Von Arx VA 30 SH User manual

11
Copyright © Von Arx AG
Copyright © Von Arx AG
Types - Typen - Models - Types - Modelli - Modelos
Betriebsanleitung
Originalbetriebsanleitung
Operating Manual
Translation of the original Operating Manual
Gebruiksaanwijzing
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Mode d‘emploi
Traduction du mode d’emploi original
Istruzioni per l’uso
Traduzione dall‘ originale delle istruzioni per l‘uso
Instrucciones de manejo
Traducción del manual de instrucciones original
DE
GB
NL
FR
IT
ES
VA 30 SH

2 3
3
2 3
3
1. Allgemeine Hinweise
2. Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
2.2 Hervorhebungen in dieser Betriebs-
anleitung
2.3 Sicherheitshinweise
2.4 Hinweis Hand-Arm-Vibrationen
2.5 Sicherheitsaufkleber
3. Bestimmungsgemässe Verwendung
3.1 Bestimmungsgemässe Verwendung
3.2 Restrisiko
3.3 Sicherheitsbewusstes Arbeiten
3.4 Weitere Sicherheitsvorschriften
4. Einsatzbereich
5. Werkzeuge
5.1 Lamellen, Trommeln
6. Maschinenbeschreibung und
Funktionsprinzip
6.1 Aufbau der Maschine
6.2 Funktionsweise
6.3 Funktionsbeschreibung VA 30 SH 400V
6.4 Funktionsbeschreibung VA 30 SH Benzin
6.5 Funktionsbeschreibung VA 30 SH Diesel
6.6 Funktionsbeschr. VA 30 SH Diesel El.-Start
6.7 Funktionsbeschreibung Tiefeneinstellung
6.8 Funktionsbeschr. Geschwindigkeit/Vorschub
6.9 Funktionsbeschreibung Not-Aus
6.10 Transport-Aufhängeösen
6.11 Maximal zulässige Arbeitsschräglage
7. Arbeiten
7.1 Inbetriebnahme
7.2 Arbeitsvorbereitung
7.3 Werkzeugtrommel wechseln / bestücken
7.4 Staubsauganlage anschliessen
7.5 Arbeitsächevorbereiten
7.6 Maschine kontrollieren
7.7 Bedienung / Maschine starten
Oberächenbearbeiten
7.8 Abschlussarbeiten / Maschine abschalten
7.9 Staubsauganlage abschalten
7.10 Maschine lagern
8. PegeundWartung
8.1 Wartungsplan
8.2 Wartungsarbeiten
9. Reparaturen
10. Störung und Störungsbehebung
10.1 Staubsauganlage
10.2 VA 30 SH
11. Technische Daten
12. Ersatzteillisten
13. Garantie
14. EG-Konformitätserklärung
1. Notes for the user
2. Safety instructions
2.1 For your safety
2.2 Marked parts in this Operating Manual
2.3 Safety instructions
2.4 Note: hand-arm vibrations
2.5 Safety stickers
3. Use for the intended purpose
3.1 Use for the intended purpose
3.2 Residual risk
3.3 Safety and responsibility at work
3.4 Further safety instructions
4. Field of application
5. Tools
5.1 Cutters, drums
6. Machine description and basic mode of
operation
6.1 Construction of the machine
6.2 Function
6.3 Description of function VA 30 SH 400V
6.4 Description of function VA 30 SH gasoline
6.5 Description of function VA 30 SH diesel
6.6 Descr. of function VA 30 SH diesel, el. start
6.7 Description of function depth adjustment
6.8 Description of function speed/feed
6.9 Description of function emergency-stop
6.10 Transport hooks
6.11 Maximum permitted working inclination
7. Operation
7.1 Commissioning
7.2 Work preparation
7.3 Changing/ttingoutthetooldrum
7.4 Connecting the dust extraction system
7.5 Preparing the working surface
7.6 Checking the machine
7.7 Operation / Starting the machine
Surface treatment
7.8 Final operations / Stopping the machine
7.9 Switching off the dust extraction system
7.10 Storing the machine
8. Care and maintenance
8.1 Maintenance plan
8.2 Maintenance work
9. Repairs
10. Faults and troubleshooting
10.1 Dust extraction system
10.2 VA 30 SH
11. Technicalspecications
12. List of spare parts
13. Warranty
14. EC Declaration of Conformity
1. Algemene aanwijzingen
2. Veiligheidsaanwijzingen
2.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen
2.2 Accenten in deze gebruiksaanwijzing
2.3 Veiligheidsaanwijzingen
2.4 Aanwijzing betreffende hand-arm-trillingen
2.5 Veiligheidsstickers
3. Reglementair gebruik
3.1 Reglementair gebruik
3.2 Resterend risico
3.3 Veiligheidsbewust werken
3.4 Verdere veiligheidsvoorschriften
4. Inzetbaarheid
5. Gereedschappen
5.1 Lamellen, trommels
6. Machinebeschrijving en
werkingsprincipe
6.1 Opbouw van de machine
6.2 Werkwijze
6.3 Beschrijving van de werking VA 30 SH 400V
6.4 Beschrijving van de werking VA 30 SH benzine
6.5 Beschrijving van de werking VA 30 SH diesel
6.6 BeschrijvingvandewerkingVA30SHdieselel.-start
6.7 Beschrijving van de werking diepte-instelling
6.8 Beschrijving van de werking snelheid/tractie
6.9 Beschrijving van de werking noodstop
6.10 Transport-ophangogen
6.11 Maximaal toelaatbare scheve werkpositie
7. Het werken
7.1 Inbedrijfname
7.2 Werkvoorbereiding
7.3 Gereedschapstrommel wisselen / bezetten
7.4 Stofafzuiginstallatie aansluiten
7.5 Voorbereiding van het te bewerken oppervlak
7.6 Machine controleren
7.7 Bediening / Machine starten
Oppervlakken bewerken
7.8 Laatste handelingen / Machine uitschakelen
7.9 Stofafzuiginstallatie uitschakelen
7.10 Machine opslaan
8. Onderhoud
8.1 Onderhoudsschema
8.2 Onderhoudswerk
9. Reparaties
10. Storingen en eliminatie van storingen
10.1 Stofafzuiginstallatie
10.2 VA 30 SH
11. Technische gegevens
12. Lijst van onderdelen
13. Garantie
14. EG-confomiteitsverklaring
Inhaltsverzeichnis Contents Inhoudsopgave

2 3
3
2 3
3
Copyright © Von Arx AG
1. Indications générales
2. Indications de sécurité
2.1 Indications générales de sécurité
2.2 Symboles de sécurité utilisés dans le
mode d’emploi
2.3 Indications de sécurité
2.4 Indicationsurlesvibrationsdu brasetdela main
2.5 Autocollants de sécurité
3. Utilisation conforme à la destination
3.1 Utilisation conforme à la destination
3.2 Risque résiduel
3.3 Travailler en toute sécurité
3.4 Autres consignes de sécurité
4. Domaine d‘utilisation
5. Outils
5.1 Lamelles, tambours
6. Description de la machine et principe
de fonctionnement
6.1 Structure de la machine
6.2 Modes de fonctionnement
6.3 Descr. du fonctionnement VA 30 SH 400V
6.4 Descr. du fonctionnement VA 30 SH essence
6.5 Descr. du fonctionnement VA 30 SH Diesel
6.6 Descr. du fonction. VA30 SH Diesel démar. él.
6.7 Descr. du fonction. réglage de la profondeur
6.8 Descr. du fonctionnement vitesse/avance
6.9 Descr. du fonctionnement arrêt d‘urgence
6.10 Oeillets de suspension et de transport
6.11 Inclinaison de travail maximale autorisée
7. Travaux
7.1 Mise en service
7.2 Préparatifs de travail
7.3 Changement/garnissage du tambour à outils
7.4 Raccordement de l‘équipement d‘aspiration
7.5 Préparation de la surface à travailler
7.6 Contrôle de la machine
7.7 Utilisation / Démarrage de la machine
Travail des surfaces
7.8 Travauxdefin/Coupure ducontact dela machine
7.9 Déclencher l‘équipement d‘aspiration
7.10 Stockage de la machine
8. Entretien et maintenance
8.1 Plan de maintenance
8.2 Travaux de maintenance
9. Réparations
10. Pannes et dépannage
10.1 L‘équipement d‘aspiration des poussières
10.2 VA 30 SH
11. Caractéristiques techniques
12. Liste des pièces détachées
13. Garantie
14. Déclaration de conformité CE
1. Indicazioni generali
2. Indicazioni di sicurezza
2.1 Indicazioni generali di sicurezza
2.2 Sottolineature in queste istruzioni per l’uso
2.3 Indicazioni di sicurezza
2.4 Indicazioni su vibrazioni mano-braccio
2.5 Adesivi per la sicurezza
3. Uso conforme alle disposizioni
3.1 Uso conforme alle disposizioni
3.2 Rischio residuo
3.3 Lavorare in sicurezza
3.4 Altre prescrizioni per la sicurezza
4. Campo d‘impiego
5. Utensili
5.1 Lamelle, tamburi
6. Descrizione della macchina e principio
di funzionamento
6.1 Struttura della macchina
6.2 Modalità di funzionamento
6.3 Descr. del funzionamento VA 30 SH 400V
6.4 Descr. del funzionamento VA 30 SH benzina
6.5 Descr. del funzionamento VA 30 SH Diesel
6.6. Descr.delfunzionam. VA30 SH Dieselaziona.el.
6.7 Descr. del funzionam. regolazione di profondità
6.8. Descr. del funzionam. velocità/avanzamento
6.9 Descr. del funzionam. arresto di emergenza
6.10 Asola di sospensione per il trasporto
6.11 Inclinazione trasversale massima consentita
7. Lavori
7.1 Messa in funzione
7.2 Preparazione al lavoro
7.3 Sostituire/attrezzare il tamburo per utensili
7.4 Collegamento dell‘impianto d‘aspirazione
7.5 Preparazionedellasuperciedilavoro
7.6 Controllo della macchina
7.7 Uso / Avvio della macchina
Lavorazionedellesuperci
7.8 Lavori conclusivi / Spegnimento della macchina
7.9 Spegnimento dell‘impianto d‘aspirazione
7.10 Conservazione della macchina
8. Cura e manutenzione
8.1 Programma di manutenzione
8.2 Lavori di manutenzione
9. Riparazioni
10. Guasti ed eliminazione dei guasti
10.1 Impianto d’aspirazione
10.2 VA 30 SH
11. Dati tecnici
12. Lista di pezzi di ricambio
13. Garanzia
14. Dichiarazione di conformità CE
1. Indicaciones generales
2. Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones generales de seguridad
2.2 Mejoras en este manual de instrucciones
2.3 Indicaciones de seguridad
2.4 Advertencia: vibraciones mano-brazo
2.5 Etiquetas de seguridad
3. Utilización conforme a lo prescrito
3.1 Utilización conforme a lo prescrito
3.2 Riesgo residual
3.3 Trabajar teniendo presente la seguridad
3.4 Otras prescripciones de seguridad
4. Ámbito de aplicación
5. Herramientas
5.1 Láminas, tambores
6. Descripción de la máquina y principio
de funcionamiento
6.1 Diseño de la máquina
6.2 Modo de funcionamiento
6.3 Descr. de funcionamiento VA 30 SH 400V
6.4 Descr. de funcionamiento VA 30 SH gasolina
6.5 Descr. funcionamiento VA 30 SH Diésel
6.6 Descr. funcionam. VA30 SH arranque diésel-el.
6.7 Descr. de funcionam. ajuste de profundidad
6.8 Descr. de funcionamiento velocidad / avance
6.9 Descr. de funcionamiento disyuntor de línea
6.10 Ojales de suspensión de transporte
6.11 Inclinación máxima permitida para operar
7. Manejo
7.1 Puesta en marcha
7.2 Preparación del trabajo
7.3 Sustituir/equipar el tambor de herramientas
7.4 Conectar la instalación de aspiración
7.5 Prepararlasuperciedetrabajo
7.6 Controlar la máquina
7.7 Manejo / Puesta en marcha de la máquina
Prepararlassupercies
7.8 Trabajosnales/Desconectarlamáquina
7.9 Desconectar el dispositivo de aspiración de polvo
7.10 Almacenar la máquina
8. Cuidado y mantenimiento
8.1 Plan de mantenimiento
8.2 Trabajos de mantenimiento
9. Reparaciones
10. Errores y soluciones
10.1 El dispositivo de aspiración de polvo
10.2 VA 30 SH
11. Datos técnicos
12. Lista de piezas de recambio
13. Garantía
14. Declaración CE de conformidad
Sommario IndiceSommaire

