Von Arx VA 25 S User manual

Copyright © Von Arx EOOD
Types - Typen - Models - Types - Modelli - Modelos
Betriebsanleitung
Originalbetriebsanleitung
Operating Manual
Translation of the original Operating Manual
Gebruiksaanwijzing
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Mode d‘emploi
Traduction du mode d’emploi original
Istruzioni per l’uso
Traduzione dall‘ originale delle istruzioni per l‘uso
Instrucciones de manejo
Traducción del manual de instrucciones original
DE
GB
NL
FR
IT
ES
VA 25 S

2 32 32 3
1. Allgemeine Hinweise
2. Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
2.2 Hervorhebungen in dieser Betriebs-
anleitung
2.3 Sicherheitshinweise
2.4 Hinweis Hand-Arm-Vibrationen
2.5 Sicherheitsaufkleber
3. Bestimmungsgemässe Verwendung
3.1 Bestimmungsgemässe Verwendung
3.2 Restrisiko
3.3 Sicherheitsbewusstes Arbeiten
3.4 Weitere Sicherheitsvorschriften
4. Einsatzbereich
5. Werkzeuge
5.1 Lamellen, Trommeln
6. Maschinenbeschreibung und
Funktionsprinzip
6.1 Aufbau der Maschine
6.2 Funktionsweise
6.3 Funktionsbeschreibung VA 25 S 230V/380V
6.4 Funktionsbeschreibung VA 25 S Benzin
6.5 Funktionsbeschreibung Tiefeneinstellung
6.6 Funktionsbeschreibung Not-Aus
6.7 Transport-Aufhängeösen
6.8 Maximal zulässige Arbeitsschräglage
7. Arbeiten
7.1 Inbetriebnahme
7.2 Arbeitsvorbereitung
7.3 Werkzeugtrommel wechseln / bestücken
7.4 Staubsauganlage anschliessen
7.5 Arbeitsächevorbereiten
7.6 Maschine kontrollieren
7.7 Bedienung / Maschine starten
Oberächenbearbeiten
7.8 Abschlussarbeiten / Maschine abschalten
7.9 Staubsauganlage abschalten
7.10 Maschine lagern
8. PegeundWartung
8.1 Wartungsplan
8.2 Wartungsarbeiten
9. Reparaturen
10. Störung und Störungsbehebung
10.1 Staubsauganlage
10.2 VA 25 S
11. Technische Daten
12. Ersatzteillisten
13. Garantie
14. EG-Konformitätserklärung
1. Notes for the user
2. Safety instructions
2.1 For your safety
2.2 Marked parts in this Operating Manual
2.3 Safety instructions
2.4 Note: hand-arm vibrations
2.5 Safety stickers
3. Use for the intended purpose
3.1 Use for the intended purpose
3.2 Residual risk
3.3 Safety and responsibility at work
3.4 Further safety instructions
4. Field of application
5. Tools
5.1 Cutters, drums
6. Machine description and basic mode of
operation
6.1 Construction of the machine
6.2 Function
6.3 Description of function VA 25 S 230V/380V
6.4 Description of function VA 25 S gasoline
6.5 Description of function depth adjustment
6.6 Description of function emergency-stop
6.7 Transport hooks
6.8 Maximum permitted working inclination
7. Operation
7.1 Commissioning
7.2 Work preparation
7.3 Changing/ttingoutthetooldrum
7.4 Connecting the dust extraction system
7.5 Preparing the working surface
7.6 Checking the machine
7.7 Operation / Starting the machine
Surface treatment
7.8 Final operations / Stopping the machine
7.9 Switching off the dust extraction system
7.10 Storing the machine
8. Care and maintenance
8.1 Maintenance plan
8.2 Maintenance work
9. Repairs
10. Faults and troubleshooting
10.1 Dust extraction system
10.2 VA 25 S
11. Technicalspecications
12. List of spare parts
13. Warranty
14. EC Declaration of Conformity
1. Algemene aanwijzingen
2. Veiligheidsaanwijzingen
2.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen
2.2 Accenten in deze gebruiksaanwijzing
2.3 Veiligheidsaanwijzingen
2.4 Aanwijzing betreffende hand-arm-trillingen
2.5 Veiligheidsstickers
3. Reglementair gebruik
3.1 Reglementair gebruik
3.2 Resterend risico
3.3 Veiligheidsbewust werken
3.4 Verdere veiligheidsvoorschriften
4. Inzetbaarheid
5. Gereedschappen
5.1 Lamellen, trommels
6. Machinebeschrijving en
werkingsprincipe
6.1 Opbouw van de machine
6.2 Werkwijze
6.3 Beschrijving van de werking VA 25 S 230V/380V
6.4 Beschrijving van de werking VA 25 S benzine
6.5 Beschrijving van de werking diepte-instelling
6.6 Beschrijving van de werking noodstop
6.7 Transport-ophangogen
6.8 Maximaal toelaatbare scheve werkpositie
7. Het werken
7.1 Inbedrijfname
7.2 Werkvoorbereiding
7.3 Gereedschapstrommel wisselen / bezetten
7.4 Stofafzuiginstallatie aansluiten
7.5 Voorbereiding van het te bewerken oppervlak
7.6 Machine controleren
7.7 Bediening / Machine starten
Oppervlakken bewerken
7.8 Laatste handelingen / Machine uitschakelen
7.9 Stofafzuiginstallatie uitschakelen
7.10 Machine opslaan
8. Onderhoud
8.1 Onderhoudsschema
8.2 Onderhoudswerk
9. Reparaties
10. Storingen en eliminatie van storingen
10.1 Stofafzuiginstallatie
10.2 VA 25 S
11. Technische gegevens
12. Lijst van onderdelen
13. Garantie
14. EG-confomiteitsverklaring
Inhaltsverzeichnis Contents Inhoudsopgave

2 32 3
Copyright © Von Arx EOOD
2 3
1. Indications générales
2. Indications de sécurité
2.1 Indications générales de sécurité
2.2 Symboles de sécurité utilisés dans le
mode d’emploi
2.3 Indications de sécurité
2.4 Indication sur les vibrations du bras et de la main
2.5 Autocollants de sécurité
3. Utilisation conforme à la destination
3.1 Utilisation conforme à la destination
3.2 Risque résiduel
3.3 Travailler en toute sécurité
3.4 Autres consignes de sécurité
4. Domaine d‘utilisation
5. Outils
5.1 Lamelles, tambours
6. Description de la machine et principe
de fonctionnement
6.1 Structure de la machine
6.2 Modes de fonctionnement
6.3 Description du fonctionnement VA25 S 230V/380V
6.4 Description du fonctionnement VA25 S essence
6.5 Description du fonction. réglage de la profondeur
6.6 Description du fonctionnement arrêt d‘urgence
6.7 Oeillets de suspension et de transport
6.8 Inclinaison de travail maximale autorisée
7. Travaux
7.1 Mise en service
7.2 Préparatifs de travail
7.3 Changement de/garnissage du tambour à outils
7.4 Raccordement de l‘équipement d‘aspiration
7.5 Préparation de la surface à travailler
7.6 Contrôle de la machine
7.7 Utilisation / Démarrage de la machine
Travail des surfaces
7.8 Travaux de fin / Coupure du contact de la machine
7.9 Déclencher l‘équipement d‘aspiration
7.10 Stockage de la machine
8. Entretien et maintenance
8.1 Plan de maintenance
8.2 Travaux de maintenance
9. Réparations
10. Pannes et dépannage
10.1 L‘équipement d‘aspiration des poussières
10.2 VA 25 S
11. Caractéristiques techniques
12. Liste des pièces détachées
13. Garantie
14. Déclaration de conformité CE
1. Indicazioni generali
2. Indicazioni di sicurezza
2.1 Indicazioni generali di sicurezza
2.2 Sottolineature in queste istruzioni per l’uso
2.3 Indicazioni di sicurezza
2.4 Indicazioni su vibrazioni mano-braccio
2.5 Adesivi per la sicurezza
3. Uso conforme alle disposizioni
3.1 Uso conforme alle disposizioni
3.2 Rischio residuo
3.3 Lavorare in sicurezza
3.4 Altre prescrizioni per la sicurezza
4. Campo d‘impiego
5. Utensili
5.1 Lamelle, tamburi
6. Descrizione della macchina e principio
di funzionamento
6.1 Struttura della macchina
6.2 Modalità di funzionamento
6.3 Descrizione del funzionamento VA25 S 230V/380V
6.4 Descrizione del funzionamento VA25 S benzina
6.5 Descrizione del funzionam. regolazione di profondità
6.6 Descrizione del funzionam. arresto di emergenza
6.7 Asola di sospensione per il trasporto
6.8 Inclinazione trasversale massima consentita
7. Lavori
7.1 Messa in funzione
7.2 Preparazione al lavoro
7.3 Sostituire/attrezzare il tamburo per utensili
7.4 Collegamento dell‘impianto d‘aspirazione
7.5 Preparazionedellasuperciedilavoro
7.6 Controllo della macchina
7.7 Uso / Avvio della macchina
Lavorazionedellesuperci
7.8 Lavori conclusivi / Spegnimento della macchina
7.9 Spegnimento dell‘impianto d‘aspirazione
7.10 Conservazione della macchina
8. Cura e manutenzione
8.1 Programma di manutenzione
8.2 Lavori di manutenzione
9. Riparazioni
10. Guasti ed eliminazione dei guasti
10.1 Impianto d’aspirazione
10.2 VA 25 S
11. Dati tecnici
12. Lista di pezzi di ricambio
13. Garanzia
14. Dichiarazione di conformità CE
1. Indicaciones generales
2. Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones generales de seguridad
2.2 Mejoras en este manual de instrucciones
2.3 Indicaciones de seguridad
2.4 Advertencia: vibraciones mano-brazo
2.5 Etiquetas de seguridad
3. Utilización conforme a lo prescrito
3.1 Utilización conforme a lo prescrito
3.2 Riesgo residual
3.3 Trabajar teniendo presente la seguridad
3.4 Otras prescripciones de seguridad
4. Ámbito de aplicación
5. Herramientas
5.1 Láminas, tambores
6. Descripción de la máquina y principio
de funcionamiento
6.1 Diseño de la máquina
6.2 Modo de funcionamiento
6.3 Descripción de funcionamiento VA25 S 230V/380V
6.4 Descripción de funcionamiento VA25 S gasolina
6.5 Descripción de funcionam. ajuste de profundidad
6.6 Descripción de funcionamiento disyuntor de línea
6.7 Ojales de suspensión de transporte
6.8 Inclinación máxima permitida para operar
7. Manejo
7.1 Puesta en marcha
7.2 Preparación del trabajo
7.3 Sustituir/equipar el tambor de herramientas
7.4 Conectar la instalación de aspiración
7.5 Prepararlasuperciedetrabajo
7.6 Controlar la máquina
7.7 Manejo / Puesta en marcha de la máquina
Prepararlassupercies
7.8 Trabajosnales/Desconectarlamáquina
7.9 Desconectar el dispositivo de aspiración de polvo
7.10 Almacenar la máquina
8. Cuidado y mantenimiento
8.1 Plan de mantenimiento
8.2 Trabajos de mantenimiento
9. Reparaciones
10. Errores y soluciones
10.1 El dispositivo de aspiración de polvo
10.2 VA 25 S
11. Datos técnicos
12. Lista de piezas de recambio
13. Garantía
14. Declaración CE de conformidad
Sommario IndiceSommaire

