VITO VIMSI User manual

MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
MAÇARICO SEM ISQUEIRO
PT
SOPLETE SIN ENCENDEDOR
BLOW TORCH TRADICIONAL IGNITION
Pág. 3 Pág. 7
Pág. 5 Pág. 9
EN
FRES
LAMPE A SOUDER SANS ALLUMER
123
g/h
EN
521

ICONOGRAFIA / ICONOGRAFÍA /
ICONOGRAPHY / ICONOGRAPHIE
Consumo
Consumo
Consumption
Consommation
123
g/h
EN
521
Certificação
Certificación
Certification
Certification
Certificação
Certificación
Certification
Certification
Manual Instruções
Manual Instruciones
Instruction Manual
Manuel D’instructions
EN
1326

PT
3
INSTRUÇÕES
DE MONTAGEM,
UTILIZAÇÃO E
MANUTENÇÃO
IMPORTANTE
Leia cuidadosamente estas
instruções para se familiarizar com
o maçarico antes de introduzir
a recarga de gás. Guarde estas
instruções para futura consulta.
1. APRESENTAÇÃO
DO PRODUTO
Designação: Maçarico com isqueiro
Modelos: VIMSI – D2200
Tipo de gás: Butano
Categoria de produto: vapor de
butano pressurizado
Consumo: 123g/h
Input térmico nominal: 1.7kW
Este maçarico funciona com
recargas de gás butano 190gr
(EN417-tipo200). É perigosa
a colocação de outros tipos de
recarga
2. AVISOS IMPORTANTES
DE UTILIZAÇÃO E
MANUTENÇÃO
1) Use apenas em locais bem
ventilados.
2) Não modifique o maçarico. O
fabricante não aceita qualquer
responsabilidade por problemas
decorrentes de:
- Utilização incorrecta;
- Imprudência na sua utilização;
- Montagem indevida de
componentes (recargas de gás,
peças e acessórios)
3) Antes da montagem da recarga
de gás, leia as instruções impressas
na própria recarga.
4) A remoção e a colocação
das recargas de gás devem ser
efectuadas no exterior.
5) Assegure-se de que o maçarico
se encontra fora do alcance de
crianças.
6) Não utilize o maçarico se a
anilha se encontrar danificada ou
em más condições.
7) Não utilize o maçarico se
encontrar fugas de gás, se este se
encontrar danificado ou não estiver
a funcionar correctamente.
8) Em caso de fuga de gás, coloque
o maçarico no exterior, afastado de
chamas e de fontes ou materiais
inflamáveis. Procure a fuga no
exterior, utilizando água e sabão, e
nunca uma chama.
9) Para uma utilização apropriada
e segura:
- Utilize o maçarico em posição
horizontal e assegure-se de que
a superfície de suporte é também
horizontal. Desta forma obterá
melhores resultados, bem como
uma chama apropriada e segura,
evitando o surgimento de uma
chama descontrolada.
- Não abane o maçarico antes e na
pendência da sua utilização.
10) O maçarico não deve ser
usado na proximidade de materiais
inflamáveis.
11) Assegure-se de que o botão da
torneira de gás está completamente
fechado antes de introduzir a
recarga de gás.
3. LIMPEZA DO MAÇARICO
Antes de proceder ao
armazenamento, assegure-se
de que a torneira de gás está
completamente fechada e limpe o
fogão cuidadosamente. A limpeza
é particularmente recomendada
se não o tenciona utilizar por um
período alargado de tempo.
4.INSTRUÇÕES DE
FUNCIONAMENTO
A. INTRODUÇÃO OU
SUBSTITUIÇÃO DA
RECARGA DE GÁS
1) A mudança da recarga de gás deve
ser efectuada no exterior, afastada de
fontes de ignição tais como chamas, e
afastada de outras pessoas.
2) Verifique se a recarga está
vazia antes de proceder à sua
substituição.
3) Feche totalmente a torneira do gás.
4) Assegure-se de que pino da
anilha se encontra em perfeitas
condições.
Pino da
anilha
Danificada