4 5
5
4 5
5
1.1 Vor der Inbetriebnahme
Beachten Sie unbedingt:
• Die Vollständigkeit der Lieferung sowie Kon-
trolle der Lieferung inbezug auf eventuelle
Transportschäden
•DieSicherheitsvorschriften
•DieBetriebsanleitung
1.2 Studium dieser Betriebsanleitung
Falls nach dem Studium dieser Betriebsanlei-
tung Unklarheiten vorliegen, wenden Sie sich
bitteandieHerstellerrmaoderanIhrenächste
Kundendienststelle.
Für Schäden und Betriebsstörungen, die sich aus
der Nichtbeachtung der Betriebsanleitung erge-
ben, wird keine Haftung übernommen.
1.3 Copyright ©
Text und Abbildungen dürfen ohne ausdrückli-
che Genehmigung der Firma Von Arx AG weder
kopiert noch reproduziert werden.
1.4 Markenzeichen ®
Der Wortlaut „Von Arx“ sowie das Logo „Von Arx“
sind eingetragene, international geschützte Mar-
kenzeichen und dürfen durch Dritte nicht benutzt
werden.
1.5 Patente
Verschiedene in dieser Betriebsanleitung aufge-
führte und gezeigte Bauteile und Verfahren sind
zum Patent angemeldet oder nationale sowie
internationale Patente wurden bereits erteilt.
1.6 Abbildungen und technische Änderungen
Abbildungen können von effektiven Geräten
abweichen und sind unsererseits nicht bindend.
UmdenraschenVeränderungenderKundenbe-
dürfnisse gerecht zu werden, behalten wir uns
das Recht vor, ohne Vorankündigung technische
Änderungen an den Maschinen vorzunehmen.
1.7 Übersetzungen
Rechtlich ist ausschliesslich die Deutsche Fas-
sung dieser Betriebsanleitung massgebend.
1.8 Aufbewahrung
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung an einem
sicheren Platz auf.
1.9 Weitere Angaben
Hersteller:
Von Arx AG, CH-4450 Sissach
Telefon: +41 61 976 44 44
Telefax: +41 61 976 44 55
Ursprungsland: Schweiz
1.1 Before using
It is extremely important that you:
• Make sure that the delivery is complete and
that you check for any possible damage caused
during transit/transport.
•Observethesafetyinstructions
•ReadtheOperatingManual
1.2 Reading this Operating Manual
If there are any questions on your part after rea-
ding this Operating Manual please get in touch
with the manufacturer or the nearest service
center.
The manufacturer is not responsible for any
damage or breakdown resulting from non-obser-
vance of the Operating Manual.
1.3 Copyright ©
The text and illustrations may not be copied or
reproduced without the express permission of
Von Arx AG.
1.4 Trade marks ®
The words “Von Arx“ and the “Von Arx“ logo are
registered and internationally protected trade
marks. Their use by third parties is prohibited!
1.5 Patents
Various components and processes listed and
illustrated in this Operating Manual are patent-
pending or national and international patents
have already been granted.
1.6 Illustrationsandtechnicalmodications
Illustrations may differ from the real machine
and appear without any obligations on our part.
In order to meet the rapidly changing customer
demands, we reserve the right to make technical
modicationswithoutpriornotice.
1.7 Translations
1.7. Solely the German version of this Operating
Manual is legally binding.
1.8 Safekeeping
Please keep this Operating Manual in a safe
place.
1.9 Further information
Manufacturer:
Von Arx AG, CH-4450 Sissach
Telephone: +41 61 976 44 44
Fax: +41 61 976 44 55
Country of origin: Switzerland
1.1 Voor gebruik
Voordat u het apparaat in gebruik neemt, let u
op het volgende:
•Deaanwezigheidvanalleonderdelenen
eventuele transportbeschadigingen
•Deveiligheidsvoorschriften
•Degebruiksaanwijzing
1.2 Studie van deze gebruiksaanwijzing
Mochten er na het lezen van deze gebruiksaan-
wijzing nog onduidelijkheden zijn, kunt u contact
opnemen met de producent of uw dichtstbijzijnde
serviceverlener.
Voor schade en storingen die voortkomen uit het
niet zorgvuldig opvolgen van de gebruiksaanwij-
zing kan de producent niet aansprakelijk worden
gesteld.
1.3 Copyright ©
Tekst en afbeeldingen mogen zonder uitdrukke-
lijketoestemmingvandermaVonArxAGnoch
gekopieerd noch gereproduceerd worden.
1.4 Handelsmerk ®
De tekst „Von Arx“ alsmede het logo „Von Arx“
zijn gedeponeerde, internationaal beschermde
handelsmerken en mogen niet worden gebruikt
door derden!
1.5 Octrooien
Voor verschillende in deze gebruiksaanwijzing
vermelde en weergegeven onderdelen alsmede
procedures is octrooi aangevraagd of zijn reeds
nationale en internationale octrooien verleend.
1.6 Afbeeldingen en technische wijzigingen
De in deze handleiding opgenomen guren
kunnen afwijken van de geleverde apparaten;
hieraan kunnen geen rechten worden ontleend.
Om aan de snel veranderende behoeften van
de klant te kunnen blijven voldoen, behoudt de
producent zich het recht voor om zonder enige
aankondiging technische wijzigingen aan te
brengen aan de apparatuur.
1.7 Vertalingen
De Duitstalige versie van deze gebruiksaanwij-
zing is de enige rechtsgeldige.
1.8 Bewaren
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
1.9 Verdere gegevens
Producent:
Von Arx AG, CH-4450 Sissach
Telefoon: +41 61 976 44 44
Telefax: +41 61 976 44 55
Land van herkomst: Zwitserland
1 Allgemeine Hinweise 1 Notes for the user 1 Algemene aanwijzingen

4 5
5
4 5
5
Copyright © Von Arx AG
1.1 Avant la mise en marche
Prière de veiller impérativement aux points
suivants:
•L‘intégralitédelalivraisonetlecontrôleau
niveau des éventuels dommages de transport
•Lesprescriptionsdesécurité
•Lemoded’emploi
1.2 Lecture attentive du présent mode d’emploi
Si certains points manquent de clarté lors de
la lecture attentive du présent mode d’emploi,
veuillez vous adresser au fabricant ou à un
centre de service à la clientèle autorisé.
La société décline toute responsabilité pour tous
les dommages et pannes résultant de la non
observation du présent mode d’emploi.
1.3 Copyright ©
Texteetguresnepeuventêtrecopiésou
reproduits sans l‘autorisation expresse de Von
Arx AG.
1.4 Marque de fabrique ®
Le libellé „Von Arx“ de même que le logo „Von
Arx“ sont des marques internationalement dépo-
sées et ne peuvent être utilisés par des tiers!
1.5 Brevets
Lebrevetdediversespiècesgurantet
présentées dans le présent mode d’emploi est
déjà déposé ou ces pièces sont déjà brevetées
au niveau national ou international.
1.6 Illustrationsetmodicationstechniques
Les illustrations peuvent comporter des diffé-
rences par rapport aux appareils existants et
n‘engagent aucune garantie de notre part.
Pour répondre aux changements rapides des
besoins de la clientèle nous nous réservons le
droitdeprocéderàdesmodicationstechni-
ques des machines sans préavis.
1.7 Traductions
Seule la version allemande du présent mode
d’emploi fait foi sur le plan juridique.
1.8 Conservation
Conserver le présent mode d’emploi en lieu sûr.
1.9 Autres renseignements
Fabricant:
Von Arx AG, CH-4450 Sissach
Téléphone: +41 61 976 44 44
Téléfax: +41 61 976 44 55
Pays d‘origine: Suisse
1.1 Prima della messa in funzione
È indispensabile rispettare i seguenti punti:
•Integritàdellafornituraecontrollodiaventuali
avarie di trasporto
•Disposizionidisicurezza
•Istruzioniperl‘uso
1.2 Studio di queste istruzioni per l‘uso
Se ci fossero ancora dei punti da chiarire dopo lo
studio di queste istruzioni per l‘uso, vi preghiamo
di rivolgervi alla ditta costruttrice oppure ad un
centro di assistenza clienti autorizzato.
Si declina ogni responsabilità in caso di
danni e difetti di funzionamento derivanti
dall‘inosservanza delle istruzioni per l‘usoo.
1.3 Copyright ©
Senza l‘autorizzazione scritta della ditta non si
possono effettuare né copie né riproduzioni del
testoedellegure.
1.4 Marchio ®
La dicitura „Von Arx“ ed anche il logo „Von Arx“
sono marchi registrati, protetti a livello interna-
zionale e non possono essere utilizzati da terzi!
1.5 Brevetti
Per diversi componenti elencati ed indicati in
queste istruzioni è già stata presentata domanda
di brevetto oppure si è già ottenuto il brevetto
nazionale ed internazionale.
1.6 Illustrazioniemodichetecniche
Le immagini degli utensili possono differire dagli
utensili effettivi e, per quanto ci riguarda, non sono
vincolanti. Per soddisfare le diverse esigenze del
cliente ci riserviamo il diritto di procedere senza
preavvisoamodichetecniche.
1.7 Traduzioni
Dal punto di vista giuridico é vincolante esclusi-
vamente la versione tedesca di queste istruzioni
per l‘uso.
1.8 Conservazione
Conservare queste istruzioni per l‘uso in un
luogo sicuro.
1.9 Altre indicazioni
Ditta costruttrice:
Von Arx AG, CH-4450 Sissach
Telefono: +41 61 976 44 44
Telefax: +41 61 976 44 55
Paese d‘origine: Svizzera
1.1 Antes de la puesta en marcha
Observe sin falta los siguientes puntos:
• La integridad del suministro y el control del
mismo con respecto a eventuales daños causa-
dos por el transporte
•Lasprescripcionesdeseguridad
•Elmanualdeinstrucciones
1.2 Estudio de este manual de instrucciones
Si tras el estudio del manual de instrucciones
quedantodavíapuntosporclaricar,diríjasepor
favor a la empresa fabricante o al punto de man-
tenimiento autorizado más próximo.
La empresa declina toda responsabilidad en
caso de daños o averías de funcionamiento
producidos por inobservancia del manual de
instrucciones.
1.3 Derechos de autor ©
Sin expresa autorización de la empresa Von Arx
AG queda prohibida la copia o reproducción del
texto y de las ilustraciones.
1.4 Marca de fábrica ®
El texto „Von Arx“ así como el logotipo „Von Arx“
son marcas de fábrica registradas e internacio-
nalmente protegidas y no deben ser usadas por
terceros.
1.5 Patentes
De diversos componentes especicados y
mostrados en este manual de instrucciones se
ha solicitado patente o ya han sido concedidas
patentes nacionales o internacionales.
1.6 Ilustracionesymodicacionestécnicas
Las ilustraciones pueden presentar diferencias
con respecto a los aparatos existentes y no son
vinculantes de nuestra parte.
Para responder a los rápidos cambios de las
necesidades de los clientes, nos reservamos el
derechodeefectuarsinprevioavisomodicacio-
nes técnicas en las máquinas.
1.7 Traducciones
Desde el punto de vista jurídico, únicamente es
determinante la versión alemana de este manual
de instrucciones.
1.8 Conservación
Conserve este manual de instrucciones en un
lugar seguro.
1.9 Otros datos
Fabricante:
Von Arx AG, CH-4450 Sissach
Teléfono: +41 61 976 44 44
Fax: +41 61 976 44 55
País de origen: Suiza
1 Indications générales 1 Indicaciones generales1 Indicazioni generali