4 54 54 5
1.1 Vor der Inbetriebnahme
Beachten Sie unbedingt:
• Die Vollständigkeit der Lieferung sowie Kon-
trolle der Lieferung inbezug auf eventuelle
Transportschäden
• Die Sicherheitsvorschriften
• Die Betriebsanleitung
1.2 Studium dieser Betriebsanleitung
Falls nach dem Studium dieser Betriebsanlei-
tung Unklarheiten vorliegen, wenden Sie sich
bitteandieHerstellerrmaoderanIhrenächste
Kundendienststelle.
Für Schäden und Betriebsstörungen, die sich aus
der Nichtbeachtung der Betriebsanleitung erge-
ben, wird keine Haftung übernommen.
1.3 Copyright ©
Text und Abbildungen dürfen ohne ausdrückli-
che Genehmigung der Firma Von Arx EOOD
weder kopiert noch reproduziert werden.
1.4 Markenzeichen ®
Der Wortlaut „Von Arx“ sowie das Logo „Von Arx“
sind eingetragene, international geschützte Mar-
kenzeichen und dürfen durch Dritte nicht benutzt
werden.
1.5 Patente
Verschiedene in dieser Betriebsanleitung aufge-
führte und gezeigte Bauteile und Verfahren sind
zum Patent angemeldet oder nationale sowie
internationale Patente wurden bereits erteilt.
1.6 Abbildungen und technische Änderungen
Abbildungen können von effektiven Geräten
abweichen und sind unsererseits nicht bindend.
Um den raschen Veränderungen der Kundenbe-
dürfnisse gerecht zu werden, behalten wir uns
das Recht vor, ohne Vorankündigung technische
Änderungen an den Maschinen vorzunehmen.
1.7 Übersetzungen
Rechtlich ist ausschliesslich die Deutsche Fas-
sung dieser Betriebsanleitung massgebend.
1.8 Aufbewahrung
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung an einem
sicheren Platz auf.
1.9 Weitere Angaben
Hersteller:
Von Arx EOOD
4000 Plovdiv
Telefon: +359 32 94 05 53
Ursprungsland: Bulgarie
1.1 Before using
It is extremely important that you:
• Make sure that the delivery is complete and
that you check for any possible damage caused
during transit/transport.
• Observe the safety instructions
• Read the Operating Manual
1.2 Reading this Operating Manual
If there are any questions on your part after rea-
ding this Operating Manual please get in touch
with the manufacturer or the nearest service
center.
The manufacturer is not responsible for any
damage or breakdown resulting from non-obser-
vance of the Operating Manual.
1.3 Copyright ©
The text and illustrations may not be copied or
reproduced without the express permission of
Von Arx EOOD.
1.4 Trade marks ®
The words “Von Arx“ and the “Von Arx“ logo are
registered and internationally protected trade
marks. Their use by third parties is prohibited!
1.5 Patents
Various components and processes listed and
illustrated in this Operating Manual are patent-
pending or national and international patents
have already been granted.
1.6 Illustrationsandtechnicalmodications
Illustrations may differ from the real machine
and appear without any obligations on our part.
In order to meet the rapidly changing customer
demands, we reserve the right to make technical
modicationswithoutpriornotice.
1.7 Translations
1.7. Solely the German version of this Operating
Manual is legally binding.
1.8 Safekeeping
Please keep this Operating Manual in a safe
place.
1.9 Further information
Manufacturer:
Von Arx EOOD
4000 Plovdiv
Telefon: +359 32 94 05 53
Country of origin: Bulgaria
1.1 Voor gebruik
Voordat u het apparaat in gebruik neemt, let u
op het volgende:
• De aanwezigheid van alle onderdelen en
eventuele transportbeschadigingen
• De veiligheidsvoorschriften
• De gebruiksaanwijzing
1.2 Studie van deze gebruiksaanwijzing
Mochten er na het lezen van deze gebruiksaan-
wijzing nog onduidelijkheden zijn, kunt u contact
opnemen met de producent of uw dichtstbijzijnde
serviceverlener.
Voor schade en storingen die voortkomen uit het
niet zorgvuldig opvolgen van de gebruiksaanwij-
zing kan de producent niet aansprakelijk worden
gesteld.
1.3 Copyright ©
Tekst en afbeeldingen mogen zonder uitdrukke-
lijketoestemmingvandermaVonArx EOOD
noch gekopieerd noch gereproduceerd worden.
1.4 Handelsmerk ®
De tekst „Von Arx“ alsmede het logo „Von Arx“
zijn gedeponeerde, internationaal beschermde
handelsmerken en mogen niet worden gebruikt
door derden!
1.5 Octrooien
Voor verschillende in deze gebruiksaanwijzing
vermelde en weergegeven onderdelen alsmede
procedures is octrooi aangevraagd of zijn reeds
nationale en internationale octrooien verleend.
1.6 Afbeeldingen en technische wijzigingen
De in deze handleiding opgenomen guren
kunnen afwijken van de geleverde apparaten;
hieraan kunnen geen rechten worden ontleend.
Om aan de snel veranderende behoeften van
de klant te kunnen blijven voldoen, behoudt de
producent zich het recht voor om zonder enige
aankondiging technische wijzigingen aan te
brengen aan de apparatuur.
1.7 Vertalingen
De Duitstalige versie van deze gebruiksaanwij-
zing is de enige rechtsgeldige.
1.8 Bewaren
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
1.9 Verdere gegevens
Producent:
Von Arx EOOD
4000 Plovdiv
Telefon: +359 32 94 05 53
Land van herkomst: Bulgarije
1 Allgemeine Hinweise 1 Notes for the user 1 Algemene aanwijzingen

4 54 5
Copyright © Von Arx EOOD
4 5
1.1 Avant la mise en marche
Prière de veiller impérativement aux points
suivants:
• L‘intégralité de la livraison et le contrôle au
niveau des éventuels dommages de transport
• Les prescriptions de sécurité
• Le mode d’emploi
1.2 Lecture attentive du présent mode d’emploi
Si certains points manquent de clarté lors de
la lecture attentive du présent mode d’emploi,
veuillez vous adresser au fabricant ou à un
centre de service à la clientèle autorisé.
La société décline toute responsabilité pour tous
les dommages et pannes résultant de la non
observation du présent mode d’emploi.
1.3 Copyright ©
Texteetguresnepeuventêtrecopiésou
reproduits sans l‘autorisation expresse de Von
Arx EOOD.
1.4 Marque de fabrique ®
Le libellé „Von Arx“ de même que le logo „Von
Arx“ sont des marques internationalement dépo-
sées et ne peuvent être utilisés par des tiers!
1.5 Brevets
Lebrevetdediversespiècesgurantet
présentées dans le présent mode d’emploi est
déjà déposé ou ces pièces sont déjà brevetées
au niveau national ou international.
1.6 Illustrationsetmodicationstechniques
Les illustrations peuvent comporter des diffé-
rences par rapport aux appareils existants et
n‘engagent aucune garantie de notre part.
Pour répondre aux changements rapides des
besoins de la clientèle nous nous réservons le
droitdeprocéderàdesmodicationstechni-
ques des machines sans préavis.
1.7 Traductions
Seule la version allemande du présent mode
d’emploi fait foi sur le plan juridique.
1.8 Conservation
Conserver le présent mode d’emploi en lieu sûr.
1.9 Autres renseignements
Fabricant:
Von Arx EOOD
4000 Plovdiv
Telefon: +359 32 94 05 53
Pays d‘origine: Bulgarie
1.1 Prima della messa in funzione
È indispensabile rispettare i seguenti punti:
• Integrità della fornitura e controllo di aventuali
avarie di trasporto
• Disposizioni di sicurezza
• Istruzioni per l‘uso
1.2 Studio di queste istruzioni per l‘uso
Se ci fossero ancora dei punti da chiarire dopo lo
studio di queste istruzioni per l‘uso, vi preghiamo
di rivolgervi alla ditta costruttrice oppure ad un
centro di assistenza clienti autorizzato.
Si declina ogni responsabilità in caso di
danni e difetti di funzionamento derivanti
dall‘inosservanza delle istruzioni per l‘usoo.
1.3 Copyright ©
Senza l‘autorizzazione scritta della ditta non si
possono effettuare né copie né riproduzioni del
testoedellegure.
1.4 Marchio ®
La dicitura „Von Arx“ ed anche il logo „Von Arx“
sono marchi registrati, protetti a livello interna-
zionale e non possono essere utilizzati da terzi!
1.5 Brevetti
Per diversi componenti elencati ed indicati in
queste istruzioni è già stata presentata domanda
di brevetto oppure si è già ottenuto il brevetto
nazionale ed internazionale.
1.6 Illustrazioniemodichetecniche
Le immagini degli utensili possono differire dagli
utensili effettivi e, per quanto ci riguarda, non sono
vincolanti. Per soddisfare le diverse esigenze del
cliente ci riserviamo il diritto di procedere senza
preavvisoamodichetecniche.
1.7 Traduzioni
Dal punto di vista giuridico é vincolante esclusi-
vamente la versione tedesca di queste istruzioni
per l‘uso.
1.8 Conservazione
Conservare queste istruzioni per l‘uso in un
luogo sicuro.
1.9 Altre indicazioni
Ditta costruttrice:
Von Arx EOOD
4000 Plovdiv
Telefon: +359 32 94 05 53
Paese d‘origine: Bulgaria
1.1 Antes de la puesta en marcha
Observe sin falta los siguientes puntos:
• La integridad del suministro y el control del
mismo con respecto a eventuales daños causa-
dos por el transporte
• Las prescripciones de seguridad
• El manual de instrucciones
1.2 Estudio de este manual de instrucciones
Si tras el estudio del manual de instrucciones
quedantodavíapuntosporclaricar,diríjasepor
favor a la empresa fabricante o al punto de man-
tenimiento autorizado más próximo.
La empresa declina toda responsabilidad en
caso de daños o averías de funcionamiento
producidos por inobservancia del manual de
instrucciones.
1.3 Derechos de autor ©
Sin expresa autorización de la empresa Von Arx
EOOD queda prohibida la copia o reproducción
del texto y de las ilustraciones.
1.4 Marca de fábrica ®
El texto „Von Arx“ así como el logotipo „Von Arx“
son marcas de fábrica registradas e internacio-
nalmente protegidas y no deben ser usadas por
terceros.
1.5 Patentes
De diversos componentes especicados y
mostrados en este manual de instrucciones se
ha solicitado patente o ya han sido concedidas
patentes nacionales o internacionales.
1.6 Ilustracionesymodicacionestécnicas
Las ilustraciones pueden presentar diferencias
con respecto a los aparatos existentes y no son
vinculantes de nuestra parte.
Para responder a los rápidos cambios de las
necesidades de los clientes, nos reservamos el
derechodeefectuarsinprevioavisomodicacio-
nes técnicas en las máquinas.
1.7 Traducciones
Desde el punto de vista jurídico, únicamente es
determinante la versión alemana de este manual
de instrucciones.
1.8 Conservación
Conserve este manual de instrucciones en un
lugar seguro.
1.9 Otros datos
Fabricante:
Von Arx EOOD
4000 Plovdiv
Telefon: +359 32 94 05 53
País de origen: Bulgaria
1 Indications générales 1 Indicaciones generales1 Indicazioni generali

