VONROC GS505 Series User manual

GS505XX / GS506XX / GS507XX
SUNSHADE TRIANGLE 3,6 X 3,6 X 3,6M
SUNSHADE SQUARE 3,6 X 3,6M
SUNSHADE RECTANGLE 4,0 X 3,0M
WATER REPELLENT
EN
Original Instructions 03
DE
Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 04
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
06
FR
Traduction de la notice originale 08
ES
Traducción del manual original 09
IT
Traduzione delle istruzioni originali 11
SV
Översättning av bruksanvisning ioriginal 13
FI
Alkuperäisten ohjeiden käännös 14
NO
Oversatt fra orginal veiledning 16
DA
Oversættelse af den originale brugsanvisning 17
PL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 19
RO
Traducere ainstruciunilor originale 21
PT
Tradução do manual original 22
HU
Eredeti használati utasítás fordítása 24
CS
Překlad püvodního návodu kpoužívání 25
TR
Orijinal talimatların çevirisi 27

WWW.VONROC.COM
2
A
B

EN
3
WWW.VONROC.COM
1. PRODUCT INFORMATION
The Vonroc sunshade is made in such away that it
meets the dimensions when in tensioned position
(with amaximum deviation of -3%). The dimen-
sions are determined by the distance between the
outer points of the corners (D-ring to D-ring). The
concave-cut side edges ensure optimum tension of
the sunshade.
2. ASSEMBLY
Determine the position of the sunshade
If possible, install the sunshade in asheltered
place with little wind. Use for example the shelter
of awall or ahedge. When determining your po-
sition, take into account the position of the sun at
different times.
Determine the final attachment points (Fig. A)
Lay out the sunshade on the spot where it should
be placed and choose the most ideal mounting
points for the corners. It is important to have sturdy
mounting points and that they are pointed to the
center of the sunshade. The following can serve as
mounting points: walls, trees, poles, balustrades,
balconies or ground anchors. If you have any
doubts about the sturdiness of aconstruction, you
should consult an expert. Use the mounting materi-
al that is most suitable for your situation.
When determining the position, take into account
that there is at least 40 cm of space in each corner
to put the sunshade under tension. If you want to
bridge greater distances, you can use astainless
steel cable or acord to bridge the distance be-
tween the point of the sunshade and the mounting
point. Advice is to limit this to amaximum of +/-
120 cm.
Do not use screws or anchors closer than
10 cm from the edge or corner (wall,
window, door, etc.).
Tensioning the sunshade (fig. B)
Start by attaching 1 corner of the sunshade to your
chosen mounting point (do not tension yet). Repeat
for the other corners. Make sure the sunshade
is centered between the mounting points. Minor
deviations can quickly cause irregularities such as
folds.
For waterproof and water repellent
sunshades, make sure that the sunshade is
attached at an angle of at least 15 degrees
and is stretched sufficiently tight. Rainwa-
ter must be able to run off the fabric. Make
sure no water accumulation form to prevent
permanent damage. As acheck, spray the
sunshade with water and check for optimal
drainage of the water.
Tighten the sunshade so that the wind has little
influence on it. The folds that have appeared in the
cloth through the packaging will disappear auto-
matically after afew weeks.
Safety notes & points of attention
• Do not use the sunshade when the wind is
rising or in wind gusts
• The product is not designed for use in excep-
tional weather conditions such as hail, snow or
heavy rain
• Do not place aBBQ, patio heater or open fire
near or under the fabric
• Regularly check your sunshade for damage and
wear
• Do not place any objects on top of the sunshade
• The sunshade is not load-bearing, it cannot be
used as atrampoline or hammock. It serves
only as protection from the sun, light rain or
privacy
3. STORAGE & MAINTENANCE
• The sunshade can be cleaned with amild soap
and water solution. Use water with amaximum
temperature of 30°C. Apply the solution to the
cloth with asponge or soft brush. Rinse thor-
oughly with water. The fabric is NOT suitable for
machine wash. Do NOT scrub with astiff brush,
scouring pad. Do NOT use abrasive cleaners or
cleaners with ableaching component.
•
When the sunshade is dry, you can roll or fold
it up in the storage bag and place it in adry
storage place., protected from UV light. This pre-
vents discoloration, fungi and unpleasant odors.
• Check your sunshade for signs of wear before
each use.

4
DE
WWW.VONROC.COM
• Avoid stretching of the fabric due to water ac-
cumulation, hail or snow loads. This can lead to
apermanently sagging sunshade. Note: water
accumulation = irreparable damage!
WARRANTY TERMS
VONROC products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of
defects in both materials and workmanship for the
period lawfully stipulated starting from the date of
original purchase. Should the product develop any
failure during this period due to defective material
and/or workmanship then contact VONROC directly.
The following circumstances are excluded from this
guarantee:
• Repairs and or alterations have been made
or attempted to the product by unauthorized
service centers.
• Normal wear and tear.
• The product has been abused, misused or
improperly maintained.
• Non-original spare parts have been used. This
constitutes the sole warranty made by company
either expressed or implied. There are no other
warranties expressed or implied which extend
beyond the face hereof, herein, including the
implied warranties of merchantability and
fitness for aparticular purpose. In no event
shall VONROC be liable for any incidental or
consequential damages. The dealers remedies
shall be limited to repair or replacement of
nonconforming units or parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
1. PRODUKTINFORMATIONEN
Der Vonroc-Sonnenschutz ist so gefertigt, dass
er im gespannten Zustand den Abmessungen
entspricht (mit einer maximalen Abweichung von
-3%). Die Abmessungen werden durch den Ab-
stand zwischen den äußeren Punkten der Ecken
(D-Ring zu D-Ring) bestimmt. Die konkav ge-
schnittenen Seitenkanten sorgen für die optimale
Spannung des Sonnenschutzes.
2. MONTAGE
Bestimmen Sie den Ort für den Sonnenschutz
Bringen Sie den Sonnenschutz möglichst an einem
windgeschützten Ort an. Nutzen Sie zum Beispiel
den Schutz einer Mauer oder einer Hecke. Berück-
sichtigen Sie bei der Bestimmung des Ortes auch
den Stand der Sonne zu verschiedenen Zeiten.
Bestimmen Sie die endgültigen Befestigungspunk-
te (Abb. A)
Legen Sie den Sonnenschutz an der Stelle aus, an
der er angebracht werden soll, und wählen Sie die
besten Befestigungspunkte für die Ecken. Es ist
wichtig, dass die Befestigungspunkte stabil sind
und auf die Mitte des Sonnenschutzes ausgerichtet
sind. Als Befestigungspunkte eignet sich Folgen-
des: Mauern, Bäume, Pfähle, Geländer, Balkone
oder Bodenverankerungen. Wenn Sie Zweifel an
der Stabilität einer Konstruktion haben, sollten Sie
einen Fachmann zu Rate ziehen. Verwenden Sie
das Befestigungsmaterial, das Ihrer Situation am
besten entspricht.
Berücksichtigen Sie bei der Wahl des Ortes, dass in
jeder Ecke mindestens 40cm Platz nötig sind, um
den Sonnenschutz spannen zu können. Bei größe-
ren Entfernungen eignet sich ein Edelstahlseil oder
eine Kordel, um den Abstand zwischen der Spitze
des Sonnenschutzes und dem Befestigungspunkt
zu überbrücken. Es wird empfohlen, diese Strecke
auf maximal +/-120cm zu begrenzen.
Verwenden Sie keine Schrauben oder Dübel,
die weniger als 10cm von einer Kante oder
Ecke (Wand, Fenster, Tür usw.) entfernt sind.
Spannen des Sonnenschutzes (Abb. B)
Beginnen Sie damit, 1 Ecke des Sonnenschutzes an
dem gewählten Befestigungspunkt zu befestigen
DE

