111 et 050121 sont seulement pour un usage
professionnel et ne peuvent être utilisés que par des personnes compétentes. Les règles
de l'art en usage dans le bâtiment et les travaux publics doivent toujours être respectées
-
Consignes de sécurité générales
Voir fascicule joint à la notice
Important : La société Virax ne saurait être tenue pour responsable d’accidents survenus
suite à une utilisation du produit autre que celui pour lequel il a été conçu.
-
Consignes de sécurité spécifiques
- Le bâti 050111 est conçu pour des carotteuses par une fixation rapide par prisme. Le
diamètre maximum de perçage ne peut pas excéder 160 mm
- Le bâti 050121 est conçu pour des carotteuses par une plaque de fixation. Le diamètre
maximum de perçage ne peut pas excéder 350 mm
- Quand vous percez au-dessus de votre tête, utilisez toujours un récupérateur d’eau.
- Vérifiez à chaque utilisation que les vis sont fixées correctement pour une utilisation en
toute sécurité.
- Gardez votre lieu de travail propre et suffisamment éclairé.
- Se conformer à la règlementation en ce qui concerne le câble électrique lors de
l’utilisation de la carotteuse. L’alimentation électrique ne doit pas être endommagée.
- Maintenez toutes personnes à distance pour éviter les accidents. Espace nécessaire pour
une utilisation en toute sécurité : environ 2 m
- Vérifiez que les blocs à percer soient solidement fixés.
- Avant de percer, vérifiez de ne pas entrer en contact avec une conduite de gaz, d’eau ou
d’électricité.
- Faites attention de ne pas percer de pièces en fer dans un mur ou plancher, vous pouvez
éventuellement provoquer des accidents en utilisation à eau.
- Soyez sûr que personne ne soit blessé par la carotte lorsqu’elle ressort.
- Vérifiez que la couronne soit fixée correctement. Utilisez une couronne en fonction de la
matière à percer.
- Evitez d’adopter une position fatigante pour le corps ; veillez à ce que votre appui au sol
soit ferme et conservez l’équilibre à tout moment.
- Veuillez ne pas percer dans des matériaux contenant de l’amiante.
- Evitez d'exercer une pression trop importante sur la couronne.

-FRANÇAIS-
7
I - Données techniques
Bâtis 050111 & 050121pour carotteuses VIRAX
050111
050121
Dimensions
380 x 250 x 1200 mm
520 x 330 x 1100 mm
Longueur du support
1000 mm
Poids
13 kg
20,5 kg
Diamètre maximum de la
couronne
160 mm
350 mm
Inclinaison
0° à 45°
Manette de frein
Oui
Blocage en position
Oui
Fixation du moteur
Rapide par prisme
Par vissage de plaque
Positionnement
4 vis de positionnement et 2 niveaux
Fonction avec
carotteuses Virax
050116
050126 et 050136
Accessoires disponibles
Les bâtis sont livrés avec :
- 1 clé SW 6 et 1 clé SW 8,
- 1 jeu de fixation (ref. Virax 050141)
- 1 manette de frein
- 1 levier de serrage pour carotteuse (bâti 050111 uniquement)
- 4 vis M8 x 20 pour plaque de fixation pour carotteuse (bâti 050121
uniquement)
Description
Ref. 050110
(Bâti 050111 +
Carotteuse 050116)
Ref. 050120
(Bâti 050121 +
Carotteuse 050126)
Ref. 050130
(Bâti 050121 +
Carotteuse 050136)
Jeu de fixations
050141
Obturateur
050114
050124
Pompe à vide
050043
Joint de socle à
vide
050115
050125
Récupérateur
d’eau
050112
050122
050132
Joint pour
récupérateur
050113
050123
050133
Rondelle anti-
blocage
050139
Jeu de 2 roues
050119
Livré en standard

-FRANÇAIS-
8
II - Montage
1 - Montage de la manette
■ Montez la manette (1) du
côté gauche ou droit (2) en
fonction du travail à exécuter
■ Vérifiez si la manette est
fixée correctement : on doit
entendre un clic de fixation
2 - Montage du bâti sur la surface à carotter
A - Fixation du socle sur le sol au moyen de la pompe à vide
Ne pas utiliser la fixation à vide sur un plafond ainsi que sur
une surface poreuse.
Pour une fixation à vide, la surface doit être plane et sans craquelures. Pour la
fixation à vide vous avez besoin d’une pompe à vide (voir liste accessoires
disponibles) et de l’obturateur pour bâti.
1 - Vissez le raccord fileté sur le socle du
bâti. Placez l’obturateur avec le joint.
2 –Fixez le joint de socle à vide sous le
bâti.
3 - Connectez le bâti et la pompe. Positionnez le socle correctement, puis allumez
la pompe.
Vérifiez que les quatre vis de réglage de niveau sont complètement dévissées et
que vous atteignez une sous-pression de minimum -0,8 bar.
En pressant la valve de l’obturateur, le bâti peut être désengagé et réajusté.
La pompe à vide doit fonctionner pendant toute la durée de l’opération ; elle doit
être positionnée de telle façon que vous puissiez voir la jauge de pression. Il est
nécessaire de vérifier la bonne fixation du bâti avant de commencer à percer.
Clic = OK
1
2