6 7
7
6 7
7
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Von Arx-Maschinen und -Werkzeuge sind nach
demStandderTechniksowienachdenKonstruk-
tionsrichtlinien der Europäischen Gemeinschaft
gebaut und geprüft und bei vorschriftsgemässer
Anwendung betriebssicher.
Von MaschinenkönnenaberGefahren ausgehen,
wenn die Bedienung von nicht ausgebildetem
Personal und nicht wie vorgeschrieben erfolgt.
Jede Person, die sich mit der Vorbereitung,
Inbetriebnahme, Bedienung und Instandhaltung
befasst, muss das Kapitel Sicherheitshinweise
und die komplette Betriebsanleitung gelesen und
verstanden haben.
2.2 Hervorhebungen in dieser
Betriebsanleitung
Lesen und beachten Sie die Sicherheitshinweise
in dieser Betriebsanleitung immer! Die Sicher-
heitshinweise sind folgendermassen hervorge-
hoben:
Kennzeichnet eine Anweisung, deren
Nichtbefolgung zu Verletzung oder zum Tod
von Personen führen kann.
Kennzeichnet eine Anweisung, deren
Nichtbefolgung zu Beschädigung des Gerätes
oder zu Sachschaden führen kann.
KennzeichneteineerläuterndeInformation
oder eine spezielle Anweisung.
Aufzählungen
Blosse Aufzählungen werden durch das Zei-
chen•vorderZeilemarkiert:
• 1.Beispielszeile
• 2.Beispielszeile
Schrittfolgen (Sie tun etwas!) werden durch
einen Pfeil vor der Zeile markiert:
1.Schritt
2.Schritt
Die Schrittreihenfolge ist einzuhalten.
2.3 Sicherheitshinweise
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ord-
nung!
•UnordnungimArbeitsbereichergibtUnfall-
gefahr!
Seien Sie aufmerksam!
•AchtenSiedarauf,wasSietun.GehenSie
mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie
die Maschine oder das Werkzeug nicht,
wenn Sie unkonzentriert sind.
2.1 For your safety
Von Arx machines and tools are state of the art
technology and they are built according to the
construction guidelines of the EC. They have
been tested and approved and are safe to ope-
rate when used as described in the instructions.
There are dangers in using machines when the
machine is used by an untrained person and
when it is not used as described in the opera-
ting instructions. Each person who is involved
in preparation, putting into operation, operation
and maintenance must have read and under-
stood the entire Operating Manual, especially
the safety instructions.
2.2 Marked parts in this Operating Manual
Read and always observe the safety instructions
in this Operating Manual! The safety instructions
are marked like this:
Failing to observe an instruction marked
with this sign may lead to serious injury or
death.
Failing to observe an instruction marked
with this sign may damage the machine or cause
damage to property.
Marks any explanatory information or
special instructions.
Lists
When the instructions are simply listed they are
markedbya•beforetheline:
• 1stline
• 2ndline
Step-by-step instructions (when you have to do
something) are marked by a stroke before
the line:
1st step
2nd step
The sequence of the step numbers is binding.
2.3 Safety instructions
Keep your workstation tidy!
•Untidinessinyourworkareamaybea
cause for accidents!
Use caution!
•Alwaysbeawareofyouractions.Use
common sense during work. Do not ope-
rate the machine or the tool when distrac-
ted.
2.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen
Von Arx machines zijn ontworpen volgens de
nieuwste technische ontwikkelingen en voldoen
aan de richtlijnen van de Europese Unie. De
apparaten zijn gekeurd en zijn veilig bij gebruik
volgens de aanwijzingen.
Bij onjuist gebruik en gebruik door onvoldoende
opgeleid personeel kan gevaar ontstaan. Iedere
persoon die zich bezighoudt met de voorberei-
ding, de inbedrijfstelling, de bediening en de
instandhouding moet het hoofdstuk “veiligheids-
aanwijzingen” en de complete gebruiksaanwij-
zing hebben gelezen en begrepen.
2.2 Accenten in deze gebruiksaanwijzing
Lees deze gebruiksaanwijzing en neem de vei-
ligheidsaanwijzingen steeds in acht! De veilig-
heidsaanwijzingen zijn als volgt aangegeven:
Het niet opvolgen van dit voorschrift kan
verwondingen of eventueel dodelijk letsel tot
gevolg hebben.
Het niet opvolgen van dit voorschrift kan
beschadiging van het apparaat of andere mate-
riële schade tot gevolg hebben.
Geeft een aanvullende uitleg of een spe-
ciaal voorschrift aan.
Opsommingen
Opsommingenzijndoor•aangegeven:
• punt1
• punt2
Handelingsvolgorden zijn door een pijl aangege-
ven, bijvoorbeeld:
stap 1
stap 2
De volgorde van de verschillende stappen dient
behouden te blijven.
2.3 Veiligheidsaanwijzingen
Houd uw werkplek op orde!
•Rommeligheidverhoogtdekansoponge-
lukken!
Wees aandachtig!
•Letopwatudoet.Werkmetverstand.
Gebruik de machine en de gereedschappen
niet wanneer u niet geconcentreerd bent.
2 Sicherheitshinweise 2 Safety instructions 2 Veiligheidsaanwijzingen

6 7
7
6 7
7
Copyright © Von Arx AG
2.1 Indications générales de sécurité
Les machines Von Arx sont conçues confor-
mément à l‘état actuel de la technique et selon
les directives de construction de la CE. Elles
garantissent la abilité et la sécurité requises
à condition d‘être utilisées conformément aux
prescriptions.
Les machines peuvent toutefois présenter
desdangerssi leur utilisationestconée à un
personnel non formé et si la machine est utili-
sée de façon non conforme aux prescriptions.
Toute personne concernée par la préparation, la
mise en service, la commande et l’entretien des
machines doit avoir lu et compris le Chapitre 2
Indications générales de sécurité et ainsi que la
totalité du mode d’emploi.
2.2 Symboles de sécurité utilisés dans le
mode d’emploi
Lisez et respectez toujours les indications de
sécuritégurantdansleprésentmoded’emploi!
Les indications de sécurité sont mises en valeur
de la manière suivante:
Indication d‘une instruction dont le non-
respect peut entraîner des blessures ou la
mort de personnes.
Indication d‘une instruction dont le non-
respect peut entraîner un endommagement de
l‘appareil ou des dégâts matériels.
Indication d‘une information explicative ou
d‘une instruction spéciale.
Enumérations
Les simples énumérations sont caractérisées
parlesymbole•avantlalignecorrespondante:
• 1erexemple
• 2èmeexemple
Les étapes à suivre (vous êtes l‘exécutant!) sont
caractérisées par une èche avant la ligne
correspondante:
1ère étape
2ème étape
Les diverses opérations doivent être exécutées
dans l’ordre indiqué.
2.3 Indications de sécurité
Maintenez votre zone de travail en ordre!
•Unezonedetravailoùrègneledésordre
représente un danger d‘accidents!
Soyez attentif!
•Faitesattentionàcequevousfaites.Tra-
vaillez avec raison. N‘utilisez pas la machine
ou l‘outil si vous n‘êtes pas concentrés.
2.1 Indicazioni generali di sicurezza
Le macchine Von Arx sono costruite secondo il
livello tecnico attuale e in conformità con le diret-
tive della CE. Inoltre sono controllate e garantis-
cono la massima sicurezza di funzionamento in
caso di utilizzo conforme alle istruzioni.
Le macchine possono comunque presentare dei
pericoliseilcomandovieneafdatoapersonale
non istruito oppure se usate in modo non con-
forme alle istruzioni. Qualsiasi persona che si
occupa della preparazione, della messa in fun-
zione, del comando e della manutenzione delle
macchine deve aver letto e capito il capitolo 2.
Indicazioni di sicurezza nonché integralmente le
istruzioni per l‘uso.
2.2 Sottolineature in queste istruzioni per
l’uso
Leggere e seguire sempre le indicazioni di
sicurezza di queste istruzioni per l‘uso! Le indi-
cazioni di sicurezza sono messe in evidenza
come segue:
Indicazione di un` istruzione la cui inos-
servanza può provocare infortunio oppure
morte di persone.
Indicazione di un’ istruzione la cui inos-
servanza puó causare il danneggiamento
dell‘utensile oppure un danno materiale.
Indicazione di un‘informazione esplicativa
oppure di un‘istruzione speciale.
Enumerazioni
Le enumerazioni semplici vengono segnalate
attraversoilsimbolo•all‘iniziodellariga:
• 1°esempio
• 2°esempio
Le fasi di un‘operazione (voi siete l‘esecutore!)
sono segnalate attraverso una freccia all‘inizio
della riga:
1a fase
2a fase
Eseguire secondo le indicazioni dell‘istruzione d‘uso.
2.3 Indicazioni di sicurezza
Tenere in ordine la zona di lavoro!
•Unazonadilavoroindisordinenascondeil
pericolo di incidenti!
Attenzione!
•Fareattenzioneaquellochefate.Eseguire
il lavoro con precauzione. Non utilizzare la
macchina o gli utensili se non si è concen-
trati.
2.1 Indicaciones generales de seguridad
Las máquinas Von Arx están diseñadas y compro-
badas con arreglo al estado actual de la técnica y
las normativas de construcción de la CE. Reúnen
laabilidadyseguridaddeoperaciónrequeridasa
condición de que sean utilizadas de acuerdo con
las prescripciones. Sin embargo, las máquinas
pueden entranãr peligros si el manejo se confía a
personal sin formar y si no se usan de acuerdo con
las prescripciones. Toda persona que se ocupe
de la preparación, puesta en macha, manejo
y mantenimiento de las máquinas, debe haber
leído y comprendido el capitulo Indicaciones de
seguridad y el manual de instrucciones en toda
su extensión.
2.2 Mejoras en este manual de instrucciones
¡Lea y observe siempre las indicaciones de
seguridad de este manual de instrucciones! Las
indicaciones de seguridad están destacadas de
la siguiente forma:
Señala una instrucción cuya inobser-
vancia puede acarrear heridas o muerte de
personas.
Señala una instrucción cuya inobservancia
puede acarrear un desperfecto del aparato o
daños materiales.
Señala una información explicativa o una
instrucción especial.
Enumeraciones
Las simples enumeraciones están marcadas
conelsigno•delantedelalínea:
• 1er ejemplo
• 2°ejemplo
Los pasos sucesivos (usted es el ejecutor) están
caracterizados por una echa delante de la
línea:
1
er paso
2°paso
Debe respetarse el orden de los pasos indicados.
2.3 Indicaciones de seguridad
¡Mantenga en orden su zona de trabajo!
•!Eldesordenenlazonadetrabajoentraña
peligro de accidentes!
¡Esté atento!
•Presteatenciónatodoloquehace.Trabaje
con prudencia. No utilice la máquina o la
herramienta si usted no está completamente
concentrado.
2 Indications de sécurité 2 Indicaciones de seguridad2 Indicazioni di sicurezza