6 76 76 7
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Von Arx-Maschinen und -Werkzeuge sind
nach dem Stand der Technik sowie nach den
Konstruktionsrichtlinien der Europäischen
Gemeinschaft gebaut und geprüft und bei vor-
schriftsgemässer Anwendung betriebssicher.
Von Maschinen können aber Gefahren
ausgehen, wenn die Bedienung von nicht
ausgebildetem Personal und nicht wie vorge-
schrieben erfolgt. Jede Person, die sich mit
der Vorbereitung, Inbetriebnahme, Bedienung
und Instandhaltung befasst, muss das Kapitel
Sicherheitshinweise und die komplette Betriebs-
anleitung gelesen und verstanden haben.
2.2 Hervorhebungen in dieser
Betriebsanleitung
Lesen und beachten Sie die Sicherheitshinweise
in dieser Betriebsanleitung immer! Die Sicher-
heitshinweise sind folgendermassen hervorge-
hoben:
Kennzeichnet eine Anweisung, deren
Nichtbefolgung zu Verletzung oder zum Tod
von Personen führen kann.
Kennzeichnet eine Anweisung, deren
Nichtbefolgung zu Beschädigung des Gerätes
oder zu Sachschaden führen kann.
Kennzeichnet eine erläuternde Information
oder eine spezielle Anweisung.
Aufzählungen
Blosse Aufzählungen werden durch das Zei-
chen • vor der Zeile markiert:
• 1. Beispielszeile
• 2. Beispielszeile
Schrittfolgen (Sie tun etwas!) werden durch
einen Pfeil vor der Zeile markiert:
1.Schritt
2.Schritt
Die Schrittreihenfolge ist einzuhalten.
2.3 Sicherheitshinweise
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ord-
nung!
• Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfall-
gefahr!
Seien Sie aufmerksam!
• Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie
die Maschine oder das Werkzeug nicht,
wenn Sie unkonzentriert sind.
2.1 For your safety
Von Arx machines and tools are state of the art
technology and they are built according to the
construction guidelines of the EC. They have
been tested and approved and are safe to ope-
rate when used as described in the instructions.
There are dangers in using machines when the
machine is used by an untrained person and
when it is not used as described in the opera-
ting instructions. Each person who is involved
in preparation, putting into operation, operation
and maintenance must have read and under-
stood the entire Operating Manual, especially
the safety instructions.
2.2 Marked parts in this Operating Manual
Read and always observe the safety instructions
in this Operating Manual! The safety instructions
are marked like this:
Failing to observe an instruction
marked with this sign may lead to serious
injury or death.
Failing to observe an instruction marked
with this sign may damage the machine or cause
damage to property.
Marks any explanatory information or
special instructions.
Lists
When the instructions are simply listed they are
marked by a • before the line:
• 1st line
• 2nd line
Step-by-step instructions (when you have to do
something) are marked by a stroke before
the line:
1st step
2nd step
The sequence of the step numbers is binding.
2.3 Safety instructions
Keep your workstation tidy!
• Untidiness in your work area may be a
cause for accidents!
Use caution!
• Always be aware of your actions. Use
common sense during work. Do not ope-
rate the machine or the tool when distrac-
ted.
2.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen
Von Arx machines zijn ontworpen volgens de
nieuwste technische ontwikkelingen en voldoen
aan de richtlijnen van de Europese Unie. De
apparaten zijn gekeurd en zijn veilig bij gebruik
volgens de aanwijzingen.
Bij onjuist gebruik en gebruik door onvoldoende
opgeleid personeel kan gevaar ontstaan. Iedere
persoon die zich bezighoudt met de voorberei-
ding, de inbedrijfstelling, de bediening en de
instandhouding moet het hoofdstuk “veiligheids-
aanwijzingen” en de complete gebruiksaanwij-
zing hebben gelezen en begrepen.
2.2 Accenten in deze gebruiksaanwijzing
Lees deze gebruiksaanwijzing en neem de
veiligheidsaanwijzingen steeds in acht! De vei-
ligheidsaanwijzingen zijn als volgt aangegeven:
Het niet opvolgen van dit voorschrift
kan verwondingen of eventueel dodelijk
letsel tot gevolg hebben.
Het niet opvolgen van dit voorschrift kan
beschadiging van het apparaat of andere mate-
riële schade tot gevolg hebben.
Geeft een aanvullende uitleg of een spe-
ciaal voorschrift aan.
Opsommingen
Opsommingen zijn door • aangegeven:
• punt 1
• punt 2
Handelingsvolgorden zijn door een pijl aangege-
ven, bijvoorbeeld:
stap 1
stap 2
De volgorde van de verschillende stappen dient
behouden te blijven.
2.3 Veiligheidsaanwijzingen
Houd uw werkplek op orde!
• Rommeligheid verhoogt de kans op onge-
lukken!
Wees aandachtig!
• Let op wat u doet. Werk met verstand.
Gebruik de machine en de gereedschappen
niet wanneer u niet geconcentreerd bent.
2 Sicherheitshinweise 2 Safety instructions 2 Veiligheidsaanwijzingen

6 76 7
Copyright © Von Arx EOOD
6 7
2.1 Indications générales de sécurité
Les machines Von Arx sont conçues confor-
mément à l‘état actuel de la technique et selon
les directives de construction de la CE. Elles
garantissent la abilité et la sécurité requises
à condition d‘être utilisées conformément aux
prescriptions.
Les machines peuvent toutefois présenter
desdangerssileur utilisation estconéeàun
personnel non formé et si la machine est utili-
sée de façon non conforme aux prescriptions.
Toute personne concernée par la préparation, la
mise en service, la commande et l’entretien des
machines doit avoir lu et compris le Chapitre 2
Indications générales de sécurité et ainsi que la
totalité du mode d’emploi.
2.2 Symboles de sécurité utilisés dans le
mode d’emploi
Lisez et respectez toujours les indications de
sécuritégurantdansleprésentmoded’emploi!
Les indications de sécurité sont mises en valeur
de la manière suivante:
Indication d‘une instruction dont le non-
respect peut entraîner des blessures ou la
mort de personnes.
Indication d‘une instruction dont le non-
respect peut entraîner un endommagement de
l‘appareil ou des dégâts matériels.
Indication d‘une information explicative ou
d‘une instruction spéciale.
Enumérations
Les simples énumérations sont caractérisées
par le symbole • avant la ligne correspondante:
• 1er exemple
• 2ème exemple
Les étapes à suivre (vous êtes l‘exécutant!) sont
caractérisées par une èche avant la ligne
correspondante:
1ère étape
2ème étape
Les diverses opérations doivent être exécutées
dans l’ordre indiqué.
2.3 Indications de sécurité
Maintenez votre zone de travail en ordre!
• Une zone de travail où règne le désordre
représente un danger d‘accidents!
Soyez attentif!
• Faites attention à ce que vous faites. Tra-
vaillez avec raison. N‘utilisez pas la machine
ou l‘outil si vous n‘êtes pas concentrés.
2.1 Indicazioni generali di sicurezza
Le macchine Von Arx sono costruite secondo il
livello tecnico attuale e in conformità con le diret-
tive della CE. Inoltre sono controllate e garantis-
cono la massima sicurezza di funzionamento in
caso di utilizzo conforme alle istruzioni.
Le macchine possono comunque presentare dei
pericoliseilcomandovieneafdatoapersonale
non istruito oppure se usate in modo non con-
forme alle istruzioni. Qualsiasi persona che si
occupa della preparazione, della messa in fun-
zione, del comando e della manutenzione delle
macchine deve aver letto e capito il capitolo 2.
Indicazioni di sicurezza nonché integralmente le
istruzioni per l‘uso.
2.2 Sottolineature in queste istruzioni per
l’uso
Leggere e seguire sempre le indicazioni di
sicurezza di queste istruzioni per l‘uso! Le indi-
cazioni di sicurezza sono messe in evidenza
come segue:
Indicazione di un` istruzione la cui inos-
servanza può provocare infortunio oppure
morte di persone.
Indicazione di un’ istruzione la cui inos-
servanza puó causare il danneggiamento
dell‘utensile oppure un danno materiale.
Indicazione di un‘informazione esplicativa
oppure di un‘istruzione speciale.
Enumerazioni
Le enumerazioni semplici vengono segnalate
attraverso il simbolo • all‘inizio della riga:
• 1°esempio
• 2°esempio
Le fasi di un‘operazione (voi siete l‘esecutore!)
sono segnalate attraverso una freccia all‘inizio
della riga:
1a fase
2a fase
Eseguire secondo le indicazioni dell‘istruzione d‘uso.
2.3 Indicazioni di sicurezza
Tenere in ordine la zona di lavoro!
• Una zona di lavoro in disordine nasconde il
pericolo di incidenti!
Attenzione!
• Fare attenzione a quello che fate. Eseguire
il lavoro con precauzione. Non utilizzare la
macchina o gli utensili se non si è concen-
trati.
2.1 Indicaciones generales de seguridad
Las máquinas Von Arx están diseñadas y compro-
badas con arreglo al estado actual de la técnica y
las normativas de construcción de la CE. Reúnen
laabilidadyseguridaddeoperaciónrequeridasa
condición de que sean utilizadas de acuerdo con
las prescripciones. Sin embargo, las máquinas
pueden entranãr peligros si el manejo se confía
a personal sin formar y si no se usan de acuerdo
con las prescripciones. Toda persona que se
ocupe de la preparación, puesta en macha,
manejo y mantenimiento de las máquinas, debe
haber leído y comprendido el capitulo Indicacio-
nes de seguridad y el manual de instrucciones en
toda su extensión.
2.2 Mejoras en este manual de instrucciones
¡Lea y observe siempre las indicaciones de
seguridad de este manual de instrucciones! Las
indicaciones de seguridad están destacadas de
la siguiente forma:
Señala una instrucción cuya inobser-
vancia puede acarrear heridas o muerte de
personas.
Señala una instrucción cuya inobservancia
puede acarrear un desperfecto del aparato o
daños materiales.
Señala una información explicativa o una
instrucción especial.
Enumeraciones
Las simples enumeraciones están marcadas
con el signo • delante de la línea:
• 1er ejemplo
• 2° ejemplo
Los pasos sucesivos (usted es el ejecutor) están
caracterizados por una echa delante de la
línea:
1er paso
2° paso
Debe respetarse el orden de los pasos indicados.
2.3 Indicaciones de seguridad
¡Mantenga en orden su zona de trabajo!
• !El desorden en la zona de trabajo entraña
peligro de accidentes!
¡Esté atento!
• Preste atención a todo lo que hace. Trabaje
con prudencia. No utilice la máquina o la
herramienta si usted no está completamente
concentrado.
2 Indications de sécurité 2 Indicaciones de seguridad2 Indicazioni di sicurezza