-FRANÇAIS-
9
B- Fixation du socle au moyen de cheville
Les bâtis Virax sont fournis avec 2 types de chevilles :
Si l’obturateur est fixé et s’il y a le joint de socle à vide sous le bâti, il est
nécessaire de les enlever. Pour enlever l’obturateur :
1 - Desserrez et enlevez la vis à tête creuse.
2 - Enlevez l’obturateur et son joint du socle.
3 - Marquez la position du trou de fixation qui doit être
percé.
4 - Percez le trou (Ø 15) sur 50 mm de profondeur (A).
Y insérer la cheville M12 (B), et enfoncez-la au moyen
de l’outil d’insertion (C).
5 - Insérez la vis à serrage rapide (D) dans la cheville.
6 - Posez le bâti, puis fixez la rondelle (E) et l’écrou de
fixation (F) sur la vis à serrage rapide (D)
7 - Serrez l’écrou (F) au moyen d’une clé SW 27
8 - Avant et après le serrage de l’écrou (F), réglez les
4 vis arrêtoir pour l’ajustement à la surface.
Vous devez vérifier si le support est
solidement fixé
Cheville pour
béton ;
Non réutilisable
Cheville pour parpaings,
briques… ;
Réutilisable

-FRANÇAIS-
10
3 - Montage de la carotteuse sur le bâti
Attention lors du placement de la machine !
Risques de blessures. Portez des gants de
protection!
Pour utiliser la carotteuse, lisez et suivez strictement le mode d’emploi et
les instructions de sécurité indiquées dans la notice de la carotteuse !
A - Assemblage de la carotteuse Virax 050116 au bâti 050111
La fixation est une fixation rapide à prisme.
1 - Faites glisser dans le logement la
carotteuse Virax
2 –Serrer à l’aide du levier de serrage latéral.
B - Assemblage des carotteuses Virax 050126 et 050136 au bâti 050121
1 - Déplacez le support de guidage vers le haut à l’aide la
manivelle jusqu’à ce qu’il se bloque.
2 - Utilisez la manivelle pour dévisser la plaque de maintien.
Enlevez la plaque
3 –Insérez les 4 vis à tête creuse M8 x 20 (livrées avec le
bâti) pour fixer la plaque de maintien sur la carotteuse.
L’accouplement se fait du même côté que le sélecteur de
vitesse de la carotteuse. Vissez les 4 vis.
4 - Insérez la carotteuse avec la plaque de maintien dans le bâti et serrez-là à
l’aide de la manivelle.

-FRANÇAIS-
11
III - Perçage
Précautions d’emploi : reportez-vous à la partie Consignes de sécurité spécifiques
Phase de perçage: reportez-vous à la notice de la carotteuse
Perçage incliné
1. Enlevez l’écrou de la plaque qui maintient la
colonne à 90°.
2. Desserrez les 2 vis entre le bâti et la colonne et
choisissez l’angle désiré.
3. Serrez à nouveau les deux vis.
Pour le bâti 050121 uniquement :
4. la vis à croisillon à l’arrière de la colonne doit être
également desserrée.
ATTENTION lors d’un perçage incliné, le démarrage du
perçage doit se faire très lentement.
Perçage à eau
Pour l’emploi de la couronne avec refroidissement à eau, nous recommandons l’utilisation
d’un récupérateur d’eau. Celle-ci est fixé aux vis du socle, et assure un percage propre.

-FRANÇAIS-
12
IV - Démontage
1. Remontez l’ensemble du système et bloquez la carotteuse sur le bâti en
position haute.
2. Démontez la couronne.
3. Desserez la plaque de fixation et enlevez la carotteuse et la plaque du bâti
4. Desserez l’écrou papillon (F) du socle (voir partie 2.B- Fixation de la base au
moyen de cheville. Maintenez fermement le bâti en faisant cette opération.
5. Enlevez le bâti; et dévissez la vis à serrage rapide (D) (voir partie 2.B).
V –Soin et entretien
- Gardez le support propre, spécialement l’engrenage et les 4 pièces qui
coulissent. L’ensemble doit être lubrifié régulièrement pour un bon
fonctionnement. Les pièces doivent se déplacer sans à coups pour avoir de
bonnes performances.
- Tous les 10 perçages, contrôlez le bâti : s’il y a des difficultés de
déplacement sur la colonne, ou au contraire trop de vibrations, procédez au
réajustement du guidage comme indiqué :
1. Utilisez une clé Allen SW 17 pour desserrer les vis
à tête hexagonale.
2. Ajustez les deux vis à tête creuse avec un
tournevis SW 8.
3. Serrez encore les vis et vérifiez si la tête se
déplace sans effort.