DE
5
WWW.VONROC.COM
(aber noch nicht spannen). Wiederholen Sie dies
an den anderen Ecken. Achten Sie darauf, dass der
Sonnenschutz mittig zwischen den Befestigungs-
punkten sitzt. Schon kleine Abweichungen können
schnell zu Unregelmäßigkeiten wie Falten führen.
Ein wasserdichtes und wasserabweisendes
Sonnenschutzmodell muss in einem Winkel
von mindestens 15Grad angebracht und
ausreichend straff gespannt werden.
Regenwasser muss vom Stoff abfließen
können. Achten Sie immer darauf, dass sich
kein Wasser ansammelt, um dauerhafte
Schäden zu vermeiden. Gießen Sie zur Kont-
rolle etwas Wasser über den Sonnenschutz
und achten Sie darauf, ob es optimal
abläuft.
Spannen Sie den Sonnenschutz so fest, dass er
sich bei Windeinwirkung möglichst wenig bewegt.
Falten, die durch die Verpackung im Stoff ent-
standen sind, verschwinden nach einigen Wochen
von selbst.
Sicherheitshinweise und zu beachtende Punkte
• Benutzen Sie den Sonnenschutz nicht bei auf-
kommendem Wind oder Windböen
• Dieses Produkt ist nicht für den Einsatz bei
außergewöhnlichen Wetterbedingungen wie
Hagel, Schnee oder starkem Regen geeignet
• Stellen Sie weder einen Grill noch eine Terras-
senheizung oder offene Feuerstellen in der
Nähe des Stoffs oder darunter auf
• Überprüfen Sie den Sonnenschutz regelmäßig
auf Schäden und Verschleiß
• Keine anderen Gegenstände auf den Sonnen-
schutz legen.
• Der Sonnenschutz ist nicht tragfähig, er darf
keinesfalls als Trampolin oder Hängematte ver-
wendet werden. Er dient nur als Schutz vor der
Sonne, leichtem Regen oder als Sichtschutz.
3. AUFBEWAHRUNG & PFLEGE
• Der Sonnenschutz kann mit einer milden
Seifenlauge gereinigt werden. Verwenden Sie
nur Wasser mit einer maximalen Temperatur
von 30°C. Tragen Sie die Lösung mit einem
Schwamm oder einer weichen Bürste auf den
Stoff auf. Danach gründlich mit Wasser abspü-
len. Der Stoff ist NICHT für die Maschinenwä-
sche geeignet. Den Stoff NICHT mit einer harten
Bürste oder einem Scheuerschwamm schrub-
ben. Verwenden Sie KEINE Scheuermittel oder
Reinigungsmittel mit bleichenden Bestandtei-
len.
•
Wenn der Sonnenschutz trocken ist, können Sie
ihn in der Aufbewahrungstasche zusammen-
rollen oder falten und an einem trockenen, vor
UV-Licht geschützten Ort aufbewahren. Das
verhindert Verfärbungen, Schimmel und unan-
genehme Gerüche.
• Überprüfen Sie Ihren Sonnenschutz vor jeder
Benutzung auf Verschleißerscheinungen.
• Verhindern Sie eine Dehnung des Stoffes durch
Wasseransammlungen, Hagel oder Schnee.
Sonst kann es zu einem dauerhaft durch-
hängenden Sonnenschutz kommen. Achtung:
Wasseransammlung = irreparabler Schaden!
GARANTIEBEDINGUNGEN
VONROC-Produkte werden nach den höchsten
Qualitätsstandards entwickelt und sind für den
gesetzlich festgelegten Zeitraum ab dem Datum
des ursprünglichen Kaufs garantiert frei von Mate-
rial- und Verarbeitungsfehlern. Sollte das Produkt
während dieses Zeitraums aufgrund von Material-
und/oder Verarbeitungsfehlern ausfallen, wenden
Sie sich bitte direkt an VONROC.
Folgende Umstände sind aus der Garantie aus-
geschlossen:
• An dem Produkt wurden von nicht autorisierten
Servicestellen Reparaturen und/oder Änderun-
gen vorgenommen oder versucht.
• Normaler Verschleiß.
• Das Produkt wurde missbräuchlich oder falsch
verwendet oder unsachgemäß gepflegt.
• Es wurden keine Originalersatzteile verwendet.
Dies ist die einzige ausdrückliche oder still-
schweigende Garantie, die das Unternehmen
übernimmt. Es gibt keine weiteren ausdrück-
lichen oder stillschweigenden Garantien, die
über die hierin enthaltenen Angaben hinaus-
gehen, einschließlich der stillschweigenden
Garantien der Gebrauchstauglichkeit und
Eignung für einen bestimmten Zweck. VONROC

6
NL
WWW.VONROC.COM
haftet in keinem Fall für zufällige Schäden oder
Folgeschäden. Die Rechtsmittel des Händlers
beschränken sich auf die Reparatur oder den
Austausch der nicht konformen Geräte oder
Teile.
Das Produkt und die Bedienungsanleitung können
Änderungen unterliegen. Technische Daten können
ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
1. PRODUCTINFORMATIE
Het Vonroc schaduwdoek is zo gemaakt dat het in
gespannen toestand aan de afmetingen voldoet
(met een maximale afwijking van 3%). De afme-
tingen worden bepaald door de afstand tussen de
buitenste punten van de hoeken (D-ring tot D-ring).
De gebogen zijranden zorgen voor een optimale
spanning van het schaduwdoek.
2. MONTAGE
Bepaal de positie van het schaduwdoek
Plaats het schaduwdoek indien mogelijk op een
beschutte plaats met weinig wind. Gebruik bijvoor-
beeld de beschutting van een muur of een heg.
Houd bij het bepalen van uw positie rekening met
de stand van de zon op verschillende tijdstippen.
Bepaal de definitieve bevestigingspunten (afb. A)
Leg het schaduwdoek op de plaats waar het moet
komen en kies de meest ideale bevestigingspunten
voor de hoeken. Het is belangrijk dat de bevesti-
gingspunten stevig zijn en naar het midden van het
schaduwdoek zijn gericht. Als bevestigingspunten
kunnen dienen: muren, bomen, palen, balustrades,
balkons of grondankers. Als utwijfelt aan de ste-
vigheid van een constructie, moet ueen deskundi-
ge raadplegen. Gebruik het montagemateriaal dat
het meest geschikt is voor uw situatie.
Houd er bij het bepalen van de positie rekening
mee dat er in elke hoek minstens 40 cm ruimte is
om het schaduwdoek onder spanning te zetten. Als
ugrotere afstanden wilt overbruggen, kunt ueen
roestvrijstalen kabel of een koord gebruiken om de
afstand tussen de punt van het schaduwdoek en
het bevestigingspunt te overbruggen. Het advies is
om dit te beperken tot maximaal +/- 120 cm.
Gebruik geen schroeven of ankers binnen
10 cm van de rand of hoek (muur, raam,
deur, enz.).
Het schaduwdoek spannen (afb. B)
Begin met het bevestigen van 1 hoek van het scha-
duwdoek aan het door ugekozen bevestigingspunt
(nog niet spannen). Doe hetzelfde bij de andere
hoeken. Zorg ervoor dat het schaduwdoek gecen-
treerd is tussen de bevestigingspunten. Kleine
afwijkingen kunnen snel leiden tot onregelmatighe-
den zoals plooien.
NL