8 9
9
8 9
9
Vermeiden Sie abnormale Körperhal-
tung!
•SorgenSiebeimArbeitenfürsicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleich-
gewicht.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung!
•TragenSiekeineweiteKleidungoder
Schmuck. Sie könnten von beweglichen
Teilen erfasst werden.
•TragenSiebeilangenHaareneinHaarnetz.
•DerMaschinenführerhatSchutzbrille,Hand-
schuhe, Gehörschutz sowie rutschfeste
Sicherheitsschuhe zu tragen.
•VerwendenSieeineStaubmaskebeistaub-
erzeugenden Arbeiten.
Berücksichtigen Sie Umgebungsein-
üsse!
•BenützenSiedieMaschineoderdasWerk-
zeug nie in explosionsgefährdeter Umge-
bung (Funkenbildung durch Elektromotor)!
•BenützenSienieeinfeuchtesodernasses
elektrisches Gerät (Stromschlag)!
•SchützenSiedieMaschineoderdas
Werkzeug vor Feuchtigkeit, Wasser, star-
ker Hitze, extremer Kälte, chemischen
Lösungen und Gasen.
Halten Sie andere Personen fern!
•LassenSieanderePersonen-insbeson-
dere Kinder - nicht an die Maschine, das
Werkzeug oder an das Elektrokabel.
•HaltenSieFremdpersonenwährendder
Arbeit von ihrem Arbeitsbereich fern!
Überprüfen Sie die Maschine oder das
Werkzeug auf eventuelle Beschädigungen!
•VorweiteremGebrauchmüssenSchutz-
vorrichtungen oder leicht beschädigte Teile
auf ihre einwandfreie und bestimmungs-
gemässe Funktion untersucht werden.
•BeschädigteSchutzvorrichtungenund
Schalter müssen durch eine autorisierte
Kundendienststelle repariert oder ausge-
tauscht werden. Benutzen Sie ein Elektri-
sches Gerät nicht, wenn sich Schalter nicht
ein- und ausschalten lassen.
Trageverbot!
•AusSicherheits-undGesundheitsgründen
schwere Maschinen und deren Trommeln
niemals manuell transportieren.
2 Safety instructions
Avoid an unnatural posture!
•Besuretostandrmlyonthegroundwhile
you are working and keep your balance at all
times.
Wear suitable protective clothing!
•Donotwearloosettingclothingorjewelry,
it might get caught by moving parts.
•Coverlonghairwithahairnet.
•Themachineoperatormustweargoggles,
gloves, ear protectors and non-slip safety
shoes.
• Wear a dust mask if the work generates
dust.
Take your work environment into
account!
• Never use the machine or the tool near
explosive materials (the electric motor may
give off sparks)!
•Neveruseanelectrictoolthatisdampor
wet (electric shock)!
•Protectthemachine orthetool from moi-
sture, water, extreme heat, extreme cold,
chemical solutions and gases.
Keep other people away!
• Keep other people - especially children -
away from the machine or the tool and the
power cord.
• Keep other people out of your work area
while you are working!
Check the machine or tool for potential
damage!
•Priortooperating,safetydevicesorslightly
damaged parts have to be inspected and
their satisfactory operating function for the
intended purpose to be assured.
•Damagedsafetyfeaturesandswitchesmust
be repaired or replaced by an authorized
service center. Do not use the electric tool if
switches cannot be switched on or off.
Do not carry!
•Forsafetyandhealthreasons,theheavy
machines and their drums must not be
transported by hand.
2 Veiligheidsaanwijzingen
Vermijd abnormale lichaamshoudingen!
•Zorgervoordatustevigstaatenblijfaltijd
in balans.
Draag geschikte werkkleding!
•Draaggeenwijdekledingofsieraden.U
zou kunnen gegrepen worden door bewe-
gende onderdelen.
•Draageenhaarnetjeindienulanghaarhebt.
•Debedieningspersoonmoeteenveiligheids-
bril, handschoenen, oorbeschermers alsmede
niet-slippende veiligheidsschoenen dragen.
•Gebruikeenstofmaskerbijstofgwerk.
Let op uw omgeving!
•Gebruikdemachineendegereedschappen
nooit in een omgeving waar explosiegevaar
bestaat; de elektromotor kan vonken afgeven.
• Gebruik het elektrisch apparaat nooit in
vochtige toestand, in verband met mogelijke
elektrische schokken!
•Beschermdemachineendegereedschap-
pen tegen vocht, water, sterke hitte, extreme
kou, chemische oplossingen en gassen.
Houd andere personen op afstand!
•Houd anderen, metname kinderen, uit de
buurt van de machine, de gereedschappen en
de elektriciteitskabel.
•Houdonbevoegdentijdenshetwerken
buiten het werkterrein!
Controleer de machine en het
gereedschap op eventuele beschadigingen!
•Voorhetverdergebruikdienendebevei-
ligingsinrichtingen en licht beschadigde
onderdelen op hun perfecte en doelmatige
werking onderzocht te worden.
•Beschadigdebeveiligingsinrichtingenen
schakelaars dienen door een erkende ser-
viceverlener hersteld of vervangen te wor-
den. Gebruik het elektrisch toestel niet, wan-
neer de schakelaars niet in- en uitgeschakeld
kunnen worden.
Draagverbod!
•Omveiligheids-engezondheidsredenen
mogen de zware machines en hun trommels
niet met de hand worden getransporteerd.
2 Sicherheitshinweise 2 Safety instructions 2 Veiligheidsaanwijzingen

8 9
9
8 9
9
Copyright © Von Arx AG
Evitez les attitudes corporelles anorma-
les!
•Veillezàresterbienenplacelorsdutravail
et gardez à tout moment votre équilibre.
Ne travaillez qu‘avec des vêtements
appropriés!
•Neportezpasdesvêtementslargesoude
la bijouterie, car il pourraient êtres touchés
par des pièces en mouvement.
•Sivousavezlescheveuxlongs,portezunlet.
•Leconducteurdelamachinedoitporterdes
lunettes protectrices, des gants, des protec-
tions auditives, de même que des chaussu-
res antidérapantes.
•Utiliserunmasqueprotecteurpendantles
travaux dégageant beaucoup de poussière.
Tenezcomptedesinuencesdumilieu!
•N‘utilisezjamaislamachineoul‘outildans
un milieu explosif (formation d‘étincelles due
au moteur électrique)!
• N‘utilisez jamais un appareil électrique
humide ou mouillé (danger d‘électrocution).
•Evitezd‘exposerlamachineoul‘outilélec-
tro-hydraulique à l‘humidité, à l‘eau, aux t em -
pératures trop élevées ou trop basses, aux
solutions chimiques et aux gaz.
Tenez toute autre personne à l‘écart!
•Evitezqued‘autrespersonnes,lesenfants
en particulier, touchent la machine ou l‘outil
ou le câble électrique.
•Tenezlespersonnestiercesàl‘écartde
votre zone de travail.
Vériezquelamachineoul’outilnepré-
sentent aucun dommage!
• Avant de reprendre le travail, vous devez
vériersilesdispositifsdeprotectionoules
pièces endommagées sont encore en parfait
état de fonctionnement et conformes aux
normes de sécurité.
• Les dispositifs de sécurité et les ches
secteur endommagées doivent être
réparés ou remplacés par un centre de service
clientèle autorisé. N‘utilisez pas l‘appareil
électrique si l‘interrupteur “On-OFF“ ne se
laisse pas activer.
Interdiction de transporter la machine à
la main!
•Pour des raisonsde sécurité et de santé,
les machines lourdes et leurs tambours ne
doivent pas être transportées à la main.
Evitare posizioni del corpo anomale!
• Durante il lavoro assicurarsi di essere in
posizione stabile e di mantenere l‘equilibrio.
Indossare soltanto abiti da lavoro adatti!
•Nonindossareabitilarghiogioielli;potreb-
bero essere afferrati da pezzi mobili.
•Raccogliereicapellilunghiinunaretina.
•Ilguidatoredeveindossareocchialidipro-
tezione, guanti di protezione, paraorecchie e
scarpe antiscivolo.
• In caso di lavori che producono polvere,
utilizzate una maschera antipolvere.
Tenere conto dell’ambiente circostante!
•Nonutilizzare maila macchinaogli uten-
sili in ambienti a rischio di esplosione (for-
mazione di scintille da parte del motore
elettrico)!
•Nonutilizzaremaiunapparecchioelettrico
umido o bagnato (scarica elettrica!)
• Proteggere la macchina o gli utensili
dall‘umidità, dall‘acqua, dal calore o dal
freddo intensi, dalle soluzioni chimiche e dai
gas.
Tenere lontane altre persone!
•Nonfareavvicinarealtrepersone-special-
mente bambini - alla macchina, agli utensili o
al cavo elettrico.
•Duranteillavoro,tenerelontaneterzeper-
sone dalla vostra zona di lavoro!
Vericarechemacchinaedutensilinon
siano danneggiati!
• Prima di continuare il lavoro, vericare
i pezzi guasti e la conformità dei pezzi di
protezione alle disposizioni di sicurezza.
•Pezzidiprotezioneedinterruttoriguasti
devono essere riparati o cambiati da un
centro di assistenza clienti autorizzato. Non
utilizzare un apparecchio elettrico se l‘inter-
ruttore é guasto.
Divieto di trasporto a mano!
•Permotividisicurezzaedisalutenonsi
possono trasportare a mano né la macchina
né i rispettivi tamburi, perchè sono pesanti.
¡Evite adoptar posiciones corporales
anormales!
•Duranteeltrabajo,adopteunaposición
segura y guarde en todo momento el equi-
librio.
¡Utilice una indumentaria de trabajo!
•Nolleveprendasholgadasoadornos,ya
que podrían engancharse en las partes
articuladas.
•Sitieneelpelolargo,recójaloconunaredecilla.
•Eloperadordemáquinadebellevargafas
de protección, guantes, cascos de
protección auditiva y calzado de seguridad
antirresbaladizo.
•Utiliceunamáscaraprotectoraenlos
trabajos que producen polvo.
¡Tengaencuentalasinuenciasdel
entorno!
•¡Nousejamáslamáquinaolaherramienta
en un entorno con peligro de explosión
(formación de chispas debido al motor
eléctrico)!
•¡Nousejamásunamáquinaeléctricahúme-
da o mojada (peligro de descarga eléctrica)!
•Preservelamáquinaolaherramientadela
humedad, del agua, de temperaturas muy
altas o muy bajas, de soluciones químicas
y de gases.
¡Mantenga alejadas a otras personas!
•Evitequeotraspersonas,enparticular
niños, tengan acceso a la máquina o a la
herramienta o al cable eléctrico.
•Duranteeltrabajo,mantengaalejadasdesu
zona de trabajo a personas ajenas al mismo.
¡Revise la máquina o la herramienta
para detectar posibles desperfectos!
•Antesdeseguirtrabajando,sedeberevi-
sar que los dispositivos de protección o las
partes más delicadas funcionen correcta-
mente y conforme a lo prescrito.
•Losdispositivosdeprotecciónylosinter-
ruptores dañados deben repararse o susti-
tuirse en un establecimiento autorizado. No
utilice una máquina eléctrica si el interrup-
tor no se puede conectar y desconectar.
¡Prohibición de transportar la máquina!
•Pormotivosdeseguridadydesalud,las
máquinas pesadas y sus tambores no
deben transportarse a mano.
2 Indications de sécurité 2 Indicazioni di sicurezza 2 Indicaciones de seguridad