8 98 98 9
Vermeiden Sie abnormale Körperhal-
tung!
• Sorgen Sie beim Arbeiten für sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleich-
gewicht.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung!
• Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Sie könnten von beweglichen
Teilen erfasst werden.
• Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
• Der Maschinenführer hat Schutzbrille, Hand-
schuhe, Gehörschutz sowie rutschfeste
Sicherheitsschuhe zu tragen.
• Verwenden Sie eine Staubmaske bei staub-
erzeugenden Arbeiten.
Berücksichtigen Sie Umgebungsein-
üsse!
• Benützen Sie die Maschine oder das Werk-
zeug nie in explosionsgefährdeter Umge-
bung (Funkenbildung durch Elektromotor)!
• Benützen Sie nie ein feuchtes oder nasses
elektrisches Gerät (Stromschlag)!
• Schützen Sie die Maschine oder das
Werkzeug vor Feuchtigkeit, Wasser, star-
ker Hitze, extremer Kälte, chemischen
Lösungen und Gasen.
Halten Sie andere Personen fern!
• Lassen Sie andere Personen - insbeson-
dere Kinder - nicht an die Maschine, das
Werkzeug oder an das Elektrokabel.
• Halten Sie Fremdpersonen während der
Arbeit von ihrem Arbeitsbereich fern!
Überprüfen Sie die Maschine oder das
Werkzeug auf eventuelle Beschädigungen!
• Vor weiterem Gebrauch müssen Schutz-
vorrichtungen oder leicht beschädigte Teile
auf ihre einwandfreie und bestimmungs-
gemässe Funktion untersucht werden.
• Beschädigte Schutzvorrichtungen und
Schalter müssen durch eine autorisierte
Kundendienststelle repariert oder ausge-
tauscht werden. Benutzen Sie ein Elektri-
sches Gerät nicht, wenn sich Schalter nicht
ein- und ausschalten lassen.
Trageverbot!
• Aus Sicherheits- und Gesundheitsgründen
schwere Maschinen und deren Trommeln
niemals manuell transportieren.
2 Safety instructions
Avoid an unnatural posture!
•Besuretostandrmlyonthegroundwhile
you are working and keep your balance at all
times.
Wear suitable protective clothing!
•Donotwearloosettingclothingorjewelry,
it might get caught by moving parts.
• Cover long hair with a hairnet.
• The machine operator must wear goggles,
gloves, ear protectors and non-slip safety
shoes.
• Wear a dust mask if the work generates
dust.
Take your work environment into
account!
• Never use the machine or the tool near
explosive materials (the electric motor may
give off sparks)!
• Never use an electric tool that is damp or
wet (electric shock)!
• Protect the machine or the tool from moi-
sture, water, extreme heat, extreme cold,
chemical solutions and gases.
Keep other people away!
• Keep other people - especially children -
away from the machine or the tool and the
power cord.
• Keep other people out of your work area
while you are working!
Check the machine or tool for potential
damage!
• Prior to operating, safety devices or slightly
damaged parts have to be inspected and
their satisfactory operating function for the
intended purpose to be assured.
• Damaged safety features and switches must
be repaired or replaced by an authorized
service center. Do not use the electric tool if
switches cannot be switched on or off.
Do not carry!
• For safety and health reasons, the heavy
machines and their drums must not be
transported by hand.
2 Veiligheidsaanwijzingen
Vermijd abnormale lichaamshoudingen!
• Zorg ervoor dat u stevig staat en blijf altijd
in balans.
Draag geschikte werkkleding!
• Draag geen wijde kleding of sieraden. U
zou kunnen gegrepen worden door bewe-
gende onderdelen.
• Draag een haarnetje indien u lang haar hebt.
• De bedieningspersoon moet een veiligheids-
bril, handschoenen, oorbeschermers alsmede
niet-slippende veiligheidsschoenen dragen.
•Gebruikeenstofmaskerbijstofgwerk.
Let op uw omgeving!
• Gebruik de machine en de gereedschappen
nooit in een omgeving waar explosiegevaar
bestaat; de elektromotor kan vonken afgeven.
• Gebruik het elektrisch apparaat nooit in
vochtige toestand, in verband met mogelijke
elektrische schokken!
• Bescherm de machine en de gereedschap-
pen tegen vocht, water, sterke hitte, extreme
kou, chemische oplossingen en gassen.
Houd andere personen op afstand!
• Houd anderen, met name kinderen, uit de
buurt van de machine, de gereedschappen en
de elektriciteitskabel.
• Houd onbevoegden tijdens het werken
buiten het werkterrein!
Controleer de machine en het
gereedschap op eventuele beschadigingen!
• Voor het verder gebruik dienen de bevei-
ligingsinrichtingen en licht beschadigde
onderdelen op hun perfecte en doelmatige
werking onderzocht te worden.
• Beschadigde beveiligingsinrichtingen en
schakelaars dienen door een erkende ser-
viceverlener hersteld of vervangen te wor-
den. Gebruik het elektrisch toestel niet, wan-
neer de schakelaars niet in- en uitgeschakeld
kunnen worden.
Draagverbod!
• Om veiligheids- en gezondheidsredenen
mogen de zware machines en hun trommels
niet met de hand worden getransporteerd.
2 Sicherheitshinweise 2 Safety instructions 2 Veiligheidsaanwijzingen

8 98 9
Copyright © Von Arx EOOD
8 9
Evitez les attitudes corporelles anorma-
les!
• Veillez à rester bien en place lors du travail
et gardez à tout moment votre équilibre.
Ne travaillez qu‘avec des vêtements
appropriés!
• Ne portez pas des vêtements larges ou de
la bijouterie, car il pourraient êtres touchés
par des pièces en mouvement.
•Sivousavezlescheveuxlongs,portezunlet.
• Le conducteur de la machine doit porter des
lunettes protectrices, des gants, des protec-
tions auditives, de même que des chaussu-
res antidérapantes.
• Utiliser un masque protecteur pendant les
travaux dégageant beaucoup de poussière.
Tenezcomptedesinuencesdumilieu!
• N‘utilisez jamais la machine ou l‘outil dans
un milieu explosif (formation d‘étincelles due
au moteur électrique)!
• N‘utilisez jamais un appareil électrique
humide ou mouillé (danger d‘électrocution).
• Evitez d‘exposer la machine ou l‘outil élec-
tro-hydraulique à l‘humidité, à l‘eau, aux t em -
pératures trop élevées ou trop basses, aux
solutions chimiques et aux gaz.
Tenez toute autre personne à l‘écart!
• Evitez que d‘autres personnes, les enfants
en particulier, touchent la machine ou l‘outil
ou le câble électrique.
• Tenez les personnes tierces à l‘écart de
votre zone de travail.
Vériezquelamachineoul’outilnepré-
sentent aucun dommage!
• Avant de reprendre le travail, vous devez
vériersilesdispositifsdeprotectionoules
pièces endommagées sont encore en parfait
état de fonctionnement et conformes aux
normes de sécurité.
• Les dispositifs de sécurité et les ches
secteur endommagées doivent être
réparés ou remplacés par un centre de service
clientèle autorisé. N‘utilisez pas l‘appareil
électrique si l‘interrupteur “On-OFF“ ne se
laisse pas activer.
Interdiction de transporter la machine à
la main!
• Pour des raisons de sécurité et de santé,
les machines lourdes et leurs tambours ne
doivent pas être transportées à la main.
Evitare posizioni del corpo anomale!
• Durante il lavoro assicurarsi di essere in
posizione stabile e di mantenere l‘equilibrio.
Indossare soltanto abiti da lavoro adatti!
• Non indossare abiti larghi o gioielli; potreb-
bero essere afferrati da pezzi mobili.
• Raccogliere i capelli lunghi in una retina.
• Il guidatore deve indossare occhiali di pro-
tezione, guanti di protezione, paraorecchie e
scarpe antiscivolo.
• In caso di lavori che producono polvere,
utilizzate una maschera antipolvere.
Tenere conto dell’ambiente circostante!
• Non utilizzare mai la macchina o gli uten-
sili in ambienti a rischio di esplosione (for-
mazione di scintille da parte del motore
elettrico)!
• Non utilizzare mai un apparecchio elettrico
umido o bagnato (scarica elettrica!)
• Proteggere la macchina o gli utensili
dall‘umidità, dall‘acqua, dal calore o dal freddo
intensi, dalle soluzioni chimiche e dai gas.
Tenere lontane altre persone!
• Non fare avvicinare altre persone - special-
mente bambini - alla macchina, agli utensili o
al cavo elettrico.
• Durante il lavoro, tenere lontane terze per-
sone dalla vostra zona di lavoro!
Vericarechemacchinaedutensilinon
siano danneggiati!
• Prima di continuare il lavoro, vericare
i pezzi guasti e la conformità dei pezzi di
protezione alle disposizioni di sicurezza.
• Pezzi di protezione ed interruttori guasti
devono essere riparati o cambiati da un
centro di assistenza clienti autorizzato. Non
utilizzare un apparecchio elettrico se l‘inter-
ruttore é guasto.
Divieto di trasporto a mano!
• Per motivi di sicurezza e di salute non si
possono trasportare a mano né la macchina
né i rispettivi tamburi, perchè sono pesanti.
¡Evite adoptar posiciones corporales
anormales!
• Durante el trabajo, adopte una posición
segura y guarde en todo momento el equi-
librio.
¡Utilice una indumentaria de trabajo!
• No lleve prendas holgadas o adornos, ya
que podrían engancharse en las partes
articuladas.
• Si tiene el pelo largo, recójalo con una redecilla.
• El operador de máquina debe llevar gafas
de protección, guantes, cascos de
protección auditiva y calzado de seguridad
antirresbaladizo.
• Utilice una máscara protectora en los
trabajos que producen polvo.
¡Tengaencuentalasinuenciasdel
entorno!
• ¡No use jamás la máquina o la herramienta
en un entorno con peligro de explosión
(formación de chispas debido al motor
eléctrico)!
• ¡No use jamás una máquina eléctrica húme-
da o mojada (peligro de descarga eléctrica)!
• Preserve la máquina o la herramienta de la
humedad, del agua, de temperaturas muy
altas o muy bajas, de soluciones químicas
y de gases.
¡Mantenga alejadas a otras personas!
• Evite que otras personas, en particular
niños, tengan acceso a la máquina o a la
herramienta o al cable eléctrico.
• Durante el trabajo, mantenga alejadas de su
zona de trabajo a personas ajenas al mismo.
¡Revise la máquina o la herramienta
para detectar posibles desperfectos!
• Antes de seguir trabajando, se debe revi-
sar que los dispositivos de protección o las
partes más delicadas funcionen correcta-
mente y conforme a lo prescrito.
• Los dispositivos de protección y los inter-
ruptores dañados deben repararse o susti-
tuirse en un establecimiento autorizado. No
utilice una máquina eléctrica si el interrup-
tor no se puede conectar y desconectar.
¡Prohibición de transportar la máquina!
• Por motivos de seguridad y de salud, las
máquinas pesadas y sus tambores no
deben transportarse a mano.
2 Indications de sécurité 2 Indicazioni di sicurezza 2 Indicaciones de seguridad