NL
7
WWW.VONROC.COM
Zorg er bij waterdichte en waterafstotende
schaduwdoeken voor dat het schaduwdoek
onder een hoek van ten minste 15 graden is
bevestigd en voldoende strak is gespannen.
Regenwater moet van het doek af kunnen
lopen. Zorg ervoor dat er zich geen water
ophoopt om blijvende schade te voorko-
men. Besproei het schaduwdoek ter
controle met water en controleer of het
water optimaal wordt afgevoerd.
Span het schaduwdoek zodanig dat de wind er
weinig invloed op heeft. De vouwen die door de
verpakking in het doek zijn ontstaan, verdwijnen
vanzelf na enkele weken.
Veiligheidsaanwijzingen & aandachtspunten
• Gebruik het schaduwdoek niet bij opstekende
wind of bij windvlagen
• Het product is niet ontworpen voor gebruik
in uitzonderlijke weersomstandigheden zoals
hagel, sneeuw of hevige regen
• Plaats geen BBQ, terrasverwarming of open
vuur bij of onder het doek
• Controleer uw schaduwdoek regelmatig op
schade en slijtage
• Plaats geen voorwerpen op het schaduwdoek
• Het schaduwdoek is niet dragend, het kan niet
worden gebruikt als trampoline of hangmat.
Het dient alleen als bescherming tegen de zon,
lichte regen of van uw privacy
3. OPSLAG EN ONDERHOUD
• Het schaduwdoek kan worden gereinigd met
een milde zeep- en wateroplossing. Gebruik
water met een maximale temperatuur van 30°C.
Breng de oplossing op het doek aan met een
spons of een zachte borstel. Spoel grondig af
met water. De stof is NIET geschikt voor de
machinewas. NIET schrobben met een harde
borstel of schuursponsje. GEEN schurende
schoonmaakmiddelen of schoonmaakmiddelen
met een bleekmiddel gebruiken.
•
Als het schaduwdoek droog is, kunt uhet
oprollen of opvouwen in de opbergtas en het op
een droge plaats opbergen, beschermd tegen
UV-licht. Dit voorkomt verkleuring, schimmels en
onaangename geuren.
• Controleer uw schaduwdoek voor elk gebruik
op tekenen van slijtage.
• Voorkom uitrekking van het doek door water-
accumulatie, hagel- of sneeuwbelasting. Dit
kan leiden tot een permanent doorhangend
schaduwdoek. Let op: waterophoping = onher-
stelbare schade!
GARANTIEBEPALINGEN
Producten van VONROC worden op basis van de
hoogste kwaliteitsnormen ontwikkeld en zijn gega-
randeerd vrij van defecten, zowel voor wat betreft
het materiaal als de afwerking, gedurende de door
de wet bepaalde periode, startend vanaf de datum
van de originele aankoop. Mocht het product
gedurende deze periode enige storingen vertonen
als gevolg van gebrekkig materiaal en/of gebrek-
kige afwerking, dient direct contact met VONROC
opgenomen te worden.
De volgende omstandigheden zijn uitgesloten van
de garantie:
• Er zijn reparaties en/of wijzigingen aan het pro-
duct uitgevoerd of geprobeerd door onbevoeg-
de servicecentra.
• Normale slijtage.
• Het product is misbruikt, verkeerd gebruikt of
verkeerd onderhouden.
• Niet-originele reserveonderdelen werden
gebruikt. Dit betreft de enige garantie die door
de organisatie, impliciet of expliciet, wordt
aangeboden. Er zijn geen andere garanties,
impliciet noch expliciet, die verder strekken dan
deze garantie, inclusief de impliciete garanties
inzake de verkoopbaarheid en geschiktheid
voor een specifiek doel. In geen geval zal
VONROC aansprakelijk zijn voor incidentele
schade of gevolgschade. De oplossingen van
de dealers zullen beperkt zijn tot de reparatie of
het vervangen van niet-conforme eenheden of
onderdelen.
Het product en de gebruiksaanwijzing kunnen
worden gewijzigd. Specificaties kunnen zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.

8
FR
WWW.VONROC.COM
1. INFORMATIONS SUR LE PRODUIT
La taille de la toile d'ombrage VONROC est indiquée
tendue (avec un différence maximum de -3%). Les
dimensions correspondent àla distance entre les
points extérieurs dans les coins (anneau D àan-
neau D). Les bords latéraux concaves garantissent
la tension optimum de la toile.
2. INSTALLATION
Choisissez le meilleur emplacement pour la toile
d'ombrage
Si possible, installez-la dans un endroit abrité,
peu venteux. Utilisez par exemple un mur ou une
haie pour l'abriter. Pour choisir son emplacement,
prenez en compte la position du soleil au cours de
la journée.
Déterminez les points d'attache définitifs (Fig. A)
Posez la toile d'ombrage àl'endroit où elle doit être
installée et choisissez les points d'attache les plus
appropriés pour les coins. Il est important d'avoir
de solides points d'ancrage et qu'ils pointent vers
le centre de la toile d'ombrage. Ce qui suit peut
servir de points de fixation : murs, balustrades,
balcons et sol. En cas de doute sur la solidité du
bâtiment, consultez un expert. Utilisez le matériel
de fixation le mieux adapté en fonction de votre
situation.
Pour déterminer la position, prenez en compte
l'espace minimum de 40 cm àchaque coin pour
tendre la toile. Si vous souhaitez relier plus de dis-
tance entre le coin de la toile et le point de fixation,
vous pouvez utiliser un câble en acier inoxydable.
Nous vous conseillons malgré tout de limiter cette
distance à+/- 120 cm eu maximum.
N'utilisez pas de vis ou de moyen d'ancrage
àmoins de 10 cm d'un bord ou d'un coin
(mur, fenêtre, porte, etc.).
Tendre la toile d'ombrage (Fig. B)
Commencez par fixer un coin de la toile d'ombrage
sur le point de fixation choisi (ne tendez pas pour
le moment). Répétez l'opération pour les autres
coins. Veillez àbien centrer la toile d'ombrage
entre les points de fixation. Un petit décalage peut
rapidement devenir un problème important (des
plis par exemple).
FR
Pour les toiles d'ombrage étanches et
hydrophobes, veillez àfixer la toile àun
angle de 15 degrés au moins et àbien la
tendre. L'eau doit pouvoir s'échapper du
tissu. Évitez toute accumulation d'eau afin
d'empêcher tout dommage permanent.
Pour contrôler, pulvérisez de l'eau sur la
toile et vérifiez que l'eau s'écoule correcte-
ment.
Serrez la toile pour le vent n'ait que très peu d'in-
fluence sur elle. Les plis dans le tissu présents au
déballage disparaissent automatiquement après
quelques semaines.
Remarques sur la sécurité et points de vigilance
• N'utilisez pas la toile d'ombrage quand le vent
se lève ou en cas de rafale de vent
• Le produit n'est pas destiné àsupporter des
conditions météorologiques exceptionnelles
comme la grêle, la neige ou de fortes pluies
• Ne placez pas de barbecue, de brasero ou
d'autres flammes nues près du tissu ou en-des-
sous
• Contrôlez régulièrement l'absence de dommage
et d'usure sur votre toile d'ombrage
• Ne posez aucun autre objet sur le dessus de la
toile
• La toile d'ombrage n'est pas capable de sup-
porter trop de poids, elle ne peut pas servir de
trampoline ou de hamac. Elle ne peut servir
qu'àprotéger du soleil ou de la pluie fine ou
pour occulter la vue
3. RANGEMENT ET MAINTENANCE
• La toile d'ombrage peut être lavée àl'aide d'une
solution àbase d'eau et de savon doux. Utilisez
de l'eau à30°C maximum. Appliquez la solution
sur le tissu àl'aide d'une éponge ou d'une
brosse souple. Rincez parfaitement àl'eau.
Le tissu N'est PAS lavable en machine. NE la
frottez PAS avec une brosse dure ou un tampon
àrécurer. N'utilisez PAS de produits abrasifs ou
àbase d'eau de javel.
•
Quand la toile est sèche, vous pouvez la rouler
ou la plier dans le sac de rangement et la placer