10 11
11
10 11
11
Verlassen Sie nie eine ungesicherte
Maschine!
•StellenSievordemVerlassenderMaschine
den Motor ab.
•SichernSiedieMaschinemitderStell-
bremse.
•UnterbrechenSiedieZündkontakteoder
ziehen Sie den Netzstecker.
Schutzeinrichtungen nicht entfernen!
•BetreibenSiedieMaschinenur,wenn
alle werkseitig angebrachten Schutzeinrich-
tungen angebaut und funktionstüchtig sind.
Einsatz nur auf waagrechten Flächen!
•DieFlächenbearbeitungsmaschinedarfnur
auf horizontalen Flächen eingesetzt werden.
•Sicherstellen,dassalleRäderfestaufder
Unterlageauiegen.
ZweckentfremdenSieelektrischeKabel
nicht!
•BenutzenSiedasKabelnicht,umden
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
•SchützenSiedasKabelvorHitze,Ölund
scharfen Kanten.
•VerlegenSiedasElektrokabelso,dasses
durch die Arbeitswerkzeuge nicht verletzt
werden kann.
•VerwendenSieimFreiennurdiedafür
zugelassenen und entsprechend gekenn-
zeichneten Verlängerungskabel.
•VerwendenSienurElektrokabelmitent-
sprechendem Querschnitt und der nötigen
Länge.
•RollenSiedasVerlängerungskabelaufder
Kabeltrommel vollständig ab.
Beachten Sie unbedingt die Betriebsan-
leitung der Elektromotorenhersteller sowie
folgende Vorschriften!
•BeiNichtgebrauchsicherstellen,dassdie
Maschine stromlos ist.
•ZiehenSiedenNetzsteckerimmerdann,
wenn die Maschine nicht gebraucht wird.
•VeränderungenanderelektrischenInstal-
lation, die die Sicherheit beeinträchtigen
oder die ursprüngliche Regel- und Steuer-
funktion verändern, sind verboten.
•ReparaturenanderelektrischenInstal-
lation dürfen nur von einer Elektrofach-
kraft durchgeführt werden.
Never leave a machine which is not in a
safe state!
•Beforeleavingthemachine,turnthemotor
or engine off.
•Securethemachinewiththeparkingbrake.
•Interrupttheignitioncontactsorremovethe
mains plug.
Do not remove protective devices!
•Onlyoperatethemachinewhenallthepro-
tectivedevicesttedinthefactoryaremoun-
ted and in good working order.
Only use on horizontal surfaces!
•Thesurfacepreparationmachinemustonly
be used on horizontal surfaces.
•Makesurethatallthewheelsrestrmlyon
the surface to be treated.
Do not misuse the electrical power
cord!
•Donotusethecabletopulltheplugoutof
the socket.
•Protectthecableagainstheat,oilandsharp
edges.
•Laytheelectriccableinsuchawaythatit
cannot be damaged by the working tools.
•Intheopenair,useonlyspeciallyauthori-
zed and suitably marked extension cables.
•Useonlyelectriccableswithasuitable
cross-section and the necessary length.
•Unrolltheextensioncablecompletelyfrom
the cable drum.
It is essential that you comply with the
Operating Manual of the electric motor manuf-
acturers and the following regulations!
•Whennotinuse,makesurethatthe
machine is disconnected from the power
supply.
•Alwayspullouttheplugwhenthemachine
is not being used.
•Modicationstotheelectricalwiringwhich
may be prejudicial to safety or change the
original regulating and control functions are
prohibited.
•Repairstotheelectricalwiringmayonlybe
performedbyaqualiedelectrician.
Verlaat nooit een machine die niet bevei-
ligd is.
•Schakelvoorhetverlatenvandemachine
de motor uit.
•Beveiligdemachinemetdeblokkeerrem.
•Verbreekdeontstekingscontactenoftrek
de stekker uit het stopcontact.
Verwijder de beveiligingsvoorzieningen
niet.
•Gebruikdemachinealleen,alsalleinde
fabriek aangebrachte beveiligingsvoorzie-
ningen ingebouwd zijn en functioneren.
Gebruik alleen op horizontale opper-
vlakken!
•Deoppervlakkenbewerkingsmachinemag
alleen worden gebruikt op horizontale
oppervlakken.
•Ervoorzorgendatallewielenvastophette
bewerken oppervlak liggen.
Gebruik de kabel alleen voor doelein-
den waarvoor hij is bestemd!
•Gebruikdekabelnietomdestekkeruithet
stopcontact te trekken.
•Beschermdekabeltegenhitte,olieen
scherpe kanten.
•Legdestroomkabelzoneerdathijdoorde
werkgereedschappen niet kan worden be-
schadigd.
•Gebruikindeopenluchtalleendedaar-
voor toegelaten en dienovereenkomstig
gekenmerkte verlengkabels.
•Gebruikalleenstroomkabelsmetdienover-
eenkomstige dwarsdoorsnede en de nodige
lengte.
•Roldeverlengkabelvolledigvandekabel-
haspel af.
Het is absoluut noodzakelijk de gebruiks-
aanwijzing van de elektromotorfabrikan-
ten in acht te nemen alsmede de volgende
voorschriften!
•Bijniet-gebruikervoorzorgendatdemachine
stroomloos is.
•Trekdestekkeraltijduithetstopcontactals
de machine niet meteen wordt gebruikt.
•Modicatiesaandeelektrischeinstallatie,
die de veiligheid negatief beïnvloeden of de
oorspronkelijke regel- en besturingsfunctie
veranderen, zijn verboden.
•Reparatiesaandeelektrischeinstallatie
mogen alleen door een elektrovakman
worden uitgevoerd.
2 Sicherheitshinweise 2 Veiligheidsaanwijzingen2 Safety instructions

10 11
11
10 11
11
Copyright © Von Arx AG
Ne jamais quitter une machine non
sécurisée par son dispositif de sécurité!
•Couperlecontactdumoteuravantd‘aban-
donner la machine.
• Sécuriser la machine avec le frein
d‘immobilisation.
•Couperlecontactd‘allumageetôterla
chedelaprisedusecteur.
Ne jamais enlever les dispositifs de pro-
tection!
•Neseservirdelamachinequelorsque
tous les dispositifs de protection installés
par l‘usine sont en place et en état de fonc-
tionner.
Utilisation uniquement sur surfaces
horizontales!
•Lamachineàtravaillerlessolsnedoitêtre
utilisée que sur des surfaces horizontales.
•S‘assurerquetouteslesrouess‘appuient
bien sur la surface à travailler.
Utilisez le câble électrique conformé-
ment aux règles de l‘art!
•Nepastirersurlecâblepourdéconnecter
lachedelaprisedecourant.
•Protégerlecâblecontrelachaleur,l‘huile
et les arêtes coupantes.
•Poserlecâbleélectriquedemanièreàce
qu‘il ne soit pas endommagé par des outils
de travail.
•N‘utiliserenpleinairquedesrallonges
autorisées et marquées en conséquence à
cet effet.
•N‘employerquedescâblesélectriquesde
sectioncorrespondanteetsufsamment
longs.
•Déroulercomplètementlecâblederallonge
sur le tambour.
Tenir impérativement compte du mode
d’emploi du fabricant des moteurs électriques
ainsi que des instructions suivantes!
•Encasdenon-utilisation,s‘assurerquela
machine est hors tension.
•Toujoursdébrancherlachesecteurlors
que la machine n‘est pas en service.
•Lesmodicationssurl‘installationélec-
trique mettant en cause la sécurité ou chan-
geant le fonctionnement original des régla
ges et des commandes sont interdites.
•Lesréparationssurlesinstallationsélec-
triques ne doivent être exécutées que par
un électricien professionnel.
Non lasciare mai la macchina incusto-
dita!
•Primadilasciarelamacchinaspegnereil
motore.
•Assicurarelamacchinaconilfrenodi
stazionamento.
•Interrompereicontattiperl‘accensione
oppureslarelaspina.
Non rimuovere i dispositivi di sicurezza!
•Azionarelamacchinasoloquandosono
applicati e funzionanti tutti i dispositivi di
sicurezza montati in fabbrica.
Impiegosolosusuperciorizzontali!
•Lamacchinaperlalavorazione dellesuper-
ci deve essere utilizzata solo su superci
orizzontali.
•Assicurarsichetutteleruotepogginosalda-
mentesullasuperciedalavorare.
Non usare il cavo elettrico per uno
scopo diverso da quello indicato!
•Nontirareilcavopertoglierelaspinadalla
presa.
•Proteggereilcavodafontidicalore,olioe
spigoli taglienti.
• Posare il cavo elettrico in modo che non
possa essere danneggiato dagli utensili di
lavoro.
• All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga
omologati e conformi a tale scopo.
•Utilizzaresolocavielettriciconlarelativa
sezione e la necessaria lunghezza.
•Srotolarecompletamenteilcavodiprolunga
sul tamburo per cavi.
Osservare integralmente le istruzioni
di servizio della ditta produttrice del motore
elettrico ed anche le seguenti prescrizioni!
•Selamacchinanonvieneutilizzataassi-
curarsi che non ci sia corrente.
•Slarelaspinasel‘apparecchiononviene
riutilizzato subito.
• È vietato effettuare modiche all’impianto
elettrico che pregiudichino la sicurezza o
modichinolefunzionidicomandoodirego-
lazione originarie.
•Leriparazioniall‘impiantoelettricodevono
essere eseguite solamente da elettricisti
specializzati.
¡No abandone nunca una máquina que
no esté asegurada!
•Antesdeabandonarlamáquinapareel
motor.
•Asegurelamáquinamedianteelfrenode
bloqueo.
•Interrumpaelcontactodeigniciónoretire
el enchufe de la red.
¡No retire los dispositivos de seguridad!
•Operelamáquinasólositodoslosdispo-
sitivos de protección colocados en la
fábrica están montados y en condiciones
de funcionar.
¡Utilizaciónsolamentesobresupercies
horizontales!
•Lamáquinaparapreparacióndesuper-
cies solamente debe ser utilizada sobre
supercieshorizontales.
•Asegúresedequetodaslasruedasse
apoyenrmementesobrelasuperciea
preparar.
¡Nouseelcableeléctricoparanesno
conformes a lo debido!
•Notiredelcablepararetirarelenchufede
la toma de corriente.
•Protejaelcablecontraelcalor,elaceitey
bordesalados.
•Coloqueelcableeléctricodetalmodoque
no pueda resultar dañado por las herra-
mientas de trabajo.
•Enelexterior,useúnicamentecablesde
prolongación admitidos y correspondiente-
mente señalados.
•Useúnicamentecableseléctricosconla
correspondiente sección y la longitud nece-
saria.
•Desenrolleporcompletoelcabledepro-
longación del tambor de cable.
¡Observe sin falta el manual de instruc-
ciones de los fabricantes de motores eléctri-
cos así como las prescripciones siguientes!
•Cuandonoseuse,asegúresedequela
máquina se encuentre sin corriente.
•Retireelenchufedelaredsiemprequela
máquina no se use momentáneamente.
• Quedan prohibidas las modicaciones en
la instalación eléctrica que reduzcan la se-
guridadoquemodiquenelfuncionamiento
original de regulación y control.
•Lasreparacionesdebenllevarseacabo
solamente por técnicos electricistas.
2 Indications de sécurité 2 Indicazioni di sicurezza 2 Indicaciones de seguridad