4
PT
5) Assegure-se de que a recarga
a substituir se encontra totalmente
vazia. Não proceda à sua
substituição com o maçarico em
funcionamento.
6) Verifique as vedações antes de
introduzir uma nova recarga.
7) Desaperte o fundo do suporte da
recarga e retire a recarga vazia.
8) Introduza a recarga e aperte o
fundo de suporte da mesma.
B. ACENDER O MAÇARICO
1) Assegure-se da não existência de
fugas de gás.
2) Acenda e aproxime uma fonte de
ignição e abra lentamente a torneira
de gás, até que ocorra a ignição.
3) Para regular a intensidade da
chama, abra ou feche levemente o
botão da torneira do gás.
4) O maçarico poderá flamejar nos
instantes iniciais de funcionamento
ou se for abanado.
C. APAGAR O MAÇARICO
Para apagar o maçarico, o botão
da torneira de gás deve ser
completamente fechado. Depois
da sua utilização, aguarde pelo
arrefecimento completo do
maçarico.
D. AJUSTE DO FLUXO
Aberto Fechado
ATENÇÃO: Há componentes
acessíveis que podem estar muito
quentes. Mantenha o maçarico
afastado das crianças.
E.MANUTENÇÃO
No caso de ser necessária a
prestação de assistência ou
manutenção, contacte o revendedor.
DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva
responsabilidade que este artigo
cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos:
EN 521:2006
EN 1326: 1996
CERTIFICADO
DE GARANTIA
A garantia desta máquina é de dois
anos a partir da data de compra.
Deverá, pois, guardar a prova de
compra durante esse período de
tempo. A garantia engloba qualquer
defeito de fabrico, de material ou
de funcionamento, assim como
os sobressalentes e trabalhos
necessários para a sua recuperação.
Excluem-se da garantia a má
utilização da máquina, eventuais
reparações efectuada por pessoas
não autorizadas (fora da assistência
da marca VITO), assim como
qualquer estrago causado pela
utilização da mesma.

ES
5
INSTALACIÓN, USO Y
MANTENIMIENTO
IMPORTANTE: Antes de usar
el aparato, lea atentamente estas
instrucciones de uso y consérvelas
para consultas futuras.
1. PRESENTACIÓN
DEL PRODUCTO
Designación: Soplete con
encendedor
Modelo: VIMSI - D2200
Tipo de Gas: Butano
Categoría de producto: Vapor de
butano presurizado
Consumo: 123 g / h
Input térmico nominal: 1,7 kW
El soplete funciona con
cartuchos de gas 190gr
(EN417-tipo200). La
colocación de otros cartuchos
es peligrosa.
2. ADVERTENCIAS
IMPORTANTES
DE OPERACIÓN Y
MANTENIMIENTO
1) Utilice sólo en áreas bien
ventiladas.
2) No modifique el soplete.
El fabricante declina toda la
responsabilidad por problemas
derivados de:
- Mala utilización;
- Imprudencia en su uso;
- El montaje incorrecto de los
componentes (recargas de gas,
piezas y accesorios)
3) Antes de introducir el cartucho
de gas, lea las instrucciones
impresas en el propio.
4) La remoción y colocación de
recambios de gas deben hacerse en
el exterior.
5) Asegúrese de que el soplete esté
fuera del alcance de los niños.
6) No utilice el soplete si la junta
está desgastada o dañada.
7) No utilice el soplete si se aprecia
perdida de gas, si está deteriorado
o si no funciona correctamente.
8) En caso de perdida de gas, llevar
el soplete en el exterior, retirado del
fuego y de materiales inflamables.
Busque la perdida en el exterior,
utilizando agua y jabón, y nunca
una llama.
9) Para el uso adecuado y seguro:
- Utilice el soplete en posición
horizontal y asegúrese de que la
superficie de apoyo es también
horizontal. Así se obtienen mejores
resultados, y una llama adecuada y
segura, evitando la aparición de una
llama descontrolada.
- No agite el soplete antes ni
mientras su utilización.
10) El soplete no debe usarse cerca
de materiales inflamables.
11) Asegúrese de que el botón de
controlo de regulación de gas está
completamente cerrado antes de
introducir el cartucho de gas.
3. LIMPIEZA DEL SOPLETE
Antes de repostar, asegúrese
que el grifo de gas se cierra
completamente y límpielo
con cuidado. La limpieza es
particularmente recomendada si
no tenemos la intención de utilizar
durante un período prolongado de
tiempo.
INSTRUCCIONES PARA EL
USO
A. INTRODUCCIÓN
O SUSTITUCIÓN DEL
CARTUCHO DE GAS
1) El cambio del cartucho de gas
debe hacerse en el exterior, retirado
de fuentes de ignición como llamas,
y lejos de otras personas.
2) Compruebe que el cartucho está
vacío antes de su reemplazo.
3) Cierre completamente el mando
de control de gas.
4) Verifique que la junta está en
perfectas condiciones.
Junta
Dañado