ES
9
WWW.VONROC.COM
dans un endroit sec, àl'abri des rayons UV. Cela
permet d'empêcher la décoloration, la formation
de champignons ou d'odeurs désagréables.
• Avant chaque utilisation, contrôlez l'absence de
traces d'usure sur votre toile d'ombrage.
• Empêchez que l'eau, la grêle ou la neige
puisse détendre le tissu. Cela pourrait sinon
détendre la toile d'ombrage de façon définitive.
Remarque : Accumulation d'eau = Dommages
irrémédiables !
CONDITIONS DE LA GARANTIE
Les produits VONROC sont développés avec les
normes de qualité les plus hautes et ils sont
garantis pour être exempts de défaut de pièces et
de main d'œuvre pour la durée stipulée par la loi et
àcompter de la date d'achat initiale. Si, au cours
de cette période, le produit devait rencontrer une
quelconque panne due àun défaut de pièce ou de
main d'œuvre, contactez VONROC directement.
Les conditions suivantes sont exclues de la garan-
tie :
• Réparations ou modifications du produit, faites
ou tentées par des réparateurs non agréés.
• Usure normale.
• Le produit aété maltraité, mal utilisé ou mal
entretenu.
• Utilisation de pièces détachées non d'origine.
Ceci constitue l'unique garantie, explicite ou
implicite, proposée par la société. Il n'existe
aucune autre garantie, explicite ou implicite, qui
puisse dépasser le cadre de la présente garan-
tie, ycompris les garanties implicites de qualité
marchande et d'adaptation àun usage particu-
lier. En aucun cas, VONROC ne saurait être tenu
responsable pour les dommages accidentels ou
consécutifs. Les recours des revendeurs sont
limités àla réparation ou au remplacement des
équipements ou des pièces non conformes.
Le produit et la notice d'utilisation sont sujets
àmodifications. Les caractéristiques peuvent être
modifiées sans notification préalable.
1. INFORMACIÓN SOBRE EL
PRODUCTO
El parasol Vonroc ha sido fabricado para satisfacer
las dimensiones cuando está tensado (con una
desviación máxima de -3%). Las dimensiones están
determinadas por la distancia entre los puntos
exteriores de las esquinas (de un anillo en forma
de D al otro). Los bordes laterales de corte cóncavo
aseguran una tensión óptima del parasol.
2. MONTAJE
Determine la posición del parasol.
Si es posible, instale el parasol en un lugar pro-
tegido donde haya poco viento. Por ejemplo, un
lugar protegido por una pared oun seto. Cuando
determine la posición, tenga en cuenta la posición
del sol en diferentes horas.
Establezca los puntos de fijación finales (Fig. A)
Despliegue el parasol en el lugar de instalación
yelija los puntos de montaje ideales para las esqui-
nas. Es importante contar con puntos de montaje
resistentes yque apunten al centro del parasol.
Algunos ejemplos de puntos de montaje son:
paredes, árboles, postes, balaustradas, balcones
oanclajes de suelo. Si tiene alguna duda sobre la
solidez de una construcción, debe consultar aun
experto. Utilice el material de montaje más adecua-
do para su caso.
Al determinar la posición, tenga en cuenta que en
cada esquina hay por lo menos 40 cm de espacio
para poner el parasol bajo tensión. Si desea tender
puentes adistancias mayores, puede utilizar un
cable de acero inoxidable uotro cable para tender
puentes entre el punto del parasol yel punto de
montaje. Se recomienda limitarse aun máximo de
+/- 120 cm.
No utilice tornillos oanclajes amenos de
10 cm del borde ode la esquina (pared,
ventana, puerta, etc.).
Tensado del parasol (Fig. B)
Comience fijando 1 esquina del parasol en el punto
de montaje elegido (no aplique ninguna tensión
aún). Repita la operación con las otras esquinas.
Compruebe que el parasol quede centrado entre
los puntos de fijación. Las desviaciones incluso
ES

10
ES
WWW.VONROC.COM
menores pueden causar rápidamente irregularida-
des, como pliegues.
En caso de parasoles impermeables
yrepelentes al agua, compruebe que el
parasol esté fijado en un ángulo apor lo
menos 15 grados yque esté lo suficiente-
mente tensado. El agua de lluvia debe
poder escurrirse por la lona. Asegúrese de
que no se acumule el agua, para evitar
daños permanentes. Para comprobarlo,
rocíe el parasol con agua yverifique que el
drenaje del agua sea óptimo.
Apriete el parasol para que el viento no lo afecte
demasiado. Los pliegues que se notan en la lona
debido al embalaje desaparecerán automáticamen-
te después de unas semanas.
Notas de seguridad ypuntos de atención
• No use el parasol cuando se levante viento
ohaya ráfagas de viento.
• El producto no ha sido diseñado para usar en
condiciones climáticas excepcionales como
granizo, nieve olluvia fuerte
• No coloque una barbacoa, estufa de exteriores
ni fuego abierto cerca odebajo de la lona.
• Compruebe periódicamente su parasol para ver
si está dañado odesgastado.
• No coloque otros objetos encima del parasol.
• El parasol no soporta cargas ni puede usarse
como trampolín ohamaca. Sirve solo como
protección contra el sol, la lluvia ligera opara
privacidad.
3. ALMACENAMIENTO
Y MANTENIMIENTO
• El parasol se puede limpiar con una solución
suave de agua yjabón. Utilice agua auna tem-
peratura máxima de 30 °C. Aplique la solución
ala lona con una esponja oun cepillo suave.
Enjuague bien con agua. La lona NO puede
lavarse en la lavadora. NO la frote con un cepillo
rígido ni con estropajos. NO use limpiadores
abrasivos olimpiadores con componentes blan-
queadores.
•
Cuando el parasol esté seco, puede enrollarlo
odoblarlo en la bolsa de almacenamiento yco-
locarlo en un lugar de almacenamiento seco.,
protegido de la luz UV. Esto evita la decolora-
ción, los hongos ylos olores desagradables.
• Antes de cada uso, compruebe que el parasol
no tenga signos de desgaste.
• Evite el estiramiento de la lona debido ala acu-
mulación de cargas de agua, granizo onieve.
Esto puede causar el estirado permanente del
parasol. Nota: acumulación de agua = ¡daño
irreparable!
CONDICIONES DE LA GARANTÍA
Los productos VONROC han sido fabricados con los
estándares de calidad más elevados ygarantiza-
mos que están exentos de defectos relacionados
con los materiales yla mano de obra durante el
período legalmente establecido apartir de la fecha
de compra original. Si, durante este periodo, el pro-
ducto presenta algún fallo de los materiales y/ola
mano de obra, póngase en contacto directamente
con VONROC.
Las siguientes circunstancias están excluidas de
esta garantía:
• Si se han realizado ose ha intentado realizar
reparaciones oalteraciones en el producto por
parte de centros de servicio no autorizados.
• Desgaste normal.
• Si el producto ha sido usado impropiamente,
mal utilizado omantenido incorrectamente.
• Si se han utilizado piezas de repuesto no origi-
nales. Esta constituye la única garantía, expresa
eimplícita, ofrecida por la empresa. No existen
otras garantías expresas oimplícitas distintas
ala especificada en el presente documento,
incluidas las garantías implícitas de comerciabi-
lidad yde adecuación aun propósito particular.
VONROC no será responsable bajo ninguna
circunstancia de ningún daño incidental ocon-
secuente. Los recursos de los distribuidores
están limitados ala reparación osustitución de
las unidades opiezas no conformes.
El producto yel manual de usuario están sujetos
avariaciones. Las especificaciones pueden variar-
se sin aviso previo.