10 1110 1110 11
Verlassen Sie nie eine ungesicherte
Maschine!
• Stellen Sie vor dem Verlassen der Maschine
den Motor ab.
• Sichern Sie die Maschine mit der Stell-
bremse.
• Unterbrechen Sie die Zündkontakte oder
ziehen Sie den Netzstecker.
Schutzeinrichtungen nicht entfernen!
• Betreiben Sie die Maschine nur, wenn
alle werkseitig angebrachten Schutzeinrich-
tungen angebaut und funktionstüchtig sind.
Einsatz nur auf waagrechten Flächen!
• Die Flächenbearbeitungsmaschine darf nur
auf horizontalen Flächen eingesetzt werden.
• Sicherstellen, dass alle Räder fest auf der
Unterlageauiegen.
Zweckentfremden Sie elektrische Kabel
nicht!
• Benutzen Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
• Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
• Verlegen Sie das Elektrokabel so, dass es
durch die Arbeitswerkzeuge nicht verletzt
werden kann.
• Verwenden Sie im Freien nur die dafür
zugelassenen und entsprechend gekenn-
zeichneten Verlängerungskabel.
• Verwenden Sie nur Elektrokabel mit ent-
sprechendem Querschnitt und der nötigen
Länge.
• Rollen Sie das Verlängerungskabel auf der
Kabeltrommel vollständig ab.
Beachten Sie unbedingt die Betriebsan-
leitung der Elektromotorenhersteller sowie
folgende Vorschriften!
• Bei Nichtgebrauch sicherstellen, dass die
Maschine stromlos ist.
• Ziehen Sie den Netzstecker immer dann,
wenn die Maschine nicht gebraucht wird.
• Veränderungen an der elektrischen Instal-
lation, die die Sicherheit beeinträchtigen
oder die ursprüngliche Regel- und Steuer-
funktion verändern, sind verboten.
• Reparaturen an der elektrischen Instal-
lation dürfen nur von einer Elektrofach-
kraft durchgeführt werden.
Never leave a machine which is not in a
safe state!
• Before leaving the machine, turn the motor
or engine off.
• Secure the machine with the parking brake.
• Interrupt the ignition contacts or remove the
mains plug.
Do not remove protective devices!
• Only operate the machine when all the pro-
tectivedevicesttedinthefactoryaremoun-
ted and in good working order.
Only use on horizontal surfaces!
• The surface preparation machine must only
be used on horizontal surfaces.
•Makesurethatallthewheelsrestrmlyon
the surface to be treated.
Do not misuse the electrical power cord!
• Do not use the cable to pull the plug out of
the socket.
• Protect the cable against heat, oil and sharp
edges.
• Lay the electric cable in such a way that it
cannot be damaged by the working tools.
• In the open air, use only specially authori-
zed and suitably marked extension cables.
• Use only electric cables with a suitable
cross-section and the necessary length.
• Unroll the extension cable completely from
the cable drum.
It is essential that you comply with the
Operating Manual of the electric motor manuf-
acturers and the following regulations!
• When not in use, make sure that the
machine is disconnected from the power
supply.
• Always pull out the plug when the machine
is not being used.
•Modicationstotheelectricalwiringwhich
may be prejudicial to safety or change the
original regulating and control functions are
prohibited.
• Repairs to the electrical wiring may only be
performedbyaqualiedelectrician.
Verlaat nooit een machine die niet
beveiligd is.
• Schakel voor het verlaten van de machine
de motor uit.
• Beveilig de machine met de blokkeerrem.
• Verbreek de ontstekingscontacten of trek
de stekker uit het stopcontact.
Verwijder de beveiligingsvoorzieningen
niet.
• Gebruik de machine alleen, als alle in de
fabriek aangebrachte beveiligingsvoorzie-
ningen ingebouwd zijn en functioneren.
Gebruik alleen op horizontale opper-
vlakken!
• De oppervlakkenbewerkingsmachine mag
alleen worden gebruikt op horizontale
oppervlakken.
• Ervoor zorgen dat alle wielen vast op het te
bewerken oppervlak liggen.
Gebruik de kabel alleen voor doelein-
den waarvoor hij is bestemd!
• Gebruik de kabel niet om de stekker uit het
stopcontact te trekken.
• Bescherm de kabel tegen hitte, olie en
scherpe kanten.
• Leg de stroomkabel zo neer dat hij door de
werkgereedschappen niet kan worden be-
schadigd.
• Gebruik in de open lucht alleen de daar-
voor toegelaten en dienovereenkomstig
gekenmerkte verlengkabels.
• Gebruik alleen stroomkabels met dienover-
eenkomstige dwarsdoorsnede en de nodige
lengte.
• Rol de verlengkabel volledig van de kabel-
haspel af.
Het is absoluut noodzakelijk de gebruiks-
aanwijzing van de elektromotorfabrikan-
ten in acht te nemen alsmede de volgende
voorschriften!
• Bij niet-gebruik ervoor zorgen dat de
machine stroomloos is.
• Trek de stekker altijd uit het stopcontact als
de machine niet meteen wordt gebruikt.
•Modicatiesaandeelektrischeinstallatie,
die de veiligheid negatief beïnvloeden of de
oorspronkelijke regel- en besturingsfunctie
veranderen, zijn verboden.
• Reparaties aan de elektrische installatie
mogen alleen door een elektrovakman
worden uitgevoerd.
2 Sicherheitshinweise 2 Veiligheidsaanwijzingen2 Safety instructions

10 1110 11
Copyright © Von Arx EOOD
10 11
Ne jamais quitter une machine non
sécurisée par son dispositif de sécurité!
• Couper le contact du moteur avant d‘aban-
donner la machine.
• Sécuriser la machine avec le frein
d‘immobilisation.
• Couper le contact d‘allumage et ôter la
chedelaprisedusecteur.
Ne jamais enlever les dispositifs de pro-
tection!
• Ne se servir de la machine que lorsque
tous les dispositifs de protection installés
par l‘usine sont en place et en état de fonc-
tionner.
Utilisation uniquement sur surfaces
horizontales!
• La machine à travailler les sols ne doit être
utilisée que sur des surfaces horizontales.
• S‘assurer que toutes les roues s‘appuient
bien sur la surface à travailler.
Utilisez le câble électrique conformé-
ment aux règles de l‘art!
• Ne pas tirer sur le câble pour déconnecter
lachedelaprisedecourant.
• Protéger le câble contre la chaleur, l‘huile
et les arêtes coupantes.
• Poser le câble électrique de manière à ce
qu‘il ne soit pas endommagé par des outils
de travail.
• N‘utiliser en plein air que des rallonges
autorisées et marquées en conséquence à
cet effet.
• N‘employer que des câbles électriques de
sectioncorrespondanteetsufsamment
longs.
• Dérouler complètement le câble de rallonge
sur le tambour.
Tenir impérativement compte du mode
d’emploi du fabricant des moteurs électriques
ainsi que des instructions suivantes!
• En cas de non-utilisation, s‘assurer que la
machine est hors tension.
•Toujoursdébrancherlachesecteurlors
que la machine n‘est pas en service.
•Lesmodicationssurl‘installationélec-
trique mettant en cause la sécurité ou chan-
geant le fonctionnement original des régla
ges et des commandes sont interdites.
• Les réparations sur les installations élec-
triques ne doivent être exécutées que par
un électricien professionnel.
Non lasciare mai la macchina incusto-
dita!
• Prima di lasciare la macchina spegnere il
motore.
• Assicurare la macchina con il freno di
stazionamento.
• Interrompere i contatti per l‘accensione
oppureslarelaspina.
Non rimuovere i dispositivi di sicurezza!
• Azionare la macchina solo quando sono
applicati e funzionanti tutti i dispositivi di
sicurezza montati in fabbrica.
Impiegosolosusuperciorizzontali!
• La macchina per la lavorazione delle super-
ci deve essere utilizzata solo su superci
orizzontali.
• Assicurarsi che tutte le ruote poggino
salda-mentesullasuperciedalavorare.
Non usare il cavo elettrico per uno
scopo diverso da quello indicato!
• Non tirare il cavo per togliere la spina dalla
presa.
• Proteggere il cavo da fonti di calore, olio e
spigoli taglienti.
• Posare il cavo elettrico in modo che non
possa essere danneggiato dagli utensili di
lavoro.
• All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga
omologati e conformi a tale scopo.
• Utilizzare solo cavi elettrici con la relativa
sezione e la necessaria lunghezza.
• Srotolare completamente il cavo di pro-
lunga sul tamburo per cavi.
Osservare integralmente le istruzioni
di servizio della ditta produttrice del motore
elettrico ed anche le seguenti prescrizioni!
• Se la macchina non viene utilizzata assi-
curarsi che non ci sia corrente.
•Slarelaspinasel‘apparecchiononviene
riutilizzato subito.
• È vietato effettuare modiche all’impianto
elettrico che pregiudichino la sicurezza o
modichinolefunzionidicomandoodirego-
lazione originarie.
• Le riparazioni all‘impianto elettrico devono
essere eseguite solamente da elettricisti
specializzati.
¡No abandone nunca una máquina que
no esté asegurada!
• Antes de abandonar la máquina pare el
motor.
• Asegure la máquina mediante el freno de
bloqueo.
• Interrumpa el contacto de ignición o retire
el enchufe de la red.
¡No retire los dispositivos de seguridad!
• Opere la máquina sólo si todos los dispo-
sitivos de protección colocados en la
fábrica están montados y en condiciones
de funcionar.
¡Utilizaciónsolamentesobresupercies
horizontales!
•Lamáquinaparapreparacióndesuper-
cies solamente debe ser utilizada sobre
supercieshorizontales.
• Asegúrese de que todas las ruedas se
apoyenrmementesobrelasuperciea
preparar.
¡Nouseelcableeléctricoparanesno
conformes a lo debido!
• No tire del cable para retirar el enchufe de
la toma de corriente.
• Proteja el cable contra el calor, el aceite y
bordesalados.
• Coloque el cable eléctrico de tal modo que
no pueda resultar dañado por las herra-
mientas de trabajo.
• En el exterior, use únicamente cables de
prolongación admitidos y correspondiente-
mente señalados.
• Use únicamente cables eléctricos con la
correspondiente sección y la longitud nece-
saria.
• Desenrolle por completo el cable de pro-
longación del tambor de cable.
¡Observe sin falta el manual de instruc-
ciones de los fabricantes de motores eléctri-
cos así como las prescripciones siguientes!
• Cuando no se use, asegúrese de que la
máquina se encuentre sin corriente.
• Retire el enchufe de la red siempre que la
máquina no se use momentáneamente.
• Quedan prohibidas las modicaciones en
la instalación eléctrica que reduzcan la se-
guridadoquemodiquenelfuncionamiento
original de regulación y control.
• Las reparaciones deben llevarse a cabo
solamente por técnicos electricistas.
2 Indications de sécurité 2 Indicazioni di sicurezza 2 Indicaciones de seguridad