6
ES
5) Asegúrese que el cartucho a
sustituir está totalmente vacío.
No sustituya con el soplete en
utilización.
6) Compruebe las juntas antes
de la introducción de un nuevo
cartucho.
7) Desatornille la parte inferior del
soporte y retire el cartucho vacío.
8) Introduzca el cartucho lleno y
atornille la parte inferior de soporte.
B. ENCENDIDO
1) Asegúrese de que no hay fugas
de gas.
2) Encienda y aproxime una fuente
de ignición abriendo ligeramente el
grifo de gas hasta que se produzca
la ignición.
3) Para ajustar la intensidad de la
llama, enrosque o desenrosque el
comando de control del grifo de gas.
4) El soplete puede flamear en las
primeras etapas de funcionamiento
o si está siendo sacudido.
C. APAGADO
Para el apagado cierre por
completo el comando del grifo de
gas. Después de su uso, espere el
enfriamiento completo del soplete.
D. REGULACIÓN DEL
FLUJO
Abierto Cerrado
ADVERTENCIA: Hay
componentes accesibles que
pueden estar muy calientes.
Mantenga el soplete fuera del
alcance de los niños.
E. MANTENIMIENTO
Para prestación de asistencia
o manutención contacte el
revendedor.
DECLARACIÓN
DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que el producto
mencionado cumple con las
siguientes normas o documentos
normalizados:
EN 521:2006
EN 1326: 1996
CERTIFICADO
DE GARANTIA
La garantía de este maquina es de
dos años a partir de la fecha de
compra. Así, debe guardar la prueba
de la compra durante ese periodo
de tiempo. La garantía incluye
cualquier defecto de fabrico, de
material o de funcionamiento, así
como las partes de repuesto y
los trabajos necesarios para su
recuperación.Si excluyen de la
garantía el malo uso del producto,
eventualreparaciones efectuadas
porpersonas no autorizadas (fuerade
la asistencia de la marca VITO), así
como cualquier daño causado por el
uso de la misma.

EN
7
NSTRUCTIONS FOR
ASSEMBLING, USE AND
MAINTENANCE
IMPORTANT: Read these
instructions for use carefully so
as to familiarize yourself with the
appliance before connecting it to
cartridge. Keep these instructions
for future reference
1. APPLIANCE
PRESENTATION
Product name: Blowtorch
Model : VIMSI - D2200
Type of gas: butane
Appliance category: vapour
pressure-butane
Consumption : 123g/h
Nominal heat input: 1.7kW
This product works with a
butane 190 gr. Gas cartridge
(EN417-type200). It may be
hazardous to attempt to fit
other types of gas container
2. IMPORTANT
WARNING FOR USE AND
MAINTENANCE OF THE
BLOWTORCH
1) Only use in well ventilated areas.
2) Do not modify appliance. The
manufactory does not accept any
responsibility for problems arising
due to:
-Incorrect usage of the appliance
Carelessness during usage of the
appliance
-Fitting of wrong components (gas
cartridge, spare parts, accessories)
Before inserting the gas cartridge,
reading the instructions printed on
the gas cartridge
3) Always use this appliance
outside.
4) Removing and fitting of the gas
cartridge should be done outside.
5) Ensure the appliance is kept out
of reach of children.
6) Do not use the appliance if
the washer is in bad condition or
damaged.
7) Do not use the appliance if there
are any gas leaks, if it is damaged
or it is not working correctly.
8) In the case of gas leaks, place
the appliance outside away from
flames and other inflammable
sources or materials. Find the gas
leak outside, use soapy water and
never a naked flame.
9) In order to use the appliance in
the proper and safe way:
-Use this appliance always on an
horizontal position and assure that
the support surface of the appliance
is horizontal. In this way you can
obtain best performances, proper
and safe flame, avoiding that an
uncontrolled flame comes out from
the burner.
-Do not shake the appliance before
and during use.
10) The appliance must not be used
near inflammable materials.
11) Ensure the knob of the gas tap
is fully closed before inserting or
replacing the gas cartridge.
3. CLEANING OF THE
APPLIANCE
Before storing the appliance ensure
the gas tap is fully closed and the
appliance is cleaned carefully.
This cleaning is particularly
recommended if the appliance is not
to be used for a long time.
4. WORKING
INSTRUCTIONS
A. INSERTION OR
REPLACEMENT OF THE
GAS CARTRIDGE
1) Cartridge shall be changed in
outside, away from any sources of
ignition, such as naked flames and
away from other people.
2) Check that the cartridge is empty
before changing it.
3) Close carefully the tap of the
appliance.
4) Ensure that the pin washer is in
perfect condition.
Pin
washer
Damage