IT
11
WWW.VONROC.COM
1. INFORMAZIONI RELATIVE
AL PRODOTTO
La vela ombreggiante Vonroc èrealizzata in modo
tale da rispettare le dimensioni una volta tesa (con
una deviazione massima pari a-3%). Le dimensioni
sono determinate dalla distanza tra ipunti esterni
degli angoli (da un anello aD all'altro). Ibordi late-
rali concavi assicurano una tensione ottimale della
vela ombreggiante.
2. MONTAGGIO
Stabilire la posizione in cui montare la vela om-
breggiante.
Se possibile, installare l'ombrellone in un luogo ri-
parato eprotetto dal vento, sfruttando, ad esempio,
il riparo di un muro odi una siepe. Al momento di
stabilire la collocazione, considerare la posizione
del sole nelle diverse ore del giorno.
Determinazione dei punti di fissaggio finali (Fig. A)
Stendere la vela ombreggiante nel punto in cui
deve essere posizionata escegliere ipunti di
fissaggio ottimali per gli angoli. È importante che
ipunti di fissaggio siano robusti eorientati verso
il centro della vela. Possono fungere da punti di
fissaggio: pareti, alberi, pali, balaustre, balconi
oelementi di ancoraggio aterra. In caso di dubbi in
merito alla robustezza di una struttura, consultare
un esperto. Utilizzare l'attrezzatura di fissaggio più
adatta alla situazione.
Nello scegliere la posizione di installazione occorre
prevedere uno spazio di almeno 40 cm in ogni
angolo per mettere in tensione la vela ombreg-
giante. Se si desidera coprire distanze maggiori,
èpossibile utilizzare un cavo in acciaio inox ouna
corda per colmare la distanza tra la punta della vela
ombreggiante eil punto di fissaggio. Il consiglio
èdi non superare 120 cm circa.
Non utilizzare viti odispositivi di ancoraggio
ameno di 10 cm dal bordo odall'angolo
(parete, finestra, porta, ecc.).
Tensionamento della vela ombreggiante (Fig. B)
Iniziare fissando 1 angolo della vela ombreggiante
al punto di ancoraggio prescelto (senza tenderla
ancora). Ripetere l'operazione per gli altri angoli.
Assicurarsi che la vela ombreggiante sia centrata
IT
tra ipunti di fissaggio. Piccole deviazioni possono
infatti generare rapidamente delle irregolarità,
come ad esempio delle pieghe.
Nel caso delle vele ombreggianti impermea-
bili eidrorepellenti, assicurarsi che la vela
sia fissata con un'inclinazione di almeno
15° eche sia sufficientemente tesa. L'acqua
piovana deve avere la possibilità di defluire
dal tessuto. Assicurarsi che non si formino
accumuli di acqua per prevenire danni
permanenti. Per fare una prova, spruzzare
dell'acqua sulla vela ombreggiante
eaccertarsi che l'acqua defluisca in
maniera ottimale.
Fissare saldamente la vela ombreggiante per evita-
re che il vento si infiltri eccessivamente.
Le pieghe che si formano nel telo acausa dell'im-
ballaggio scompaiono spontaneamente dopo
qualche settimana.
Note di sicurezza erichiami all'attenzione
• Non utilizzare la vela ombreggiante quando si
alza il vento oin presenza di raffiche di vento
• Questo prodotto non èconcepito per l'uso in
condizioni atmosferiche eccezionali, come ad
esempio in caso di grandine, neve opioggia
battente
• Non posizionare un barbecue oun riscaldatore
per patio enon accendere fuochi nei pressi
della vela ombreggiante osotto di essa
• Controllare periodicamente che la vela ombreg-
giante non sia danneggiata ousurata
• Non appoggiare oggetti sulla vela ombreggiante
• La vela ombreggiante non èin grado di reggere
un carico enon può essere utilizzata come
trampolino ocome amaca. La sua sola funzione
èquella di proteggere dal sole edalla pioggia
leggera edi tutelare la privacy

12
IT
WWW.VONROC.COM
3. CONSERVAZIONE E MANUTENZIONE
• La vela ombreggiante èlavabile con una solu-
zione di acqua esapone neutro. L'acqua deve
avere una temperatura massima di 30 °C. Appli-
care la soluzione sul telo con una spugna ouna
spazzola morbida. Risciacquare afondo con
acqua. Il tessuto NON èadatto per essere lavato
in lavatrice. NON strofinare con spazzole rigide
ospugne. NON utilizzare prodotti detergenti
abrasivi ocontenenti componenti sbiancanti.
•
Quando la vela ombreggiante èasciutta, èpos-
sibile arrotolarla oripiegarla all'interno della
relativa sacca eriporla in un luogo asciutto, al
riparo dai raggi ultravioletti. In questo modo si
evitano scolorimento, muffe eodori sgradevoli.
• Controllare che la vela ombreggiante non pre-
senti segni di usura prima di ogni utilizzo.
• Evitare che il tessuto subisca stiramenti dovuti
ad accumuli di acqua, grandine oneve. Ciò po-
trebbe causare un cedimento permanente della
vela ombreggiante. Nota: accumulo d'acqua =
danno irreparabile!
CONDIZIONI DI GARANZIA
Iprodotti VONROC sono sviluppati secondo gli stan-
dard di qualità più elevati esono garantiti esenti
da difetti, sia per quanto riguarda imateriali che la
lavorazione, per il periodo stabilito per legge ade-
correre dalla data di acquisto iniziale. Se durante
questo periodo il prodotto dovesse presentare dei
difetti di materiali e/odi lavorazione, contattare
direttamente VONROC.
Le seguenti circostanze sono escluse dalla garan-
zia:
• esecuzione otentativo di esecuzione di
riparazioni omodifiche al prodotto da parte di
personale di centri di assistenza non autorizzati;
• usura normale;
• maltrattamento, uso improprio omanutenzione
inadeguata del prodotto;
• impiego di ricambi non originali. La presente
costituisce l'unica garanzia espressa oimplicita
fornita dall'azienda. Non sono concesse altre
garanzie, né espresse né implicite, oltre aquel-
le descritte in questo documento, comprese le
garanzie implicite di commerciabilità eidoneità
per uno scopo particolare. In nessun caso VON-
ROC sarà ritenuta responsabile di alcun danno
incidentale oconsequenziale. Irimedi offerti dai
rivenditori si limiteranno alla riparazione oalla
sostituzione delle unità odei componenti non
conformi.
Il prodotto eil manuale d'uso sono soggetti amo-
difiche. Idati tecnici possono essere modificati
senza ulteriore notifica.