-FRANÇAIS-
13
Recherche d’erreur
Problème
Causes possibles
Actions à mener
Trop de jeu de
l’unité de
carottage
(vibration)
Le support est débloqué
Resserrez l’écrou papillon
Le guidage a trop de jeu
Réajustez le guidage (voir. Partie
Soin et entretien)
Patin de serrage usé
Remplacez le patin de serrage
(SAV Virax)
Garantie
Conformément à nos conditions générales de vente, le délai de garantie des bâtis
est de 2 ans (justification par facture ou bon de livraison)
Les dommages résultant d’une utilisation anormale, d’une surcharge ou d’une
manipulation non conforme sont exclus. Le produit ne doit pas avoir été
désassemblé.
La liste des pièces détachées se trouve en fin de notice.

-EN-
14
Thank you for buying this Virax product and for the confidence you have shown in our
products. Virax is a major producer and seller of tools for the plumbing and air-conditioning
trades, to assist you in your daily work: Virax: express your talent
This documentation has been produced with care so that you can make
the best use of the machine and in complete safety. We insist on the
importance of reading this instruction manual carefully before using the
machine and keeping it next to the machine. In addition, please also
follow the general safety information in the booklet provided separately.
Safety instructions
Important instructions and warnings are presented by symbols on the machine.
Caution: Safety rules
Caution: Dangerous voltage
Caution: Hot surface
The tool, the core bit and the support are heavy
Caution: Crushing risk
Danger of tearing or cutting
A few safety measures must be taken to ensure your protection:
Wear ear protectors
Wear protective glasses
Wear a site helmet
Wear protective gloves
Wear safety shoes
Disconnect the tool before carrying out any work on
the appliance

-EN-
15
Safety instructions
The Virax support stands ref. 050111 and 050121 are products that may present certain
dangers. It is therefore important that you respect the following instructions in order to avoid
injury or potentially serious lesions to yourself or others. The Virax support stands ref.
050111 and 050121 are designed for professional use only and may only be used by
competent people. The rules of the art in the building and public works industry must
always be respected.
-
General safety instructions
See the booklet attached to the manual
Important: Virax cannot be held responsible for any accidents that occur if the product is
used in any way other than that for which it was designed.
-
Specific safety instructions
- The support stand 050111 is designed for quick prism attachment core drills. The
maximum drilling diameter may not exceed 160 mm.
- The support stand 050121 is designed for attachment plate core drills. The maximum
drilling diameter may not exceed 350 mm.
- When drilling above your head always use a water collector.
- Each time you use the drill, make sure that the screws are secured correctly for safe use.
- Keep your workplace clean and sufficiently lit.
- Conform to regulations concerning the electrical cable when using the core drill. The
electricity supply must not be damaged.
- Keep all other people at a distance to avoid accidents. Space necessary for completely
safe use: around 2 m
- Check that the drilling blocks are solidly attached.
- Before drilling, check that you will not come into contact with a gas, water or electricity
duct.
- Make sure that you do not drill any iron parts in a wall or floor; you may cause accidents
when using water.
- Make sure that no one is injured by the core when it springs out.
- Check that the core bit is correctly secured. Use a core bit that suits the material to be
drilled.
- Avoid any positions that are tiring for the body: make sure that your support on the floor is
solid and remain balanced at all times.
- Check that you do not drill into any materials that contain asbestos.
- Avoid placing too much pressure on the core bit.

-EN-
16
I –Technical data
Support stands 050111 & 050121 for VIRAX core drills
050111
050121
Dimensions
380 x 250 x 1200 mm
520 x 330 x 1100 mm
Support length
1000 mm
Weight
13 kg
20.5 kg
Maximum core bit
diameter
160 mm
350 mm
Tilt angle
0° to 45°
Brake lever
Yes
Position lock
Yes
Motor attachment
Quick by prism
By plate screwing
Position
4 positioning screws and 2 levels
Function with Virax core
drills
050116
050126 and 050136
Accessories available
The support stands are delivered with:
- 1 SW 6 wrench and 1 SW 8 wrench,
- 1 set of attachments (ref. Virax 050141)
- 1 brake lever
- 1 tightening lever for core drill (support stand 050111 only)
- 4 M8 x 20 screws for attachment plate for core drill (support stand 050121
only)
Description
Ref. 050110
(Support stand
050111 + Core drill
050116)
Ref. 050120
(Support stand
050121 + Core drill
050126)
Ref. 050130
(Support stand
050121 + Core drill
050136)
Set of
attachments
050141
Slot cap
050114
050124
Vacuum pump
050043
Vacuum clamp
base seal
050115
050125
Water collector
050112
050122
050132
Seal for collector
050113
050123
050133
Anti-lock washer
050139
Set of 2 wheels
050119
Delivered as standard