12 1312 1312 13
Beachten Sie unbedingt die Betriebsan-
leitung des Verbrennungsmotorenherstellers
sowie folgende Vorschriften!
• Tanken Sie Treibstoff nur im Freien auf. Ent-
leeren Sie Treibstoff nie in geschlossenen
oder schlecht belüfteten Räumen.
• Niemals bei laufendem oder noch heissem
Motor tanken.
• Nicht in der Nähe von offenem Feuer tanken.
Entleeren Sie den Treibstoff nicht in der Nähe
von offenen Flammen.
• Beim Tanken und beim Entleeren von Treib-
stoff nicht rauchen.
• Niemals in geschlossenen Räumen mit Ver-
brennungsmaschinen arbeiten.
• Verbrennen Sie sich nicht am heissen
Motor. Lassen Sie den Motor vor allen War-
tungsarbeiten komplett abkühlen.
Schutzeinrichtungen nicht entfernen!
• Maschinen mit beschädigten Schutzvor-
richtungen müssen sachgerecht durch eine
Kundendienstwerkstatt repariert oder ausge-
wechselt werden.
• Betreiben Sie die Maschine nur, wenn alle
werkseitig angebrachten Schutzeinrichtun-
gen angebaut und funktionstüchtig sind!
• Schliessen Sie bei stauberzeugenden Arbei-
ten immer die Staubabsauganlage an.
• Beschädigte Staubschürzen verhindern die
Leistungsfähigkeit des angeschlossenen
Staubsaugers.
• Maschine nur mit funktionsfähigem Not-
aus-Schalter betreiben.
• Verbinden Sie immer beim Arbeiten mit der
Maschine die Reissleine der Ermündungs-
schaltung mit Ihrem Handgelenk.
• Niemals ohne montiertem Riemenschutz
den Betrieb aufnehmen.
Bedienungsort und Arbeitsplatz
Während des Arbeitens mit der Maschine
bendet sich der Maschinenführer grund-
sätzlich immer hinter der Maschinenlande.
Von dieser Position aus kann der Arbeitser-
folg laufend kontrolliert und bei Bedarf kor-
rigiert werden. Der Maschinenführer kann an
dieser Position die Maschine:
• lenken
• zurückhalten
• alle Bedien- und Steuerelemente (z.B. Stell-
bremse, Tiefeneinstellung) während des
Maschineneinsatzes betätigen.
It is essential that you comply with the
internal combustion engine manufacturer‘s
Operating Manual and the following
regulations!
• Fill up with fuel in the open air only. Never
drainfuelinaconnedorpoorlyventilated
space.
•Donotllwithfuelwhentheengineisrun-
ning or still hot.
•Donotllwithfuelinthevicinityofanopen
re.Donotdrainfuelinthevicinityofnaked
ames.
•Donotsmokewhenllinganddrainingfuel.
• Never work with internal combustion engi-
nesinconnedspaces.
• Avoid burns on the hot engine. Let the
engine cool down fully before performing any
maintenance work.
Do not remove guard devices!
• Damaged protection devices on machines
must be professionally repaired or replaced
by a customer service workshop.
• Operate the machine only if all the guard
devices mounted in the factory are in place
and in good working order!
• When work generates dust, always connect
the vacuum cleaner system.
• Damaged dust aprons are prejudicial to
the performance of the connected vacuum
cleaner.
• Do not operate the machine unless the
emergency stop switch is in working order.
• When working with the machine, always
connect the fatigue switch ripcord to your
wrist.
• Never work without the belt guard in place.
Operating location and workplace
When working with the machine, the
machine operator will always stand behind
the handlebar. From this position, he can
permanently monitor and, if necessary,
correct the work to be performed. Standing at
this position, the machine operator can:
• steer the machine
• hold the machine back
• actuate all the operating and control ele-
ments (such as the parking brake and depth
setting) while the machine is in use.
Neem in elk geval de gebruiksaanwijzing
van de verbrandingmotorfabrikant in acht
alsook de volgende voorschriften!
• Tank brandstof alleen in de open lucht.
Tap brandstof nooit af in gesloten of slecht
geventileerde ruimten.
• Nooit bij lopende of nog hete motor tanken.
• Niet in de buurt van open vuur tanken. Tap
de brandstof niet af in de buurt van open
vlammen.
• Bij het tanken en het aftappen van brandstof
niet roken.
• Nooit met verbrandingsmotoren in gesloten
ruimten werden.
• Verbrand uzelf niet aan de hete motor. Laat
de motor vóór alle onderhoudswerkzaamhe-
den compleet afkoelen.
Beveiligingsvoorzieningen niet verwijderen!
• Machines met beschadigde beveiligings-
voorzieningen moeten vakkundig door een
service-center worden gerepareerd of ver-
vangen.
• Gebruik de machine alleen als alle door de
fabriek aangebrachte beveiligingsvoorzienin-
gen gemonteerd zijn en functioneren!
•Sluitbijstofgwerkaltijd de stofafzuigin-
stallatie aan.
• Beschadigde stofstrippen verhinderen dat
de aangesloten stofzuiger optimaal functio-
neert.
• Machine alleen met goed werkende nood-
stop-schakelaar gebruiken.
• Bind bij het werken met de machine altijd de
trekkabel van de beveiliging tegen vermoeid-
heid vast aan uw pols.
• Nooit zonder gemonteerde riembescher-
ming beginnen te werken.
Bedienings- en werkplek
De bedieningspersoon bevindt zich bij
het werken met de machine principieel altijd
achter de machineboom. Vanuit deze positie
kan het resultaat van het werk doorlopend
gecontroleerd en indien nodig gecorrigeerd
worden. De bedieningspersoon kan op deze
positie de machine:
• besturen
• terughouden
• alle bedienings- en besturingselementen
(bijv. blokkeerrem, diepte-instelling) gedu-
rende het gebruik van de machine bedienen.
2 Sicherheitshinweise 2 Safety instructions 2 Veiligheidsaanwijzingen

12 1312 13
Copyright © Von Arx EOOD
12 13
Tenir compte impérativement du mode
d’emploi du fabricant des moteurs à combu-
stion interne ainsi que des instructions sui-
vantes!
• Faire le plein de carburant uniquement en
plein air. Ne jamais vider de carburant dans
des locaux fermés ou mal aérés.
• Ne jamais faire le plein avec le moteur
tournant ou encore très chaud.
• Ne jamais faire le plein à proximité d‘un
feu libre. Ne jamais vider de carburant à pro-
ximitédeammesvives.
• Ne pas fumer en remplissant ou vidant du
carburant.
• Ne jamais travailler dans des locaux fermés
avec des machines à combustion interne.
• Eviter les brûlures sur moteur chaud. Lais-
ser le moteur se refroidir complètement avant
de procéder à des travaux de maintenance.
Ne pas enlever les dispositifs de sécurité!
• Les machines ayant des dispositifs de pro-
tection endommagés, doivent être remises
en état dans les règles par un atelier de ser-
vice après-vente ou remplacées.
• Ne mettre la machine en service que lorsque
tous les dispositifs de sécurité placés par
l‘usine sont montés et en état de fonctionner!
• Toujours raccorder l‘équipement d‘aspi-
ration lors de travaux dégageant de la pous-
sière.
• Des tabliers anti-poussières endommagés
entravent le rendement de l‘aspirateur bran-
ché.
• Ne mettre une machine en service qu‘avec
un interrupteur arrêt d‘urgence en état de
fonctionner.
• Reliez toujours l‘interrupteur homme mort
du cordon de déclenchement à votre poignet
lorsque vous travaillez avec la machine.
• Ne jamais mettre en service sans protège-
courroie monté.
Poste de commande et de travail
Pendant le travail avec la machine, le con-
ducteur doit se trouver en principe derrière
le timon de la machine. La progression du
travail peut être contrôlée en permanence et,
au besoin, corrigée depuis cette position. Le
conducteur peut, en effet:
• guider
• retenir
• manoeuvrer tous les organes de mani-
pulation et de commande (p.ex. frein
d‘immobilisation, réglage de profondeur)
pendant l‘utilisation de la machine.
Osservare integralmente le istruzioni di
servizio della ditta produttrice del motore a
combustione ed anche le seguenti prescrizioni!
• Fare rifornimento solo all‘aperto. Non
togliere il carburante in ambienti chiusi o
male aerati.
• Non fare mai rifornimento a motore acceso
o caldo.
• Non fare rifornimento in prossimità di un
fuoco aperto. Non togliere il carburante in
prossimitàdiammevive.
• Non fumare nel fare rifornimento o nel
togliere il carburante.
• Non lavorare mai in ambienti chiusi con le
macchine a combustione.
• Non ustionarsi con il motore caldo. Fare
raffreddare completamente il motore prima di
eseguire lavori di manutenzione.
Non rimuovere i dispositivi di sicurezza!
• I dispositivi di sicurezza delle macchine,
che risultano danneggiati, devono essere
riparatiosostituitiaregolad‘artedall‘ofcina
dell‘Assistenza Tecnica.
• Mettere in funzione la macchina solo se
sono applicati e sono funzionanti tutti i di-
spositivi di sicurezza montati in fabbrica!
• In caso di lavori che producono polvere col-
legare sempre l‘impianto d‘aspirazione della
polvere.
• Le protezioni antipolvere danneggiate
ostacolano l‘efcienza dell‘aspirapolvere col-
legato.
• Mettere in funzione la macchina solo con
l‘interruttore per l‘arresto di emergenza fun-
zionante.
• Lavorando con la macchina mettere la fune
di strappamento di sicurezza del comando
antiaffaticamento al proprio polso.
• Non azionare senza il paracinghia montato.
Posto di comando e di lavoro
Mentre lavora, il guidatore si trova in linea
di massima sempre dietro il timone della
macchina. Da questa posizione può sempre
controllare il buon esito del lavoro e, se
necessario, correggerlo. In questa posizione
il guidatore può:
• guidare la macchina
• fermare la macchina
• azionare tutti gli elementi di comando e di
guida (ad es. freno di stazionamento, regola-
zione di profondità) durante l‘impiego della
macchina.
¡Observe sin falta el manual de instruc-
ciones del fabricante de los motores de
combustión así como las prescripciones
siguientes!
• Reposte combustible solamente en el exte-
rior. Nunca vacíe combustible en locales cer-
rados o poco ventilados.
• No repostar nunca cuando el motor esté en
marcha o todavía caliente.
• No repostar en la proximidad de fuego
abierto. No vacíe el combustible en la pro-
ximidad de llamas abiertas.
• No fumar al repostar o vaciar combustible.
• No trabajar nunca con máquinas de combu-
stión en locales cerrados.
• No se queme con el motor caliente. Antes
de todos los trabajos de mantenimiento deje
que el motor se enfríe por completo.
¡No retirar los dispositivos de protección!
• Un taller de servicio postventa deberá repa-
rar adecuadamente o reemplazar las máqui-
nas con dispositivos de seguridad dañados.
• ¡Opere la máquina solamente si todos los
dispositivos de protección colocados en la
fábrica están montados y en condiciones de
funcionar!
• Durante los trabajos que originen polvo
conecte siempre la instalación de aspiración
de polvo.
• Los faldones para el polvo dañados son un
disminuyenlaecaciadelaaspiradora.
• Operar la máquina solamente con inter-
ruptor de emergencia en condiciones de
funcionar.
• Durante los trabajos con la máquina, enganche
siempre el cordón de arranque del disposi-
tivo de cansancio corporal en su muñeca.
• Nunca poner en funcionamiento sin el
cubrecorreas montado.
Puesto de manejo y de trabajo
En principio, durante el trabajo con la
máquina, el operario de la misma está posi-
cionado detrás del timón de la máquina.
A partir de esta posición, puede controlar
continuamente el progreso del trabajo y, si
es necesario, corregir. En esta posición, el
operario de la máquina puede:
• dirigir
• retener
• accionar todos los elementos de manejo
y mando (p.ej. freno de bloqueo, ajuste en
profundidad) durante la utilización de la
máquina.
2 Indications de sécurité 2 Indicazioni di sicurezza 2 Indicaciones de seguridad

14 1514 1514 15
2.4 Hinweis Hand-Arm-Vibrationen
Das Arbeiten mit der VA 25 S führt zu Vibrations-
belastungen. Bitte beachten Sie die gesetzlichen
Bestimmungen hinsichtlich der zulässigen Ein-
satzdauer.
2.5 Sicherheitsaufkleber an der Maschine
Warnung feuergefährliche Stoffe
(Nur bei Verbrennungsmotoren)
Warnung vor Fräswelle
Warnung vor elektrischem Schlag
WarnungheisseOberäche
Gebot Gehörschutz
Gebot Sicherheitsschuhe
Gebot Betriebsanleitung studieren
• Beschädigte oder verlorengegangene Sicher-
heitsaufkleber müssen sofort ersetzt werden.
Das Klebersortiment können Sie bei Ihrer Kun-
dendienststelle erwerben.
2.4 Note: hand-arm vibrations
Working with the VA 25 S leads to vibration
stressing. Please follow the legal provisions as
regards the permitted operating time.
2.5 Safety stickers on the machine
Warningrehazardsubstances
(For internal combustion engines only)
Warning: cutter shaft
Warning: electric shock hazard
Warning: hot surface
Ear protectors must be worn
Safety shoes must be worn
Study the Operating Manual
• Damaged or lost safety stickers must be
replaced immediately. These stickers are obtai-
nable from your Customer Service Center.
2.4 Aanwijzing betreffende hand-arm-
trillingen
Werkzaamheden met de VA 25 S leiden tot belas-
tingen door trillingen. Let a.u.b. op de wettelijke
bepalingen betreffende de toelaatbare gebruiks-
duur.
2.5 Veiligheidsstickers op de machine
Waarschuwing licht ontvlambare
stoffen(Alleen bij verbrandings-
motoren)
Waarschuwing voor freesas
Waarschuwing voor elektrische
schok
Waarschuwing voor heet
oppervlak
Oorbeschermers dragen
Veiligheidsschoenen dragen
Gebruiksaanwijzing bestuderen
• Beschadigde of zoek geraakte veiligheidsstickers
moeten onmiddellijk worden vervangen.
Het stickerassortiment is bij uw servicecentrum
verkrijgbaar.
2 Sicherheitshinweise 2 Safety instructions 2 Veiligheidsaanwijzingen