SV
13
WWW.VONROC.COM
1. PRODUKTINFORMATION
Vonroc-solskyddet är tillverkat på ett sådant sätt att
det uppfyller måtten ispänt läge (med en maximal
avvikelse på -3 %). Måtten bestäms av avståndet
mellan hörnens ytterpunkter (D-ring till D-ring). De
konkavt skurna sidokanterna säkerställer optimal
spänning av solskyddet.
2. MONTERING
Avgör solskyddet position
Installera om möjligt solskyddet på en skyddad
plats med lite vind. Använd till exempel skydd av en
vägg eller en häck. När du bestämmer din position,
ta hänsyn till solens position vid olika tidpunkter.
Bestäm de slutliga fästpunkterna (fig. A)
Lägg ut solskyddet på den plats där det ska pla-
ceras och välj de mest idealiska fästpunkterna för
hörnen. Det är viktigt att ha stadiga fästpunkter och
att de pekar mot mitten av solskyddet. Följande
kan fungera som monteringspunkter: väggar, träd,
stolpar, balustrader, balkonger eller markförank-
ringar. Om du har några tvivel om en konstruktions
hållbarhet bör du rådfråga en expert. Använd det
monteringsmaterial som är mest lämpligt för din
situation.
När du bestämmer positionen, ta hänsyn till att det
finns minst 40 cm utrymme ivarje hörn för att sätta
solskyddet under spänning. Om du vill överbrygga
större avstånd kan du använda en rostfri stålkabel
eller en sladd för att överbrygga avståndet mellan
solskyddets spets och monteringspunkten. Råd är
att begränsa detta till max +/- 120 cm.
Använd inte skruvar eller förankringar
närmare än 10 cm från kanten eller hörnet
(vägg, fönster, dörr, etc.).
Spänning av solskyddet (fig. B)
Börja med att fästa 1 hörn av solskyddet på din val-
da monteringspunkt (spänn inte ännu). Upprepa för
de andra hörnen. Se till att solskyddet är centrerat
mellan monteringspunkterna. Mindre avvikelser
kan snabbt orsaka ojämnheter som veck.
För vattentäta och vattenavvisande
solskydd, se till att solskyddet sitter fast
ien vinkel på minst 15 grader och är
SV
tillräckligt hårt sträckt. Regnvatten måste
kunna rinna av tyget. Se till att ingen
vattenansamling bildas för att förhindra
permanent skada. Som en kontroll, spraya
solskyddet med vatten och kontrollera att
vattnet dräneras optimalt.
Dra åt solskyddet så att vinden har liten inverkan på
det. De veck som har dykt upp ityget på grund av
förpackningen försvinner automatiskt efter några
veckor.
Säkerhetsanvisningar och uppmärksamhetspunkter
• Använd inte solskyddet när vinden blåser upp
eller vid vindbyar
• Produkten är inte designad för användning
iexceptionella väderförhållanden som hagel,
snö eller kraftigt regn
• Placera inte en grill, uteplatsvärmare eller
öppen eld nära eller under tyget
• Kontrollera regelbundet att solskyddet inte har
skadats eller är slitet
• Placera inga föremål ovanpå solskyddet
• Solskyddet är inte bärande, det kan inte an-
vändas som studsmatta eller hängmatta. Den
fungerar endast som skydd mot sol, lätt regn
eller för avskildhet
3. FÖRVARING OCH UNDERHÅLL
• Solskyddet kan rengöras med en mild tvål- och
vattenlösning. Använd vatten med en max-
temperatur på 30 °C. Applicera lösningen på
trasan med en svamp eller mjuk borste. Skölj
noggrant med vatten. Tyget är INTE lämpligt för
maskintvätt. Skrubba INTE med en styv borste,
skursvamp. Använd INTE slipande rengörings-
medel eller rengöringsmedel med en blekande
komponent.
•
När solskyddet är torrt kan du rulla eller vika
ihop det iförvaringsväskan och placera det på
en torr förvaringsplats, skyddad från UV-ljus.
Detta förhindrar missfärgning, svamp och obe-
hagliga lukter.
• Kontrollera ditt solskydd för tecken på slitage
före varje användning.
• Undvik att sträcka tyget på grund av vattenan-

14
FI
WWW.VONROC.COM
samling, hagel eller snöbelastningar. Detta kan
leda till ett permanent hängande solskydd. Obs:
vattenansamling = irreparabel skada!
GARANTIVILLKOR
VONROC-produkter är utvecklade enligt högsta
kvalitetsstandard och garanteras fria från defekter
ibåde material och utförande under den period
som lagen föreskriver från och med inköpsdatumet.
Om produkten skulle utveckla fel under denna peri-
od på grund av defekt material och/eller utförande,
kontakta då VONROC direkt.
Följande omständigheter är undantagna från denna
garanti:
• Reparationer och/eller ändringar har gjorts eller
försökts utföras på maskinen av obehöriga.
• Normalt slitage.
• Produkten har missbrukats, använts på fel sätt
eller underhållits felaktigt.
• Reservdelar som inte är original har använts.
Detta utgör den enda garantin som företa-
get ger antingen uttryckt eller underförstått.
Det finns inga andra garantier uttryckta eller
underförstådda som sträcker sig bortom detta,
inklusive de underförstådda garantierna för
säljbarhet och lämplighet för ett visst syfte.
Under inga omständigheter ska VONROC hållas
ansvarigt för indirekta skador eller följdskador.
Återförsäljarnas åtgärder ska begränsas till
reparation eller byte av enheter eller delar som
inte uppfyller kraven.
Produkten och användarhandboken kan ändras.
Specifikationerna kan ändras utan förvarning.
1. TUOTETIEDOT
Vonroc-aurinkovarjo on valmistettu täyttämään
mitat jännitettynä (maksimipoikkeama -3 %). Mitat
määräytyvät kulmien ulkopisteiden välisen etäi-
syyden mukaan (D-rengas D-renkaaseen). Koverat
sivureunat varmistavat aurinkovarjon optimaalisen
kireyden.
2. ASENTAMINEN
Määritä aurinkovarjon sijainti
Jos mahdollista, asenna aurinkovarjo suojaiseen
paikkaan, jossa on vähän tuulta. Käytä esimerkiksi
seinän tai pensasaidan suojaa. Kun määrität sijain-
tia, ota huomioon auringon sijainti eri aikoina.
Määritä lopulliset kiinnityskohteet (kuva A)
Aseta aurinkovarjo asennuspaikkaan ja valitse
kulmiin sopivimmat kiinnityskohteet. Kiinnitys-
kohteiden tulee olla tukevia ja ne tulee suunnata
aurinkovarjon keskelle. Kiinnityskohteita voivat
olla seinät, puut, pylväät, kaiteet, parvekkeet tai
maa-ankkurit. Jos epäilet rakenteen kestävyyttä,
kannattaa kääntyä asiantuntijan puoleen. Käytä
tilanteeseen parhaiten sopivaa asennusmateriaalia.
Huomioi sijaintia määritettäessä, että kussakin
nurkassa on 40 cm tilaa aurinkovarjon jännittämis-
tä varten. Jos etäisyys on suurempi, voit käyttää
ruostumatonta teräskaapelia tai narua aurinkovar-
jon kärjen ja kiinnityskohteen välillä. Suosittelemme
rajoittamaan tämän korkeintaan +/- 120 cm:iin.
Älä käytä ruuveja tai ankkureita alle
10cm:n etäisyydellä reunasta tai kulmasta
(seinä, ikkuna, ovi jne.).
Aurinkovarjon jännittäminen (kuva B)
Aloita kiinnittämällä yksi aurinkovarjon kulma
valitsemaasi kiinnityskohteeseen (älä kiristä vielä).
Toista muiden kulmien kohdalla. Varmista, että
aurinkovarjo on kiinnityskohteiden keskellä. Pienet
poikkeamat voivat nopeasti aiheuttaa epäsäännölli-
syyksiä, kuten poimuja.
Vedenpitävien ja vettä hylkivien aurinkovar-
jojen kohdalla tulee varmistaa, että
aurinkovarjo on kiinnitetty vähintään
15asteen kulmaan ja vedetty riittävän
tiukaksi. Sadeveden on voitava valua pois
FI