12 13
13
12 13
13
Beachten Sie unbedingt die Betriebsan-
leitung des Verbrennungsmotorenherstellers
sowie folgende Vorschriften!
• Tanken Sie Treibstoff nur im Freien auf.
Entleeren Sie Treibstoff nie in geschlossenen
oder schlecht belüfteten Räumen.
•Niemalsbeilaufendemodernochheissem
Motor tanken.
•NichtinderNähevonoffenemFeuertanken.
Entleeren Sie den Treibstoff nicht in der Nähe
von offenen Flammen.
•BeimTankenundbeimEntleerenvonTreib-
stoff nicht rauchen.
•NiemalsingeschlossenenRäumenmitVer-
brennungsmaschinen arbeiten.
•VerbrennenSiesichnichtamheissenMotor.
Lassen Sie den Motor vor allen Wartungsar-
beiten komplett abkühlen.
Schutzeinrichtungen nicht entfernen!
• Maschinen mit beschädigten Schutzvor-
richtungen müssen sachgerecht durch eine
Kundendienstwerkstatt repariert oder ausge-
wechselt werden.
•BetreibenSiedieMaschinenur, wenn alle
werkseitig angebrachten Schutzeinrichtun-
gen angebaut und funktionstüchtig sind!
•SchliessenSiebeistauberzeugendenArbei-
ten immer die Staubabsauganlage an.
•BeschädigteStaubschürzenverhinderndie
Leistungsfähigkeit des angeschlossenen
Staubsaugers.
• Maschine nur mit funktionsfähigem Not-
aus-Schalter betreiben.
•VerbindenSieimmerbeimArbeitenmitder
Maschine die Reissleine der Ermündungs-
schaltung mit Ihrem Handgelenk.
• Niemals ohne montiertem Riemenschutz
den Betrieb aufnehmen.
Bedienungsort und Arbeitsplatz
Während des Arbeitens mit der Maschine
bendet sich der Maschinenführer grund-
sätzlich immer hinter der Maschinenlande.
Von dieser Position aus kann der Arbeitser-
folg laufend kontrolliert und bei Bedarf kor-
rigiert werden. Der Maschinenführer kann an
dieser Position die Maschine:
•lenken
•zurückhalten
•alleBedien-undSteuerelemente(z.B.Stell-
bremse, Tiefeneinstellung) während des
Maschineneinsatzes betätigen.
It is essential that you comply with the
internal combustion engine manufacturer‘s
Operating Manual and the following
regulations!
•Fillupwithfuelintheopenaironly.Never
drainfuelinaconnedorpoorlyventilated
space.
•Donotllwithfuelwhentheengineisrun-
ning or still hot.
•Donotllwithfuelinthevicinityofanopen
re.Donotdrainfuelinthevicinityofnaked
ames.
• Do not smoke when lling and draining
fuel.
•Neverworkwithinternalcombustionengi-
nesinconnedspaces.
• Avoid burns on the hot engine. Let the
engine cool down fully before performing any
maintenance work.
Do not remove guard devices!
•Damaged protection deviceson machines
must be professionally repaired or replaced
by a customer service workshop.
• Operate the machine only if all the guard
devices mounted in the factory are in place
and in good working order!
•Whenworkgeneratesdust,alwaysconnect
the vacuum cleaner system.
• Damaged dust aprons are prejudicial to
the performance of the connected vacuum
cleaner.
• Do not operate the machine unless the
emergency stop switch is in working order.
• When working with the machine, always
connect the fatigue switch ripcord to your
wrist.
•Neverworkwithoutthebeltguardinplace.
Operating location and workplace
When working with the machine, the
machine operator will always stand behind
the handlebar. From this position, he can
permanently monitor and, if necessary,
correct the work to be performed. Standing at
this position, the machine operator can:
•steerthemachine
•holdthemachineback
• actuate all the operating and control ele-
ments (such as the parking brake and depth
setting) while the machine is in use.
Neem in elk geval de gebruiksaanwijzing
van de verbrandingmotorfabrikant in acht
alsook de volgende voorschriften!
• Tank brandstof alleen in de open lucht.
Tap brandstof nooit af in gesloten of slecht
geventileerde ruimten.
•Nooitbijlopendeofnoghetemotortanken.
•Nietindebuurtvanopenvuurtanken.Tap
de brandstof niet af in de buurt van open
vlammen.
•Bijhettankenenhetaftappenvanbrandstof
niet roken.
•Nooitmetverbrandingsmotoreningesloten
ruimten werden.
•Verbranduzelfnietaandehetemotor.Laat
de motor vóór alle onderhoudswerkzaamhe-
den compleet afkoelen.
Beveiligingsvoorzieningen niet verwijderen!
• Machines met beschadigde beveiligings-
voorzieningen moeten vakkundig door een
service-center worden gerepareerd of ver-
vangen.
•Gebruikdemachinealleenalsalledoorde
fabriek aangebrachte beveiligingsvoorzienin-
gen gemonteerd zijn en functioneren!
•Sluitbijstofgwerk altijddestofafzuigin-
stallatie aan.
• Beschadigde stofstrippen verhinderen dat
de aangesloten stofzuiger optimaal functio-
neert.
•Machine alleen metgoed werkende nood-
stop-schakelaar gebruiken.
•Bindbijhetwerkenmetdemachinealtijdde
trekkabel van de beveiliging tegen vermoeid-
heid vast aan uw pols.
• Nooit zonder gemonteerde riembescher-
ming beginnen te werken.
Bedienings- en werkplek
De bedieningspersoon bevindt zich bij
het werken met de machine principieel altijd
achter de machineboom. Vanuit deze positie
kan het resultaat van het werk doorlopend
gecontroleerd en indien nodig gecorrigeerd
worden. De bedieningspersoon kan op deze
positie de machine:
•besturen
•terughouden
• alle bedienings- en besturingselementen
(bijv. blokkeerrem, diepte-instelling) gedu-
rende het gebruik van de machine bedienen.
2 Sicherheitshinweise 2 Safety instructions 2 Veiligheidsaanwijzingen

12 13
13
12 13
13
Copyright © Von Arx AG
Tenir compte impérativement du mode
d’emploi du fabricant des moteurs à combu-
stion interne ainsi que des instructions sui-
vantes!
•Fairelepleindecarburantuniquementen
plein air. Ne jamais vider de carburant dans
des locaux fermés ou mal aérés.
• Ne jamais faire le plein avec le moteur
tournant ou encore très chaud.
• Ne jamais faire le plein à proximité d‘un
feu libre. Ne jamais vider de carburant à pro-
ximitédeammesvives.
•Nepasfumerenremplissantouvidantdu
carburant.
•Nejamaistravaillerdansdeslocauxfermés
avec des machines à combustion interne.
•Eviterlesbrûluressurmoteurchaud.Lais-
ser le moteur se refroidir complètement avant
de procéder à des travaux de maintenance.
Ne pas enlever les dispositifs de sécurité!
•Lesmachinesayantdesdispositifsdepro-
tection endommagés, doivent être remises
en état dans les règles par un atelier de ser-
vice après-vente ou remplacées.
•Nemettrelamachineenservicequelors-
que tous les dispositifs de sécurité placés
par l‘usine sont montés et en état de fonc-
tionner!
• Toujours raccorder l‘équipement d‘aspi-
ration lors de travaux dégageant de la pous-
sière.
• Des tabliers anti-poussières endommagés
entravent le rendement de l‘aspirateur bran-
ché.
•Nemettreunemachineenservicequ‘avec
un interrupteur arrêt d‘urgence en état de
fonctionner.
•Reliez toujoursl‘interrupteurhomme mort
du cordon de déclenchement à votre poignet
lorsque vous travaillez avec la machine.
•Nejamaismettreenservicesansprotège-
courroie monté.
Poste de commande et de travail
Pendant le travail avec la machine, le con-
ducteur doit se trouver en principe derrière
le timon de la machine. La progression du
travailpeutêtrecontrôléeenpermanenceet,
au besoin, corrigée depuis cette position. Le
conducteur peut, en effet:
•guider
•retenir
• manoeuvrer tous les organes de mani-
pulation et de commande (p.ex. frein
d‘immobilisation, réglage de profondeur)
pendant l‘utilisation de la machine.
Osservare integralmente le istruzioni
di servizio della ditta produttrice del motore
a combustione ed anche le seguenti prescri-
zioni!
• Fare rifornimento solo all‘aperto. Non
togliere il carburante in ambienti chiusi o
male aerati.
•Nonfaremairifornimentoamotoreacceso
o caldo.
• Non fare rifornimento in prossimità di un
fuoco aperto. Non togliere il carburante in
prossimitàdiammevive.
• Non fumare nel fare rifornimento o nel
togliere il carburante.
•Nonlavoraremaiinambientichiusiconle
macchine a combustione.
• Non ustionarsi con il motore caldo. Fare
raffreddare completamente il motore prima di
eseguire lavori di manutenzione.
Non rimuovere i dispositivi di sicurezza!
• I dispositivi di sicurezza delle macchine,
che risultano danneggiati, devono essere
riparatiosostituitiaregolad‘artedall‘ofcina
dell‘Assistenza Tecnica.
• Mettere in funzione la macchina solo se
sono applicati e sono funzionanti tutti i di-
spositivi di sicurezza montati in fabbrica!
•Incasodilavoricheproduconopolverecol-
legare sempre l‘impianto d‘aspirazione della
polvere.
• Le protezioni antipolvere danneggiate
ostacolano l‘efcienza dell‘aspirapolvere col-
legato.
• Mettere in funzione la macchina solo con
l‘interruttore per l‘arresto di emergenza fun-
zionante.
•Lavorandoconlamacchinametterelafune
di strappamento di sicurezza del comando
antiaffaticamento al proprio polso.
•Nonazionaresenzailparacinghiamontato.
Posto di comando e di lavoro
Mentre lavora, il guidatore si trova in linea
di massima sempre dietro il timone della
macchina. Da questa posizione può sempre
controllare il buon esito del lavoro e, se
necessario, correggerlo. In questa posizione
il guidatore può:
•guidarelamacchina
•fermarelamacchina
•azionaretuttiglielementidicomandoedi
guida (ad es. freno di stazionamento, regola-
zione di profondità) durante l‘impiego della
macchina.
¡Observe sin falta el manual de instruc-
ciones del fabricante de los motores de
combustión así como las prescripciones
siguientes!
•Repostecombustiblesolamenteenelexte-
rior. Nunca vacíe combustible en locales cer-
rados o poco ventilados.
•Norepostarnuncacuandoelmotorestéen
marcha o todavía caliente.
• No repostar en la proximidad de fuego
abierto. No vacíe el combustible en la pro-
ximidad de llamas abiertas.
•Nofumaralrepostarovaciarcombustible.
•Notrabajarnuncaconmáquinasdecombu-
stión en locales cerrados.
•Nosequemeconelmotorcaliente.Antes
de todos los trabajos de mantenimiento deje
que el motor se enfríe por completo.
¡No retirar los dispositivos de protección!
•Untallerdeserviciopostventadeberárepa-
rar adecuadamente o reemplazar las máqui-
nas con dispositivos de seguridad dañados.
• ¡Opere la máquina solamente si todos los
dispositivos de protección colocados en la
fábrica están montados y en condiciones de
funcionar!
• Durante los trabajos que originen polvo
conecte siempre la instalación de aspiración
de polvo.
•Losfaldonesparaelpolvodañadossonun
disminuyenlaecaciadelaaspiradora.
• Operar la máquina solamente con inter-
ruptor de emergencia en condiciones de
funcionar.
•Durantelostrabajosconlamáquina,enganche
siempre el cordón de arranque del disposi-
tivo de cansancio corporal en su muñeca.
• Nunca poner en funcionamiento sin el
cubrecorreas montado.
Puesto de manejo y de trabajo
En principio, durante el trabajo con la
máquina, el operario de la misma está posi-
cionado detrás del timón de la máquina.
A partir de esta posición, puede controlar
continuamente el progreso del trabajo y, si
es necesario, corregir. En esta posición, el
operario de la máquina puede:
•dirigir
•retener
• accionar todos los elementos de manejo
y mando (p.ej. freno de bloqueo, ajuste en
profundidad) durante la utilización de la
máquina.
2 Indications de sécurité 2 Indicazioni di sicurezza 2 Indicaciones de seguridad

14 15
15
14 15
15
Maschinen mit elektrischem oder hydrauli-
schem Vorschub sind ebenfalls ab der erwähn-
ten Position durch den Maschinenführer zu
bedienen und zu steuern.
2.4 Hinweis Hand-Arm-Vibrationen
Das Arbeiten mit der VA 30 SH führt zu Vibra-
tionsbelastungen. Bitte beachten Sie die gesetz-
lichen Bestimmungen hinsichtlich der zulässigen
Einsatzdauer.
2.5 Sicherheitsaufkleber an der Maschine
Warnung feuergefährliche Stoffe
(Nur bei Verbrennungsmotoren)
Warnung vor Fräswelle
Warnung vor elektrischem Schlag
WarnungheisseOberäche
Gebot Gehörschutz
Gebot Sicherheitsschuhe
Gebot Betriebsanleitung studieren
•Beschädigte oder verlorengegangene Sicher-
heitsaufkleber müssen sofort ersetzt werden.
DasKlebersortimentkönnenSiebeiIhrerKun-
dendienststelle erwerben.
Machines with electrical or hydraulic drive
must also be operated and controlled by the
machine operator from this position.
2.4 Note: hand-arm vibrations
Working with the VA 30 SH leads to vibration
stressing. Please follow the legal provisions as
regards the permitted operating time.
2.5 Safety stickers on the machine
Warningrehazardsubstances
(For internal combustion engines only)
Warning: cutter shaft
Warning: electric shock hazard
Warning: hot surface
Ear protectors must be worn
Safety shoes must be worn
Study the Operating Manual
• Damaged or lost safety stickers must be
replaced immediately. These stickers are obtai-
nable from your Customer Service Center.
Machines met elektrische of hydraulische trac-
tie moeten eveneens vanaf de genoemde positie
door de bedieningspersoon worden bediend en
bestuurd.
2.4 Aanwijzing betreffende hand-arm-
trillingen
Werkzaamheden met de VA 30 SH leiden tot
belas-tingen door trillingen. Let a.u.b. op de
wettelijke bepalingen betreffende de toelaatbare
gebruiksduur.
2.5 Veiligheidsstickers op de machine
Waarschuwing licht ontvlambare
stoffen(Alleen bij verbrandings-
motoren)
Waarschuwing voor freesas
Waarschuwing voor elektrische
schok
Waarschuwing voor heet
oppervlak
Oorbeschermers dragen
Veiligheidsschoenen dragen
Gebruiksaanwijzing bestuderen
•Beschadigdeofzoekgeraakteveiligheidsstickers
moeten onmiddellijk worden vervangen.
Het stickerassortiment is bij uw servicecentrum
verkrijgbaar.
2 Sicherheitshinweise 2 Safety instructions 2 Veiligheidsaanwijzingen