8
EN
5) Ensure the gas cartridge to be
replaced is completely empty before
inserting a new one. Never change a
cartridge unless the appliance is shut off.
6) Check the seals before
connecting a new cartridge to the
appliance.
7) Screw off the bottom of the
cartridge holder and take out the
empty cartridge.
8) Insert the gas cartridge and
screw on the bottom of the
cartridge holder.
B. LIGHTING
OF THE BLOW TORCH
1) Ensure that there is no gas
leakage.
2) Approach an ignition source near
the burner, open slowly the gas tap
until the gas ignites.
3) To regulate the intensity of the
flame, slightly open or close the
knob of the gas tap.
4) The phenomenon of flaring which
may be occurred during warming up
period or if the appliance is moved.
C.SHUTDOWN OF THE
BLOWTORCH
To shutdown the blowtorch, the
control knob of the gas tap must
be fully closed. After using this
appliance, wait until the blowtorch
cools down completely.
D. ADJUST THE RATE
Open Closed
CAUTION: accessible parts may
become very hot.
Keep young children away from the
appliance.
E. SERVICE
In case assistance or maintenance
is needed please contact your
dealer.
DECLARATION
OF CONFORMITY
We declare under our exclusive
responsibility, that the product
Meets the following standards
or standardization documents:
EN 521:2006
EN 1326: 1996
WARRANTY
TERMS
The warranty of this machine is two
years from the date of purchase.
You should, therefore, keep your
proof of purchase during this period
of time. The warranty covers any
manufacturing defect in material or
operating, as well as parts and work
needed for their recovery.Excluded
from the warranty the misuse of the
product, any repairs carried out by
unauthorized persons (outside the
service center of the brand VITO) as
well as any damage caused by the
use of it.

FR
9
INSTRUCTIONS DE
MONTAGE, UTILISATION
ET ENTRETIEN.
IMPORTANT: Lisez
attentivement ces instructions afin
de vous familiariser avec le réchaud
avant d’introduire la recharge de
gaz. Conservez ces instructions
pour une future consultation.
1. PRÉSENTATION DU
PRODUIT
Désignation: Lampe à souder avec
allumer
Modèle: VIMSI - D2200
Type de gaz: Butane
Catégorie du produit: vapeur de
butane pressurisé
Consommation: 123g / h
Input Thermique nominal: 1.7KW
Ce réchaud fonctionne avec
des recharges de gaz butane
190gr (EN417-tipo200). Il est
dangereux de placer d’autres
types de recharge.
2. AVERTISSEMENTS
IMPORTANTS
D’UTILISATION ET
D’ENTRETIEN
1) Utilisez seulement dans des
zones bien ventilées.
2) Ne modifiez pas la lampe a
souder. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de problèmes
découlant de:
- Incorrecte utilisation;
- Insouciance à leur utilisation;
- Un mauvais assemblage des
composants (recharges de gaz,
pièces et accessoires).
3) Avant d’installer la recharge de
gaz, lisez les instructions imprimées
sur la recharge.
4) L’enlèvement et le placement
des recharges de gaz doivent être
effectuées à l’extérieur.
5) Assurez-vous que la lampe a
souder est loin des enfants.
6) N’utilisez pas la lampe a souder
si la rondelle est endommagée ou
en mauvaise état.
7) N’utilisez pas la lampe a souder
si vous trouvez des fuites de gaz,
s’il est endommagé ou s’il ne
fonctionne pas correctement.
8) En cas de fuite de gaz, mettez
la lampe a souder à l’extérieur,
loin des flammes et des sources
ouvertes ou des matériaux
inflammables. Cherchez la fuite
dans l’extérieur, avec de l’eau et du
savon, et jamais avec une flamme.
9) Pour une utilisation appropriée
et sûre:
- Utilisez la lampe a souder aud
dans une position horizontale et
assurez-vous que la surface d’appui
est également horizontale. De
cette façon, vous obtiendrez de
meilleurs résultats, ainsi comme
une flamme correcte et sûre, en
évitant l’apparition d’une flamme
incontrôlée.
- Ne secouez pas la lampe a souder
avant et en attendant leur utilisation.
10) La lampe a souder ne doit
pas être utilisé à la proximité des
matériaux inflammables.
11) Assurez-vous que le bouton du
robinet de gaz est complètement
fermé avant l’introduction de la
recharge de gaz.
3. NETTOYAGE DU
RÉCHAUD
Avant de ranger la lampe a souder,
assurez-vous que le robinet de gaz
est complètement fermé et nettoyez
la lampe a souder avec précaution.
Le nettoyage est particulièrement
recommandé si nous n’avons
pas l’intention d’utiliser pour une
période de temps prolongée.
4. MODE D’EMPLOI
A. NTRODUCTION OU
REMPLACEMENT DE LA
RECHARGE DU GAZ
1) Le remplacement de la recharge
du gaz doit être fait à l’extérieur, loin
de toute source d’ignition comme
les flammes, et loin des autres
personnes.
2) Vérifiez si la recharge est vide
avant son remplacement.
3) Fermez complètement le robinet
du gaz.
4)Assurez-vous que le sommet de
la rondelle est en parfait état.
Sommet de la
roundelle
Endommagé