FI
15
WWW.VONROC.COM
kankaasta. Varmista pysyvien vaurioiden
välttämiseksi, ettei vettä voi kertyä.
Tarkasta veden optimaalinen poistuminen
suihkuttamalla aurinkovarjoon vettä.
Kiristä aurinkovarjo niin, ettei tuulella ei ole siihen
juurikaan vaikutusta. Pakkauksen läpi kankaaseen
ilmestyneet taitokset katoavat automaattisesti
muutaman viikon kuluttua.
Turvallisuustiedot ja varoitukset
• Älä käytä aurinkovarjoa tuulen lisääntyessä tai
tuulenpuuskassa.
• Tuotetta ei ole suunniteltu käytettäväksi poikke-
uksellisissa sääolosuhteissa, kuten rae-, lumi-
tai rankkasateessa.
• Älä aseta grilliä, terassilämmitintä tai avotulta
kankaan lähelle tai sen alle.
• Tarkista aurinkovarjo säännöllisesti vaurioiden
ja kulumisen varalta.
• Älä aseta esineitä aurinkovarjon päälle.
• Aurinkosuoja ei kestä kuormitusta, sitä ei voi
käyttää trampoliinina tai riippumattona. Se
suojaa vain auringolta, kevyeltä sateelta ja
ulkopuolisten katseilta.
3. SÄILYTYS JA YLLÄPITO
• Aurinkovarjo voidaan puhdistaa miedolla saip-
pua-vesiliuoksella. Käytä vettä, jonka lämpötila
on enintään 30 °C. Levitä liuos kankaalle sienel-
lä tai pehmeällä harjalla. Huuhtele huolellisesti
vedellä. Kangas EI sovellu konepesuun. ÄLÄ
hankaa jäykkäharjaksisella harjalla tai hankaus-
tyynyllä. ÄLÄ käytä hankaavia puhdistusaineita
tai valkaisuainetta sisältäviä puhdistusaineita.
•
Kun aurinkovarjo on kuiva, voit rullata tai taittaa
sen säilytyspussiin ja laittaa kuivaan säilytys-
paikkaan, jossa se on suojassa UV-valolta. Tämä
estää värjäytymistä, sieniä ja epämiellyttäviä
hajuja.
• Tarkista aurinkovarjo kulumisen merkkien varal-
ta ennen jokaista käyttöä.
• Vältä kankaan venymistä kertyneen veden, ra-
keiden tai lumikuormien vuoksi. Tämä voi johtaa
pysyvästi roikkuvaan aurinkovarjoon. Huomau-
tus: veden kerääntyminen aiheuttaa pysyviä
vahinkoja!
TAKUUEHDOT
VONROC-tuotteet on kehitetty korkeimpien laatus-
tandardien mukaan ja ne sisältävät materiaali- ja
valmistusviat kattavan takuun, joka on voimassa
lain mukaan määritetyn ajan alkuperäisestä osto-
päivämäärästä lähtien. Mikäli tuotteessa ilmenee
materiaali- ja/tai valmistusvikoja tämän aikajakson
aikana, ota yhteyttä suoraan VONROC-yhtiöön.
Tämä takuu ei kata seuraavia olosuhteita:
• Valtuuttamattomat huoltopalvelut ovat tehneet
tai yrittäneet tehdä tuotteeseen korjauksia.
• Normaali kuluminen.
• Tuotetta on väärinkäytetty, käytetty tai ylläpidet-
ty virheellisesti.
• Tuotteessa on käytetty muita kuin alkuperäisiä
varaosia. Yhtiö myöntää yksinomaan tämän
takuun. Muita suoria tai välillisiä takuita ei
myönnetä tämän takuun lisäksi, mukaan lukien
välilliset takuut koskien kaupattavuutta ja so-
pivuutta tiettyyn käyttötarkoitukseen. VONROC
ei missään tapauksessa ota vastuuta satunnai-
sista tai seuraamuksellisista vahingoista. Jäl-
leenmyyjien korjaavat toimet rajoittuvat niiden
yksiköiden tai osien korjaamiseen tai vaihtami-
seen, jotka eivät ole vaatimustenmukaisia.
Tuotteeseen ja ohjekirjaan voidaan tehdä muutok-
sia. Teknisiin tietoihin voidaan tehdä muutoksia
ilmoituksetta.

16
NO
WWW.VONROC.COM
1. PRODUKTINFORMASJON
Vonroc solskjerming er laget på en slik måte at den
oppfyller dimensjonene istrukket posisjon (med et
maksimalt avvik på -3 %). Dimensjonene bestem-
mes av avstanden mellom ytterpunktene til hjørne-
ne (D-ring til D-ring). De konkav-skårne sidekante-
ne sørger for optimalt strekk av solskjermingen.
2. MONTERING
Bestem plasseringen til solskjermingen
Om mulig, monter solskjermingen på et lunt sted
med lite vind. Plasser f.eks. ily av en vegg eller en
hekk. Når du bestemmer plasseringen, ta hensyn til
solens posisjon til ulike tider.
Bestem de endelige festepunktene (fig. A)
Legg ut solskjermingen på stedet der den skal
plasseres og velg de mest ideelle festepunktene for
hjørnene. Det er viktig at festepunktene er solide,
og at de peker inn mot midten av solskjermingen.
Følgende kan fungere som festepunkter: vegger,
trær, stolper, balustrader, balkonger eller jordankre.
Hvis du er itvil om at konstruksjonen er robust nok,
bør du konsultere en ekspert. Bruk det monterings-
materialet som passer best for din situasjon.
Når du skal bestemme posisjonen, må du ta hensyn
til at det er minst 40 cm plass ihvert hjørne for
å sette solskjermingen under spenning. Hvis du
ønsker solskjerming over større avstander, kan
du bruke en rustfri stålvaier eller en ledning for å
bygge bro over avstanden mellom punktet på sol-
skjermingen og monteringspunktet. Det anbefales
å begrense dette til maks +/- 120 cm.
Ikke bruk skruer eller ankere nærmere enn
10 cm fra kanten eller hjørnet (vegg, vindu,
dør osv.).
Spenning av solskjermen (fig. B)
Start med å feste ett hjørne av solskjermingen til
ditt valgte festepunkt (ikke spenn enda). Gjør det
samme for de andre hjørnene. Pass på at solskjer-
mingen er sentrert mellom festepunktene. Mindre
avvik kan fort forårsake uregelmessigheter, slik
som folder.
For at solskjermingene er vanntett og
vannavstøtende, sørg for at den er festet
NO
ien vinkel på minst 15 grader, og er
strukket tilstrekkelig stramt. Regnvann skal
kunne renne av stoffet. For å forhindre
permanent skade bør du passe på at det
ikke dannes vanndammer. Spray solskjer-
mingen med vann for å kontrollere, og
konstater optimal drenering av vannet.
Stram til solskjermingen slik at vinden tar iden
minst mulig. Foldene som har dukket opp iduken
gjennom emballasjen vil automatisk forsvinne etter
noen uker.
Sikkerhetsmerknader og fokuspunkter
• Ikke bruk solskjermingen ivindkast, eller når
vinden øker
• Produktet er ikke laget for bruk under ekstreme
værforhold som hagl, snø eller kraftig regn
• Ikke plasser grill, terrassevarmer eller åpen ild
nær eller under stoffet
• Kontroller solskjermingen regelmessig for ska-
der og slitasje
• Gjenstander må ikke plasseres oppå solskjer-
mingen
• Solskjermingen tåler ikke last, den kan ikke
brukes som trampoline eller hengekøye. Den
tjener kun som beskyttelse mot sol, lett regn
eller privatliv
3. OPPBEVARING OG VEDLIKEHOLD
• Solskjermen kan rengjøres med en oppløsning
av mild såpe- og vann. Bruk vann med maksi-
maltemperatur på 30 °C. Påfør oppløsningen
på kluten med en svamp eller myk børste. Skyll
grundig med vann. Stoffet er IKKE egnet for
maskinvask. IKKE skrubb med stiv børste eller
skuresvamp. IKKE bruk grove skuremidler, eller
rengjøringsmidler med en blekende komponent.
•
Når solskjermen er tørr, kan du rulle eller brette
den sammen ioppbevaringsposen og legge den
på et tørt oppbevaringssted som er beskyttet
mot UV-stråler. Dette vil forhindre misfarging,
sopp og ubehagelig lukt.
• Kontroller solskjermen for tegn på slitasje før
hver bruk.
• Unngå strekking av stoffet grunnet vanndam-