14 15
15
14 15
15
Copyright © Von Arx AG
Les machines tractées (électriquement ou
hydrauliquement) doivent être aussi manipulées
et commandées par le conducteur depuis cette
position.
2.4 Indication sur les vibrations du bras
et de la main
Le travail avec le VA 30 SH peut entraîner des
nuisances dues aux vibrations. Veuillez respec-
ter les dispositions légales concernant la durée
d’utilisation autorisée.
2.5 Autocollants de sécurité sur la machine
Attention:matièresinammables
(uniquement pour moteurs à
combustion interne)
Attention: arbre de fraisage
Attention: décharge électrique
Attention: surfaces chaudes
Protection auditive obligatoire
Port de chaussures de sécurité
obligatoire
Lecture obligatoire du mode d’emploi
•Les étiquettesadhésives de sécuritéendom-
magées ou perdues doivent être immédiatement
remplacées. Vous pouvez vous procurer un
assortiment d‘étiquettes auprès de votre agence
de service après-vente.
Anche le macchine con avanzamento elettrico
o idraulico possono essere azionate o guidate
dalla suddetta posizione da parte del guidatore.
2.4 Indicazioni su vibrazioni mano-braccio
L‘utilizzo della scaricatrice VA 30 SH causa
danni da vibrazioni meccaniche. Si prega di
attenersi alle disposizioni normative concernenti
il limite di utilizzo consentito.
2.5 Adesivi per la sicurezza applicati alla
macchina
Attenzionematerialiinammabili
(Solo per motori a combustione)
Attenzione alla fresa
Attenzione alla corrente
Attenzionesuperciecalda
Obbligo di paraorecchie
Obbligo di calzature di sicurezza
Obbligo di leggere le istruzioni per l’uso
• Gli adesivi danneggiati o perduti devono
essere immediatamente sostituiti. Per procurarsi
l‘assortimento di adesivi rivolgersi presso un
Centro d‘Assistenza Tecnica.
Las máquinas con avance eléctrico o hidráu-
lico deben manejarse y mandarse igualmente a
partir de la posición mencionada.
2.4 Advertencia: vibraciones mano-brazo
Los trabajos con el dispositivo VA 30 SH pro-
vocan sobrecargas por vibración. Por favor,
observe las disposiciones en lo que respecta a
la duración de uso máxima admisible.
2.5 Etiquetas de seguridad en la máquina
Aviso:substanciasinamables
(Solamente para motores de
combustión)
Aviso: eje de fresado
Aviso: descarga eléctrica
Aviso:superciecaliente
Usar protección auditiva
Llevar calzado de seguridad
Leer el manual de instrucciones
•Lasetiquetasdeterioradasoperdidasdeberán
ser reemplazadas inmediatamente. Puede
adquirir el surtido de etiquetas en su punto de
servicio postventa.
2 Indications de sécurité 2 Indicazioni di sicurezza 2 Indicaciones de seguridad

16 17
17
16 17
17
4 Einsatzbereich 4 Inzetbaarheid
4 Field of application
3.1 Bestimmungsgemässe Verwendung
Die Maschinen sind ausschliesslich zur Bearbei-
tung verschiedenster, horizontaler Oberächen
konzipiert. Jeder darüber hinausgehende Ge-
brauch ist nicht bestimmungsgemäss. Für hier-
aus entstehende Schäden haftet der Hersteller in
keinerWeise.Oberächenbearbeitungsmaschinen
greifendiezubearbeitendeOberächeinjedem
Fall an. Sie sind deshalb für die Reinigung von
empndlichen Flächen (z.B. Keramikböden)
nicht geeignet (siehe auch Kapitel 4, Einsatz-
bereich).
3.2 Restrisiko
Auch bei vorschriftsgemässer Benutzung der
Maschine verbleibt aufgrund der unterschied-
lichen Beschaffenheit der Bodenbeläge ein
Restrisiko.
Ist beim Fräsen ein ungleichmässiges Fräsver-
halten festzustellen, muss die Arbeitstiefe verrin-
gert werden bzw. es sind die Frästrommel und
die Fräslamellen zu kontrollieren.
3.3 Sicherheitsbewusstes Arbeiten
•LeistenauchSieIhren Beitrag zurSicherheit
am Arbeitsplatz.
•MeldenSieAbweichungenvomBetriebsverhal-
ten sofort dem Verantwortlichen.
• Führen Sie alle Arbeiten sicherheitsbewusst
durch.
3.4 Weitere Sicherheitsvorschriften
Beachten Sie unbedingt Ihre lokalen, länderspe-
zischenVorschriften,NormenundRichtlinien.
3 Bestimmungsgemässe
Verwendung
3 Use for the intended
purpose
3 Reglementair gebruik
4.1 Einsatzbereich
Bearbeitbar sind - je nach Lamellenart - harte,
sprödhartebisfeste,zähelastischeOberächen-
materialien, z. B.:
•BelägeausAsphaltundGussasphalt
•Beton-undZementwaren,Kunststeine,
Fliesen
•EstricheausZement,Holzzement,Hart-
stoff usw.
•Natursteine
•Metalle
•Thermoplaste
Nicht oder nur bedingt bearbeitbar sind Ober-
ächen aus hochelastischen, weichen Materi-
alien oder Gewebe und Fasermaterialien wie:
•Latex,Kautschuk,Weichplastikund
Schaumstoffe
•Holz,TeppicheundGeechte
4.1 Inzetbaarheid
Bewerkbaar zijn - afhankelijk van het soort
lamellen - harde, brosse tot stevige, taai-elasti-
sche oppervlaktematerialen, bijv.
•wegdekkenvanasfaltengietasfalt
•beton-encementproducten,kunststenen,
tegels
•estrichvloeren van cement,houtcement, hard
materiaal enz.
•natuurstenen
•metalen
•thermoplasten
Niet of slechts beperkt te bewerken zijn
oppervlakken van hoogelastische, zachte mate-
rialen of weefsels en vezelmaterialen zoals:
•latex,rubber,zachtplasticenschuimstoffen
•hout,vloerkledenenvlechtwerk
4.1 Field of application
Dependingonthecuttertype,hard,brittletorm
or elastic surface materials can be worked e.g.:
•Asphaltandcastasphaltsurfaces
•Concreteandcement,syntheticstone,oor
tiles
•Screedsofcement,woodcement,ceramic
etc.
•Naturalstone
•Metals
•Thermoplasticmaterials
Surfaces made of highly elastic soft materials or
fabricsandber materialscannot be worked,
or can only be worked with certain limitations
e.g.:
•Latex,rubber,softplasticsandfoammate-
rials
•Wood,carpetsandwovenmaterials
3.1 Use for the intended purpose
The machines are designed exclusively to treat
all kinds of horizontal surfaces. Any other use
does not correspond to the intended purpose.
The manufacturer declines all liability for damage
caused thereby.
Surface preparation machines always attack
the surface to be treated. They are therefore not
suitable for cleaning sensitive surfaces (such as
tiledoors)(seealsoChapter4,Fieldofappli-
cation).
3.2 Residual risk
There is still a residual risk owing to differing
characteristicsoftheoorcoverings,evenifthe
machine is used in accordance with applicable
regulations.
If you detect irregular cutting, you must reduce
the working depth or check the cutting drum and
cutters.
3.3 Safety and responsibility at work
•Makeyourcontributiontosafetyatthe work-
place.
• Report any discrepancy deviating from normal
working immediately to the responsible person.
•Performalltheworkwithanawarenessofthe
need for safety.
3.4 Further safety instructions
Make sure to comply with your local or national
regulations, standards and directives.
3.1 Reglementair gebruik
De machines zijn uitsluitend ontworpen voor het
bewerken van de verschillendste horizontale
oppervlakken. Ieder ander gebruik is niet vol-
gensdespecicatie.Voorhieruitvoortvloeiende
schade staat de fabrikant in géén geval in.
Oppervlakkenbewerkingsmachines tasten het te
bewerken oppervlak in ieder geval aan. Ze zijn
daarom niet geschikt voor het schoonmaken
van gevoelige oppervlakken (bijv. keramische
vloeren) (zie ook hoofdstuk 4, Inzetbaarheid).
3.2 Resterend risico
Ook bij reglementair gebruik van de machine
blijft een resterend risico bestaan op grond van
de verschillende kwaliteiten van het oppervlak.
Is bij het frezen een ongelijkmatig freesgedrag
vast te stellen, moet de werkdiepte worden ver-
minderd resp. moeten de freestrommels en de
freeslamellen worden gecontroleerd.
3.3 Veiligheidsbewust werken
•Draagookueensteentjebijaandeveiligheid
op de werkplek.
•Meldafwijkingenvannormalewerkingaande
verantwoordelijke persoon.
•Weestijdenshetwerkenbewustvanalleveiligheids-
voorschriften.
3.4 Verdere veiligheidsvoorschriften
Het is absoluut noodzakelijk de lokale en voor
uw land specieke voorschriften, normen en
richtlijnen in acht te nemen.