10
FR
5) Assurez-vous que le temps de
recharge à remplacer est totalement
vide. Ne remplacez pas avec la
lampe a souder en fonctionnement.
6) Vérifiez les joints avant
d’introduire une nouvelle recharge.
7) Dévissez la partie inférieure de
l’appui de la recharge et retirez la
recharge vide.
8) Insérez la recharge et serres le
fonds d’appui de la même.
B. ALLUMER LA LAMPE
A SOUDER
1) Assurez-vous qu’il n’y a aucune
fuite de gaz.
2) Allumez et approchez une
source d’ignition, ouvrez lentement
le robinet du gaz jusqu’à ce que
l’inflammation se produise.
3) Pour régler l’intensité de la flamme,
ouvrez ou fermez légèrement le
bouton du robinet du gaz.
4) La lampe a souder peut produire
des flammes dans les premiers stades
de l’opération ou s’il est ébranlé.
C. ÉTEINDRE LA LAMPE
A SOUDER
Pour éteindre la lampe a souder,
le bouton du robinet du gaz
doit être complètement fermé.
Après son utilisation, attendez
le refroidissement complet de la
lampe a souder.
D. RÉGLAGE DU FLUX
Ouvert Fermé
ATENTION: Il ya des éléments
disponibles qui peuvent être très
chauds. Maintenez la lampe a
souder loin des enfants.
E. ENTRETIEN
S’il est nécessaire de fournir
assistance ou entretien, contactez
votre revendeur.
DÉCLARATION
DE CONFORMITÉ
Nous déclare sous notre exclusive
sa responsabilité que Le produit
répond aux normes ou documents
de normalisation suivantes:
EN 521:2006
EN 1326: 1996
CERTIFICAT
DE GARANTIE
La garantie de cet appareil est de deux
ans, à partir de la date d’achat.Vous
devrez, pourtant, garder la preuve de
l’achat durant cette période de temps.
La garantie englobe n’importe quel
défaut de fabrication, du matériel
ou du fonctionnement, ainsi que les
pièces de rechange et les travaux
nécessaires á sa récupération. Sont
exclues de la garantie la mauvaise
utilisation du produit, les éventuelles
réparations réalisées par des
personnes non autorisées (en dehors
de l’assistance de la marque VITO),
ainsi que n’importe quel dommage
causé par l’utilisation de l’appareil.


CENTRAL LOBÃO, S.A.
RUA DA GÂNDARA, 664
4520-606 S. JOÃO DE VER
STA. MARIA DA FEIRA - PORTUGAL
Table of contents
Languages:
Popular Flashlight manuals by other brands

Surefire
Surefire LumaMax L4 Operator's manual

Hendi
Hendi 198209 Instructions for use

Gifas
Gifas TorchLED Ex manual

Clas Ohlson
Clas Ohlson 36-3497/18-1080 quick guide

Abicor Binzel
Abicor Binzel ABTIG Little 9 operating instructions

Paaschburg & Wunderlich
Paaschburg & Wunderlich HIGHSIDER TYPE 6 Mounting and safety instructions