-EN-
17
II - Assembly
1 –Assembling the control lever
■ Mount the control lever (1)
on the left or right hand side
(2) according to the work to
be carried out
■ Check that the control lever
is correctly secured: you
should hear a click when it
locks in place
2 –Mounting the support stand on the surface to be drilled
A –Securing the base to the floor using the vacuum pump
Do not use the vacuum attachment on a ceiling or porous
surface.
For vacuum attachment, the surface must be flat and free of cracks. For vacuum
attachment you need a vacuum pump (see the list of available accessories) and
the slot cap for support stand.
1 –Screw the threaded connector onto
the support stand base. Position the slot
cap with the seal.
2 –Secure the vacuum clamp base seal under the support stand.
3 –Connect the support stand and the pump. Position the base correctly then
switch the pump on.
Check that the four level adjustment screws are fully loosened and that you have
reached a minimum sub-pressure of -0.8 bar.
When you press the slot cap valve the support stand may be released and
readjusted.
The vacuum pump must operate throughout the full duration of the operation; it
must be positioned so that you can see the pressure gauge. You need to check
that the support stand is correctly secured before you start drilling.
Click= OK
1
2

-EN-
18
B- Securing the base using the peg
The Virax support stands are provided with 2 types of peg:
If the slot cap is fixed and there is a vacuum clamp base seal under the support
stand you must remove them. To remove the slot cap:
1 –Loosen and remove the socket head screw.
2 –Remove the slot cap and its seal from the base.
3 –Mark the position of the attachment hole to be
drilled.
4 –Drill the hole (Ø 15) to a depth of 50 mm (A). Y
insert the M12 peg (B) and push it in using the insertion
tool (C).
5 –Insert the quick tightening screw (D) into the peg.
6 –Position the support stand then fix the washer (E)
and the attachment nut (F) to the quick tightening
screw (D)
7 –Tighten the nut (F) using an SW 27 wrench
8 –Before and after you tighten the nut (F), adjust
the 4 stop screws to adjust the surface.
You must check that the support is solidly
secured.
Peg for concrete;
Cannot be reused
Peg for breeze block, etc.;
Can be reused

-EN-
19
3 –Mounting the core drill on the support
Be very careful when positioning the machine!
There is a risk of injury. Wear protective gloves!
To use the core drill, read and follow to the letter the safety instructions
indicated in the core drill manual.
A –Assembling the Virax core drill 050116 on the support stand 050111
The attachment is a quick prism attachment.
1 –Slide the Virax core drill into the housing
2 –Tighten using the side tightening lever.
B –Assembling the Virax core drills 050126 and 050136 on the support
stand 050121
1 –Move the guidance support upwards using the control
lever until it locks.
2 –Use the control lever to loosen the holding plate. Remove
the plate.
3 –Insert the 4 M8 x 20 socket head screws (delivered with
the support stand) to secure the holding plate to the core drill.
The coupling is on the same side as the core drill’s speed
selector. Tighten the 4 screws.
4 –Insert the core drill with the holding plate into the support stand and tighten it
with the control lever.

-EN-
20
III - Drilling
Usage precautions: refer to the Specific safety instructions section
Drilling phase: refer to the core drill’s manual
Tilted drilling
1. Remove the nut from the plate that holds the column
at 90°.
2. Loosen the 2 screws between the support stand and
the column and select the angle you want.
3. Tighten the 2 screws again.
For the support stand 050121 only:
4. The Phillips screw at the back of the column must
also be loosened.
CAUTION during tilted drilling, the drilling must be
started very slowly.
Water drilling
When using the core bit with water cooling, we recommend that you use a
water collector. This is fixed to the base screw and guarantees clean
drilling.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Rack & Stand manuals by other brands

Demco
Demco MooreCo Balt Lumina Podium 27562 Assembly instructions

Spectrum Industries
Spectrum Industries 37141 Assembly instructions

Canton
Canton Cantomount U installation instructions

Agam
Agam Pliko Setup instructions

Southern Enterprises
Southern Enterprises Orion MS9941 Assembly instructions

Polycom
Polycom realpresence group convene Setup Sheet Supplement