16 17
17
16 17
17
Copyright © Von Arx AG
4.1 Domaine d’utilisation
Peuvent être traités - suivant le type de lamel-
les- surfaces dures, cassantes à fermes, visco-
plastique, p.ex.:
•Revêtementsenasphalteetasphalte coulé
•Bétonetciment,pierresarticielles,dalles
•Aireenciment,pâtedebois,matièredure
etc.
•Pierresnaturelles
•Métaux
•Matièresthermoplastiques
Ne peuvent pas être traitées ou sous condi-
tion les surfaces en matières molles très élasti-
quesou des tissuset des matériauxen bres
que:
•Latex,caoutchouc,plastiquemouetmous
ses
•Bois,tapisetnattes
4.1 Campo d‘impiego
Si possono lavorare, a seconda del tipo di
lamelle,lesupercidimaterialiduri,ruvidi,no
a compatti o elastici, ad es.:
•Rivestimentidiasfaltoemasticed‘asfalto
•Materialidicalcestruzzoecemento,pietra
articiale,mattonelle
•Pavimentidicemento,dilegno,materiale
rigido etc.
•Pietranaturale
•Metalli
•Termoplastici
Non possono essere lavorate, oppure pos-
sono essere lavorate solo con riserva, le
supercidimaterialialtamenteelastici,materiali
morbidioppuretessutiomaterialiinbrecome:
• Lattice, caucciù, plastica morbida e materiali
espansi
•Legno,tappetiematerialiintrecciati
4.1 Ámbito de aplicación
Son susceptibles de ser preparados, según
eltipodeláminas,losmaterialesdesupercies
duras, de duro-frágiles a sólidas y viscoplásticas,
como p.ej.:
•Pavimentosdeasfaltoyasfaltofundido
•Artículosprefabricadosdehormigóny
cemento,piedrasarticiales,baldosas
•Soladosdecemento,másticodemadera,
material extraduro, etc.
•Piedrasnaturales
•Metales
•Termoplásticos
No son susceptibles de ser preparadas
o lo son solamente de modo condicional
las supercies de materiales superelásticos y
blandosolastelasymaterialesdebrastales
como:
•Látex,caucho,plásticoblandoymaterial
celular
•Madera,alfombrasytejidostrenzados
4 Domaine d‘ utilisation 4 Campo d‘ impiego 4 Ámbito de aplicación
3 Utilisation conforme à la
destination
3 Uso conforme alle
disposizioni
3 Utilización conforme a lo
prescrito
3.1 Utilisation conforme à la destination
Les machines sont exclusivement conçues pour
traiter les surfaces horizontales les plus diverses.
Chaque usage allant au-delà de ces tâches n‘est
pas conforme à la destination des machines. Le
constructeur décline toute responsabilité pour des
dommages résultant du non-respect de l‘usage
prévu. Les machines à travailler les surfaces
attaquent toujours la surface à travailler. Elles ne
conviennent, en conséquence, pas pour traiter
des sols délicats (p.ex. sols en céramique) (voir
également Chapitre 4, Domaine d’utilisation).
3.2 Risque résiduel
Même dans le cas d’une utilisation conforme de
la machine, un risque résiduel subsiste en raison
de la nature des diverses surfaces et revête-
ments de sol.
Si un comportement anormal de l’outil est con-
staté lors du fraisage, réduire la profondeur de
travail et/ou contrôler le tambour et les lamelles
de fraisage.
3.3 Travailler en toute sécurité
•Contribuezaussiàlasécuritéde votreposte
de travail.
•Signalezimmédiatementauresponsabletoute
anomalie dans le comportement de marche.
•Exécuteztoutesvostâches,conscientdescon-
signes de sécurité.
3.4 Autres consignes de sécurité
Tenir compte impérativement des prescriptions
locales, particulières au pays, des normes et
directives.
3.1 Uso conforme alle disposizioni
Le macchine sono progettate esclusivamente per
lalavorazionedellepiùvariesuperciorizzontali.
Un uso diverso non è conforme alle disposizioni
e per i danni che ne derivano il produttore non si
assume in alcun modo nessuna responsabilità.
Le macchine per la lavorazione delle super-
ci aggrediscono in ogni caso la supercie su
cui lavorano, pertanto non sono adatte per la
puliziadisupercidelicate(ades.pavimentiin
ceramica) (vedere anche capitolo 4, campo di
impiego).
3.2 Rischio residuo
Pur in caso di utilizzo della macchina in modo
conforme alle disposizioni vigenti, permane un
rischio residuo a causa della diversa consistenza
dei rivestimenti del pavimento.
Qualora, nel caso di fresatura, si constati un fun-
zionamento incostante della fresatrice, occorre
ridurre la profondità di lavoro o controllare le
lamelle e il tamburo della fresatrice.
3.3 Lavorare in sicurezza
•Fornireilpropriocontributoperrenderesicuro
il posto di lavoro.
•Segnalaresubitoalresponsabileeventualiano-
malie rispetto al normale funzionamento.
•Eseguiretuttiilavoriinsicurezza.
3.4 Altre prescrizioni per la sicurezza
Osservare assolutamente le prescrizioni, le
normeeledirettivelocaliespecichedelproprio
paese.
3.1 Utilización conforme a lo prescrito
Las máquinas están destinadas exclusivamente
a la preparación de las supercies horizonta-
les más diversas. Cualquier otra utilización no
es conforme a las disposiciones. El fabricante
declina toda responsabilidad por los daños que
de ello pudieran derivarse.
Las máquinas para preparación de supercies
atacanencadacasolassuperciesapreparar.
Por ello, no son aptas para la limpieza de super-
ciessensibles (p.ej.suelos decerámica) (ver
también el Capítulo 4, Ámbito de aplicación).
3.2 Riesgo residual
Incluso con el uso correcto de la máquina queda
un riesgo residual, debido a los diferentes tipos
de suelos.
Si al fresar se constatase un comportamiento
irregular del fresado, se deberá reducir la profun-
didad de trabajo, y/o controlar el tambor fresador
y los discos de fresado.
3.3 Trabajar teniendo presente la seguridad
•Contribuyatambiénustedalaseguridadenel
puesto de trabajo.
•Indiquedeinmediatoalresponsablecualquier
anomalía que observe en el comportamiento de
funcionamiento.
•Ejecutetodoslostrabajosprestandoatención
a su seguridad.
3.4 Otras prescripciones de seguridad
Observe sin falta las prescripciones, normas y
directriceslocalesyespecícasdelpaís.

18 19
19
18 19
19
Das richtige Werkzeug für Ihre spezielle Arbeit
lässt sich am besten durch Versuche ermitteln.
Die nachfolgende Beschreibung kann nur
Richtwerte vermitteln.
5.1 Lamellen, Trommeln
Trommel
Zu jeder Flächenbearbei-
tungsmaschine sind Werk-
zeugtrommeln erhältlich
(Abschnitt 12: Ersatzteillisten).
Standardlamellen
Die Standardlamellen werden
amhäugstenverwendet,da
sie vielseitig einsetzbar sind.
•AufrauhenvonBetonundAsphalt
•Rillieren,AbtragenvonÜberzähnen
•EntfernenvonFarbeaufBeton
•AbschlagenvonÜberzähnen
Strahlenlamellen
Die strahlenförmigen Lamellen
bestehen aus gehärtetem Stahl.
Sie sind für feine Boden-
arbeiten geeignet.
•FarbevonBetonundAsphaltentfernen
•Betonbödenleichtreinigenundglätten
•EntfernenvonFarbeundRostauf
Stahloberächen(z.B.Schiffsdeck)
The right tool for your particular application
can best be determined by tests. The following
description only gives guide values.
5.1 Cutters, drums
Drum
Tool drums are obtainable
for each surface preparation
machine
(Section 12: Spare parts lists).
Standard cutters
The standard cutters are used
most frequently as they are
particularly versatile.
•Forrougheningconcreteandasphalt
•Groovingandremovalofprojections
•Removalofpaintfromconcrete
•Eliminationofprojections
Beam cutters
Beam cutters are made of tem-
pered steel. They are suitable
forneooringwork.
•Removalofpaintfromconcreteandasphalt
•Lightcleaningandsmoothingofconcrete
oors
•Removalofpaintandrustfromsteelsurfaces
(e.g. ship‘s decks)
Het juiste gereedschap voor uw speciaal werk
is het beste door tests vast te stellen. Onder-
staande beschrijving kan slechts richtwaarden
verschaffen.
5.1 Lamellen, trommels
Trommel
Bij iedere oppervlakkenbe-
werkingsmachine is een
gereedschapstrommel ver-
krijgbaar (hoofdstuk 12: Lijst van de onderdelen).
Standaardlamellen
De standaardlamellen worden
het meest toegepast daar ze
veelzijdig te gebruiken zijn:
•Opruwenvanbetonenasfalt
•Richelsmaken,wegnemenvanuitsteeksels
•Verwijderenvanverfopbeton
•Wegnemenvanuitsteeksels
Stralenlamellen
De straalvormige lamellen be-
staan uit gehard staal. Ze zijn
geschiktvoorjnevloerbewerking.
•Verfvanbetonenasfaltverwijderen
•Betonvloerenlichtreinigenenvlakmaken
•Verwijderenvanverfenroestopstalen
oppervlakken (bijv. scheepsdek)
5 Werkzeuge 5 Tools 5 Gereedschappen

18 19
19
18 19
19
Copyright © Von Arx AG
Vous déterminerez le meilleur outil pour le
travail particulier que vous envisagez par essais
successifs. Le description qui suit n‘a qu‘une
valeur indicative.
5.1 Lamelles, tambours
Tambour
Chaque machine à travailler
les surfaces comporte un
tambour à outils
(Chapitre 12:Liste des pièces détachées).
Lamelles standard
Les lamelles standard sont les
plus fréquemment employées,
car elles ont un usage multiple:
•Rendrelebétonetl‘asphalterugueux
•Rainurage,enlèvementdedentelures
•Décapagedepeinturesurlebéton
•Eboutagededentelures
Lamelles dentées
Les lamelles dentées sont faites
en acier trempé. Elles con-
viennentauxtravauxdesolns:
•Décapagedepeinturesurlebétonet
l‘asphalte
•Légernettoyageetlissagedesolsenbéton
•Décapagedepeintureetderouillesurles
surfaces en acier (p.ex. ponts de navire)
Perdeterminarequaleèl‘utensilepiùadattoper
il proprio lavoro in particolare, la cosa migliore è
fare dei tentativi. La descrizione seguente può
fornire solamente delle direttive indicative.
5.1 Lamelle, tamburi
Tamburo
Per ogni macchina è
disponibile un tamburo
per utensili
(paragrafo 12: Liste dei pezzi di ricambio)
Lamelle standard
Lelamellestandardsonolepiù
utilizzate perché hanno
maggiore possibilità di impiego.
•Granularecementoedasfalto
•Rigareeasportareledentellature
•Rimuoverelavernicedalcemento
•Spuntarelesovradentature
Lamelle a raggi
Le lamelle a raggi sono in
acciaio temperato. Sono adatte
per lavori di precisione:
•Rimuoverelavernicedalcementoe
dall‘asfalto
•Pulireleggermenteelisciarelesuperciin
cemento
•Rimuoverelaverniceelarugginedallesuper-
ciinacciaio(ades.dalpontediunanave)
El mejor modo de encontrar la herramienta
adecuada para su trabajo especial consiste
en realizar diferentes pruebas. La siguiente
descripción tan sólo puede proporcionar valores
indicativos.
5.1 Láminas, tambores
Tambor
Con cada máquina para pre-
paracióndesuperciessere-
cibe un tambor de herramien-
tas (Capítulo 12: Lista de piezas de recambio).
Láminas estándar
Las láminas estándar son las
utilizadas más frecuentemente,
ya que son de utilización versátil.
•Hacerrugosohormigónyasfalto
•Estriar,desmontarsobredentados
•Eliminacióndepinturaenelhormigón
•Eliminacióndesobredentadosagolpes
Láminas estrelladas
Las láminas estrelladas son de
acero templado. Son aptas para
trabajosnosensuelos:
•Eliminacióndepinturaenelhormigónyel
asfalto
•Limpiezaligerayalisadodesuelosde
hormigón
•Eliminacióndepinturayóxidoensupercies
de acero (p.ej. cubiertas de barco)
5 Outils 5 Utensili 5 Herramientas

20 21
21
20 21
21
Schällamellen
Die Schällamellen eignen sich zum:
•EntfernenvonThermoplastundKaltplastik-
markierungen auf Asphalt
•AbfräsenvonBodenbelägenaufThermo-
plastbasis (Schäleffekt)
Die Schällamellen eignen sich nicht zum
Abfräsen von Betonböden!
Beim Einbau der Schäl-
lamellen muss auf die
Drehrichtung geachtet
werden.
Rundlamellen
Die Rundlamellen werden für
sehr grobe Flächenbearbeitung eingesetzt.
•BetonabtragundRillieren
Milling cutters
Milling cutters are suitable for:
•Removalofthermoplasticandcoldplastic
marks on asphalt
•Millingoorcoveringsonathermoplastic
basis (milling effect)
Milling cutters are not suitable for milling
concreteoors!
The direction of rotation
must be complied with
when the milling cutters
aretted.
Round cutters
Round cutters are used for
the preparation of very large surfaces.
•Removalandgroovingofconcrete
Kaplamellen
De kaplamellen zijn geschikt voor:
•hetverwijderenvanwarmenkoudopgebrachte
plasticmarkeringen op asfalt
•hetaffrezenvanvloerbedekkingenopthermo-
plastbasis (schileffect)
De kaplamellen zijn niet geschikt voor het
affrezen van betonvloeren!
Bij het monteren van de
kaplamellen moet worden
gelet op de draairichting.
Ronde lamellen
Ronde lamellen worden gebruikt
voor zeer grove oppervlakkenbewerking.
•Betonafslijpenenrichelsmaken
5 Werkzeuge 5 Gereedschappen5 Tools
Table of contents
Other Von Arx Floor Machine manuals
Popular Floor Machine manuals by other brands

Castex
Castex PX-1500LPH Operator and parts manual

Kärcher
Kärcher KMR 1550 B operating instructions

Husqvarna
Husqvarna BMP 335 Operator's manual

Nobles
Nobles Speedshine 1700LS Operator and parts manual

Clemas & Co
Clemas & Co GUMPAK Operator's manual

Bissell
Bissell BGTS-17 Safety, operation and maintenance manual with parts list