14 1514 15
Copyright © Von Arx EOOD
14 15
2.4 Indication sur les vibrations du bras
et de la main
Le travail avec le VA 25 S peut entraîner des
nuisances dues aux vibrations. Veuillez respec-
ter les dispositions légales concernant la durée
d’utilisation autorisée.
2.5 Autocollants de sécurité sur la machine
Attention:matièresinammables
(uniquement pour moteurs à
combustion interne)
Attention: arbre de fraisage
Attention: décharge électrique
Attention: surfaces chaudes
Protection auditive obligatoire
Port de chaussures de sécurité
obligatoire
Lecture obligatoire du mode d’emploi
• Les étiquettes adhésives de sécurité endom-
magées ou perdues doivent être immédiatement
remplacées. Vous pouvez vous procurer un
assortiment d‘étiquettes auprès de votre agence
de service après-vente.
2.4 Indicazioni su vibrazioni mano-braccio
L‘utilizzodellascaricatriceVA25Scausadanni
da vibrazioni meccaniche. Si prega di attenersi
alle disposizioni normative concernenti il limite di
utilizzo consentito.
2.5 Adesivi per la sicurezza applicati alla
macchina
Attenzionematerialiinammabili
(Solo per motori a combustione)
Attenzione alla fresa
Attenzione alla corrente
Attenzionesuperciecalda
Obbligo di paraorecchie
Obbligo di calzature di sicurezza
Obbligo di leggere le istruzioni per l’uso
• Gli adesivi danneggiati o perduti devono
essere immediatamente sostituiti. Per procurarsi
l‘assortimento di adesivi rivolgersi presso un
Centro d‘Assistenza Tecnica.
2.4 Advertencia: vibraciones mano-brazo
Los trabajos con el dispositivo VA 25 S provocan
sobrecargas por vibración. Por favor, observe
las disposiciones en lo que respecta a la dura-
ción de uso máxima admisible.
2.5 Etiquetas de seguridad en la máquina
Aviso:substanciasinamables
(Solamente para motores de
combustión)
Aviso: eje de fresado
Aviso: descarga eléctrica
Aviso:superciecaliente
Usar protección auditiva
Llevar calzado de seguridad
Leer el manual de instrucciones
• Las etiquetas deterioradas o perdidas deberán
ser reemplazadas inmediatamente. Puede
adquirir el surtido de etiquetas en su punto de
servicio postventa.
2 Indications de sécurité 2 Indicazioni di sicurezza 2 Indicaciones de seguridad

16 1716 1716 17
4 Einsatzbereich 4 Inzetbaarheid4 Field of application
3.1 Bestimmungsgemässe Verwendung
Die Maschinen sind ausschliesslich zur Bearbei-
tung verschiedenster, horizontaler Oberächen
konzipiert. Jeder darüber hinausgehende Ge-
brauch ist nicht bestimmungsgemäss. Für hier-
aus entstehende Schäden haftet der Hersteller in
keinerWeise.Oberächenbearbeitungsmaschinen
greifendiezubearbeitendeOberächeinjedem
Fall an. Sie sind deshalb für die Reinigung von
empndlichen Flächen (z.B. Keramikböden)
nicht geeignet (siehe auch Kapitel 4, Einsatz-
bereich).
3.2 Restrisiko
Auch bei vorschriftsgemässer Benutzung der
Maschine verbleibt aufgrund der unterschied-
lichen Beschaffenheit der Bodenbeläge ein
Restrisiko.
Ist beim Fräsen ein ungleichmässiges Fräsver-
halten festzustellen, muss die Arbeitstiefe verrin-
gert werden bzw. es sind die Frästrommel und
die Fräslamellen zu kontrollieren.
3.3 Sicherheitsbewusstes Arbeiten
• Leisten auch Sie Ihren Beitrag zur Sicherheit
am Arbeitsplatz.
• Melden Sie Abweichungen vom Betriebsverhal-
ten sofort dem Verantwortlichen.
• Führen Sie alle Arbeiten sicherheitsbewusst
durch.
3.4 Weitere Sicherheitsvorschriften
Beachten Sie unbedingt Ihre lokalen, länderspe-
zischenVorschriften,NormenundRichtlinien.
3 Bestimmungsgemässe
Verwendung 3 Use for the intended
purpose 3 Reglementair gebruik
4.1 Einsatzbereich
Bearbeitbar sind - je nach Lamellenart - harte,
sprödhartebisfeste,zähelastischeOberächen-
materialien, z. B.:
• Beläge aus Asphalt und Gussasphalt
• Beton- und Zementwaren, Kunststeine,
Fliesen
• Estriche aus Zement, Holzzement, Hart-
stoff usw.
• Natursteine
• Metalle
• Thermoplaste
Nicht oder nur bedingt bearbeitbar sind Ober-
ächen aus hochelastischen, weichen Materi-
alien oder Gewebe und Fasermaterialien wie:
• Latex, Kautschuk, Weichplastik und
Schaumstoffe
•Holz,TeppicheundGeechte
4.1 Inzetbaarheid
Bewerkbaar zijn - afhankelijk van het soort
lamellen - harde, brosse tot stevige, taai-elasti-
sche oppervlaktematerialen, bijv.
• wegdekken van asfalt en gietasfalt
• beton- en cementproducten, kunststenen,
tegels
• estrichvloeren van cement, houtcement, hard
materiaal enz.
• natuurstenen
• metalen
• thermoplasten
Niet of slechts beperkt te bewerken zijn
oppervlakken van hoogelastische, zachte mate-
rialen of weefsels en vezelmaterialen zoals:
• latex, rubber, zacht plastic en schuimstoffen
• hout, vloerkleden en vlechtwerk
4.1 Field of application
Dependingonthecuttertype,hard,brittletorm
or elastic surface materials can be worked e.g.:
• Asphalt and cast asphalt surfaces
•Concreteandcement,syntheticstone,oor
tiles
• Screeds of cement, wood cement, ceramic
etc.
• Natural stone
• Metals
• Thermoplastic materials
Surfaces made of highly elastic soft materials or
fabricsandbermaterialscannot be worked, or
can only be worked with certain limitations e.g.:
• Latex, rubber, soft plastics and foam mate-
rials
• Wood, carpets and woven materials
3.1 Use for the intended purpose
The machines are designed exclusively to
treat all kinds of horizontal surfaces. Any other
use does not correspond to the intended pur-
pose. The manufacturer declines all liability for
damage caused thereby.
Surface preparation machines always attack
the surface to be treated. They are therefore not
suitable for cleaning sensitive surfaces (such as
tiledoors)(seealsoChapter4,Fieldofappli-
cation).
3.2 Residual risk
There is still a residual risk owing to differing
characteristicsoftheoorcoverings,evenifthe
machine is used in accordance with applicable
regulations.
If you detect irregular cutting, you must reduce
the working depth or check the cutting drum and
cutters.
3.3 Safety and responsibility at work
• Make your contribution to safety at the work-
place.
• Report any discrepancy deviating from normal
working immediately to the responsible person.
• Perform all the work with an awareness of the
need for safety.
3.4 Further safety instructions
Make sure to comply with your local or national
regulations, standards and directives.
3.1 Reglementair gebruik
De machines zijn uitsluitend ontworpen voor het
bewerken van de verschillendste horizontale
oppervlakken. Ieder ander gebruik is niet vol-
gensdespecicatie.Voorhieruitvoortvloeiende
schade staat de fabrikant in géén geval in.
Oppervlakkenbewerkingsmachines tasten het te
bewerken oppervlak in ieder geval aan. Ze zijn
daarom niet geschikt voor het schoonmaken
van gevoelige oppervlakken (bijv. keramische
vloeren) (zie ook hoofdstuk 4, Inzetbaarheid).
3.2 Resterend risico
Ook bij reglementair gebruik van de machine
blijft een resterend risico bestaan op grond van
de verschillende kwaliteiten van het oppervlak.
Is bij het frezen een ongelijkmatig freesgedrag
vast te stellen, moet de werkdiepte worden ver-
minderd resp. moeten de freestrommels en de
freeslamellen worden gecontroleerd.
3.3 Veiligheidsbewust werken
• Draag ook u een steentje bij aan de veiligheid
op de werkplek.
• Meld afwijkingen van normale werking aan de
verantwoordelijke persoon.
• Wees tijdens het werken bewust van alle veiligheids-
voorschriften.
3.4 Verdere veiligheidsvoorschriften
Het is absoluut noodzakelijk de lokale en voor
uw land specieke voorschriften, normen en
richtlijnen in acht te nemen.

16 1716 17
Copyright © Von Arx EOOD
16 17
4.1 Domaine d’utilisation
Peuvent être traités - suivant le type de lamel-
les- surfaces dures, cassantes à fermes, visco-
plastique, p.ex.:
• Revêtements en asphalte et asphalte coulé
•Bétonetciment,pierresarticielles,dalles
• Aire en ciment, pâte de bois, matière dure
etc.
• Pierres naturelles
• Métaux
• Matières thermoplastiques
Ne peuvent pas être traitées ou sous condi-
tion les surfaces en matières molles très élasti-
quesou des tissuset des matériaux en bres
que:
• Latex, caoutchouc, plastique mou et mous
ses
• Bois, tapis et nattes
4.1 Campo d‘impiego
Si possono lavorare, a seconda del tipo di
lamelle,lesupercidimaterialiduri,ruvidi,no
a compatti o elastici, ad es.:
• Rivestimenti di asfalto e mastice d‘asfalto
• Materiali di calcestruzzo e cemento, pietra
articiale,mattonelle
• Pavimenti di cemento, di legno, materiale
rigido etc.
• Pietra naturale
• Metalli
• Termoplastici
Non possono essere lavorate, oppure pos-
sono essere lavorate solo con riserva, le
supercidimaterialialtamenteelastici,materiali
morbidioppuretessutiomaterialiinbrecome:
• Lattice, caucciù, plastica morbida e materiali
espansi
• Legno, tappeti e materiali intrecciati
4.1 Ámbito de aplicación
Son susceptibles de ser preparados, según
eltipodeláminas,losmaterialesdesupercies
duras, de duro-frágiles a sólidas y viscoplásticas,
como p.ej.:
• Pavimentos de asfalto y asfalto fundido
• Artículos prefabricados de hormigón y
cemento,piedrasarticiales,baldosas
• Solados de cemento, mástico de madera,
material extraduro, etc.
• Piedras naturales
• Metales
• Termoplásticos
No son susceptibles de ser preparadas o
lo son solamente de modo condicional las
superciesdematerialessuperelásticosyblan-
dosolastelasymaterialesdebrastalescomo:
• Látex, caucho, plástico blando y material
celular
• Madera, alfombras y tejidos trenzados
4 Domaine d‘ utilisation 4 Campo d‘ impiego 4 Ámbito de aplicación
3 Utilisation conforme à la
destination 3 Uso conforme alle
disposizioni 3 Utilización conforme a lo
prescrito
3.1 Utilisation conforme à la destination
Les machines sont exclusivement conçues pour
traiter les surfaces horizontales les plus diverses.
Chaque usage allant au-delà de ces tâches n‘est
pas conforme à la destination des machines. Le
constructeur décline toute responsabilité pour des
dommages résultant du non-respect de l‘usage
prévu. Les machines à travailler les surfaces
attaquent toujours la surface à travailler. Elles ne
conviennent, en conséquence, pas pour traiter
des sols délicats (p.ex. sols en céramique) (voir
également Chapitre 4, Domaine d’utilisation).
3.2 Risque résiduel
Même dans le cas d’une utilisation conforme de
la machine, un risque résiduel subsiste en raison
de la nature des diverses surfaces et revête-
ments de sol.
Si un comportement anormal de l’outil est con-
staté lors du fraisage, réduire la profondeur de
travail et/ou contrôler le tambour et les lamelles
de fraisage.
3.3 Travailler en toute sécurité
• Contribuez aussi à la sécurité de votre poste
de travail.
• Signalez immédiatement au responsable toute
anomalie dans le comportement de marche.
• Exécutez toutes vos tâches, conscient des con-
signes de sécurité.
3.4 Autres consignes de sécurité
Tenir compte impérativement des prescriptions
locales, particulières au pays, des normes et
directives.
3.1 Uso conforme alle disposizioni
Le macchine sono progettate esclusivamente per
lalavorazionedellepiùvariesuperciorizzontali.
Un uso diverso non è conforme alle disposizioni
e per i danni che ne derivano il produttore non si
assume in alcun modo nessuna responsabilità.
Le macchine per la lavorazione delle super-
ci aggrediscono in ogni caso la supercie su
cui lavorano, pertanto non sono adatte per la
puliziadisupercidelicate (ad es.pavimentiin
ceramica) (vedere anche capitolo 4, campo di
impiego).
3.2 Rischio residuo
Pur in caso di utilizzo della macchina in modo
conforme alle disposizioni vigenti, permane un
rischio residuo a causa della diversa consistenza
dei rivestimenti del pavimento.
Qualora, nel caso di fresatura, si constati un fun-
zionamento incostante della fresatrice, occorre
ridurre la profondità di lavoro o controllare le
lamelle e il tamburo della fresatrice.
3.3 Lavorare in sicurezza
• Fornire il proprio contributo per rendere sicuro
il posto di lavoro.
• Segnalare subito al responsabile eventuali ano-
malie rispetto al normale funzionamento.
• Eseguire tutti i lavori in sicurezza.
3.4 Altre prescrizioni per la sicurezza
Osservare assolutamente le prescrizioni, le
normeeledirettivelocaliespecichedelproprio
paese.
3.1 Utilización conforme a lo prescrito
Las máquinas están destinadas exclusivamente
a la preparación de las supercies horizonta-
les más diversas. Cualquier otra utilización no
es conforme a las disposiciones. El fabricante
declina toda responsabilidad por los daños que
de ello pudieran derivarse.
Las máquinas para preparación de supercies
atacanencadacasolassuperciesapreparar.
Por ello, no son aptas para la limpieza de super-
ciessensibles (p.ej.suelos de cerámica) (ver
también el Capítulo 4, Ámbito de aplicación).
3.2 Riesgo residual
Incluso con el uso correcto de la máquina queda
un riesgo residual, debido a los diferentes tipos
de suelos.
Si al fresar se constatase un comportamiento
irregular del fresado, se deberá reducir la profun-
didad de trabajo, y/o controlar el tambor fresador
y los discos de fresado.
3.3 Trabajar teniendo presente la seguridad
• Contribuya también usted a la seguridad en el
puesto de trabajo.
• Indique de inmediato al responsable cualquier
anomalía que observe en el comportamiento de
funcionamiento.
• Ejecute todos los trabajos prestando atención
a su seguridad.
3.4 Otras prescripciones de seguridad
Observe sin falta las prescripciones, normas y
directriceslocalesyespecícasdelpaís.

18 1918 1918 19
Das richtige Werkzeug für Ihre spezielle Arbeit
lässt sich am besten durch Versuche ermitteln.
Die nachfolgende Beschreibung kann nur
Richtwerte vermitteln.
5.1 Lamellen, Trommeln
Trommel
Zu jeder Flächenbearbei-
tungsmaschine sind Werk-
zeugtrommeln erhältlich
(Abschnitt 12: Ersatzteillisten).
Standardlamellen
Die Standardlamellen werden
amhäugstenverwendet,da
sie vielseitig einsetzbar sind.
• Aufrauhen von Beton und Asphalt
• Rillieren, Abtragen von Überzähnen
• Entfernen von Farbe auf Beton
• Abschlagen von Überzähnen
Strahlenlamellen
Die strahlenförmigen Lamellen
bestehen aus gehärtetem Stahl.
Sie sind für feine Boden-
arbeiten geeignet.
• Farbe von Beton und Asphalt entfernen
• Betonböden leicht reinigen und glätten
• Entfernen von Farbe und Rost auf
Stahloberächen(z.B.Schiffsdeck)
The right tool for your particular application
can best be determined by tests. The following
description only gives guide values.
5.1 Cutters, drums
Drum
Tool drums are obtainable
for each surface preparation
machine
(Section 12: Spare parts lists).
Standard cutters
The standard cutters are used
most frequently as they are
particularly versatile.
• For roughening concrete and asphalt
• Grooving and removal of projections
• Removal of paint from concrete
• Elimination of projections
Beam cutters
Beam cutters are made of tem-
pered steel. They are suitable
forneooringwork.
• Removal of paint from concrete and asphalt
• Light cleaning and smoothing of concrete
oors
• Removal of paint and rust from steel surfaces
(e.g. ship‘s decks)
Het juiste gereedschap voor uw speciaal werk
is het beste door tests vast te stellen. Onder-
staande beschrijving kan slechts richtwaarden
verschaffen.
5.1 Lamellen, trommels
Trommel
Bij iedere oppervlakkenbe-
werkingsmachine is een
gereedschapstrommel ver-
krijgbaar (hoofdstuk 12: Lijst van de onderdelen).
Standaardlamellen
De standaardlamellen worden
het meest toegepast daar ze
veelzijdig te gebruiken zijn:
• Opruwen van beton en asfalt
• Richels maken, wegnemen van uitsteeksels
• Verwijderen van verf op beton
• Wegnemen van uitsteeksels
Stralenlamellen
De straalvormige lamellen be-
staan uit gehard staal. Ze zijn
geschiktvoorjnevloerbewerking.
• Verf van beton en asfalt verwijderen
• Betonvloeren licht reinigen en vlak maken
• Verwijderen van verf en roest op stalen
oppervlakken (bijv. scheepsdek)
5 Werkzeuge 5 Tools 5 Gereedschappen

18 1918 19
Copyright © Von Arx EOOD
18 19
Vous déterminerez le meilleur outil pour le
travail particulier que vous envisagez par essais
successifs. Le description qui suit n‘a qu‘une
valeur indicative.
5.1 Lamelles, tambours
Tambour
Chaque machine à travailler
les surfaces comporte un
tambour à outils
(Chapitre 12:Liste des pièces détachées).
Lamelles standard
Les lamelles standard sont les
plus fréquemment employées,
car elles ont un usage multiple:
• Rendre le béton et l‘asphalte rugueux
• Rainurage, enlèvement de dentelures
• Décapage de peinture sur le béton
• Eboutage de dentelures
Lamelles dentées
Les lamelles dentées sont faites
en acier trempé. Elles con-
viennentauxtravauxdesolns:
• Décapage de peinture sur le béton et
l‘asphalte
• Léger nettoyage et lissage de sols en béton
• Décapage de peinture et de rouille sur les
surfaces en acier (p.ex. ponts de navire)
Per determinare quale è l‘utensile più adatto per
il proprio lavoro in particolare, la cosa migliore è
fare dei tentativi. La descrizione seguente può
fornire solamente delle direttive indicative.
5.1 Lamelle, tamburi
Tamburo
Per ogni macchina è
disponibile un tamburo
per utensili
(paragrafo 12: Liste dei pezzi di ricambio)
Lamelle standard
Le lamelle standard sono le più
utilizzate perché hanno
maggiore possibilità di impiego.
• Granulare cemento ed asfalto
• Rigare e asportare le dentellature
• Rimuovere la vernice dal cemento
• Spuntare le sovradentature
Lamelle a raggi
Le lamelle a raggi sono in
acciaio temperato. Sono adatte
per lavori di precisione:
• Rimuovere la vernice dal cemento e
dall‘asfalto
•Pulireleggermenteelisciarelesuperciin
cemento
• Rimuovere la vernice e la ruggine dalle super-
ciinacciaio(ades.dalpontediunanave)
El mejor modo de encontrar la herramienta
adecuada para su trabajo especial consiste
en realizar diferentes pruebas. La siguiente
descripción tan sólo puede proporcionar valores
indicativos.
5.1 Láminas, tambores
Tambor
Con cada máquina para pre-
paracióndesuperciessere-
cibe un tambor de herramien-
tas (Capítulo 12: Lista de piezas de recambio).
Láminas estándar
Las láminas estándar son las
utilizadas más frecuentemente,
ya que son de utilización versátil.
• Hacer rugoso hormigón y asfalto
• Estriar, desmontar sobredentados
• Eliminación de pintura en el hormigón
• Eliminación de sobredentados a golpes
Láminas estrelladas
Las láminas estrelladas son de
acero templado. Son aptas para
trabajosnosensuelos:
• Eliminación de pintura en el hormigón y el
asfalto
• Limpieza ligera y alisado de suelos de
hormigón
•Eliminacióndepinturayóxidoensupercies
de acero (p.ej. cubiertas de barco)
5 Outils 5 Utensili 5 Herramientas

20 2120 2120 21
Schällamellen
Die Schällamellen eignen sich zum:
• Entfernen von Thermoplast und Kaltplastik-
markierungen auf Asphalt
• Abfräsen von Bodenbelägen auf Thermo-
plastbasis (Schäleffekt)
Die Schällamellen eignen sich nicht zum
Abfräsen von Betonböden!
Beim Einbau der Schäl-
lamellen muss auf die
Drehrichtung geachtet
werden.
Rundlamellen
Die Rundlamellen werden für
sehr grobe Flächenbearbeitung eingesetzt.
• Betonabtrag und Rillieren
Milling cutters
Milling cutters are suitable for:
• Removal of thermoplastic and cold plastic
marks on asphalt
•Millingoorcoveringsonathermoplastic
basis (milling effect)
Milling cutters are not suitable for milling
concreteoors!
The direction of rotation
must be complied with
when the milling cutters
aretted.
Round cutters
Round cutters are used for
the preparation of very large surfaces.
• Removal and grooving of concrete
Kaplamellen
De kaplamellen zijn geschikt voor:
• het verwijderen van warm en koud opgebrachte
plasticmarkeringen op asfalt
• het affrezen van vloerbedekkingen op thermo-
plastbasis (schileffect)
De kaplamellen zijn niet geschikt voor het
affrezen van betonvloeren!
Bij het monteren van de
kaplamellen moet worden
gelet op de draairichting.
Ronde lamellen
Ronde lamellen worden gebruikt
voor zeer grove oppervlakkenbewerking.
• Beton afslijpen en richels maken
5 Werkzeuge 5 Gereedschappen5 Tools
sehr grobe Flächenbearbeitung eingesetzt.
Ronde lamellen worden gebruikt
voor zeer grove oppervlakkenbewerking.
the preparation of very large surfaces.
Other manuals for VA 25 S
1
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Von Arx Floor Machine manuals
Popular Floor Machine manuals by other brands

Castex
Castex PX-1500LPH Operator and parts manual

Kärcher
Kärcher KMR 1550 B operating instructions

Husqvarna
Husqvarna BMP 335 Operator's manual

Nobles
Nobles Speedshine 1700LS Operator and parts manual

Clemas & Co
Clemas & Co GUMPAK Operator's manual

Bissell
Bissell BGTS-17 Safety, operation and maintenance manual with parts list