DA
17
WWW.VONROC.COM
mer, hagl eller snøbelastning. Dette kan resulte-
re ien permanent hengende solskjerm.
Merk: Vannansamling = Uopprettelig skade!
GARANTIBETINGELSER
VONROC-produkter er utviklet ihenhold til de
høyeste kvalitetsstandarder og er garantert fri for
defekter ibåde materialer og utførelse iden for-
skriftsmessige perioden fra og med den opprinneli-
ge kjøpsdatoen. Dersom produktet viser feil iløpet
av denne perioden som skyldes defekter imateria-
ler og/eller utførelse, kontakt VONROC direkte.
Følgende omstendigheter er ekskludert fra denne
garantien:
• Reparasjoner og/eller endringer som er foretatt
eller forsøkt utført på produktet ved et uautori-
sert servicesenter.
• Normal bruk og slitasje.
• Produktet er mishandlet, misbrukt eller feilaktig
vedlikeholdt.
• Det er brukt uoriginale reservedeler. Dette er
den eneste garantien som firmaet gir, enten
uttrykt eller underforstått. Det finnes ingen an-
dre uttrykte eller underforståtte garantier som
rekker utover de viste her, inkludert underfor-
ståtte garantier for salgbarhet eller egnethet for
bestemte formål. Under ingen omstendigheter
kan VONROC holdes ansvarlig for tilfeldige
skader eller følgeskader. Forhandlerens virke-
midler er begrenset til reparasjon eller skifte av
ukomforme moduler eller deler.
Produktet og bruksanvisningen har forbehold
om endringer. Spesifikasjonene kan endres uten
forvarsel.
1. PRODUKTINFORMATION
Vonroc markise er fremstillet på en sådan måde,
at den opfylder målene ispændt position (med en
maksimal afvigelse på -3%). Målene bestemmes af
afstanden mellem hjørnernes yderpunkter (D-ring
til D-ring). De indbuede sidekanter sikrer en opti-
mal spænding af markisen.
2. MONTERING
Bestem markisens position
Installer om muligt markisen på et beskyttet sted,
hvor der kun er lidt vind. Brug for eksempel en
væg eller en hæk til at give læ. Når du bestemmer
positionen, skal du tage hensyn til solens position
på forskellige tidspunkter.
Bestem de endelige fastgørelsespunkter (fig. A)
Læg markisen ud på det sted, hvor den skal
placeres, og vælg de mest ideelle monterings-
punkter til hjørnerne. Det er vigtigt at have solide
monteringspunkter, og at de vender mod midten af
markisen. Følgende kan fungere som monterings-
punkter: vægge, træer, pæle, balustrader, altaner
eller jordankre. Hvis du er itvivl om, hvor robust en
konstruktion er, bør du kontakte en ekspert. Brug
det monteringsmateriale, der passer bedst til din
situation.
Når du bestemmer positionen, skal du tage hensyn
til, at der er plads på mindst 40 cm ihvert hjørne til
at sætte markisen under spænding. Hvis du ønsker
at bygge bro over større afstande, kan du bruge
et kabel eller en line af rustfrit stål til at bygge
bro mellem punktet på markisen og monterings-
punktet. Det anbefales at begrænse dette til højst
+/- 120 cm.
Brug ikke skruer eller ankre nærmere end
10 cm fra kanten eller hjørnet (væg, vindue,
dør osv.).
Spænding af markisen (fig. B)
Start med at fastgøre ét af markisens hjørner til dit
valgte monteringspunkt (spænd ikke endnu). Gen-
tag det med de andre hjørner. Sørg for, at markisen
er centreret mellem monteringspunkterne. Mindre
afvigelser kan hurtigt forårsage uregelmæssighe-
der såsom folder.
DA

18
DA
WWW.VONROC.COM
Iforbindelse med vandtætte og vandafvi-
sende markise skal du sørge for, at
markisen er fastgjort ien vinkel på mindst
15 grader, og at den er spændt tilstrækkelig
stramt. Regnvand skal kunne løbe ned ad
stoffet. Sørg for, at der ikke ophobes vand,
med henblik på at forhindre permanent
skade. For at tjekke det skal du sprøjte
markisen med vand og kontrollere, at
vandet drænes på optimal vis.
Spænd markisen, så vinden kun har lidt indflydelse
på den. De folder, der er kommet istoffet under
pakningen, forsvinder automatisk efter et par uger.
Sikkerhedsbemærkninger og opmærksomheds-
punkter
• Brug ikke markisen, når vinden er stigende,
eller ved vindstød
• Produktet er ikke designet til brug under usæd-
vanlige vejrforhold såsom hagl, sne eller kraftig
regn
• Undlad at placere en grill, terrassevarmer eller
åben ild inærheden af eller under stoffet
• Se jævnligt din markise efter for skader og
slitage
• Placer ikke genstande oven på markisen
• Markisen er ikke lastbærende, og den kan ikke
bruges som trampolin eller hængekøje. Det
fungerer kun som beskyttelse mod sol, let regn
eller privatliv
3. OPBEVARING OG VEDLIGEHOLDELSE
• Markisen kan rengøres med en mild opløsning
af sæbe og vand. Brug vand med en maksimal
temperatur på 30 °C. Påfør opløsningen på
stoffet med en svamp eller blød børste. Skyl
grundigt med vand. Stoffet er IKKE egnet til
maskinvask. Skrub det IKKE med en stiv børste,
skuresvamp. Brug IKKE slibende rengørings-
midler eller rengøringsmidler med en blege-
komponent.
•
Når markisen er tør, kan du rulle eller folde den
sammen iopbevaringstasken og stille den på
et tørt opbevaringssted, der er beskyttet mod
UV-lys. Dette forhindrer misfarvning, svampe og
ubehagelige lugte.
• Se din markise efter for tegn på slid før hver
brug.
• Undgå at strække stoffet på grund af belast-
ning fra vandophobning, hagl eller sne. Dette
kan føre til en permanent hængende markise.
Bemærk: vandophobning = uoprettelig skade!
GARANTIBETINGELSER
VONROC-produkter er udviklet til de højeste kva-
litetsstandarder og er garanteret fri for defekter
ibåde materialer og udførelse iden periode, der
er retsligt angivet fra datoen for det originale køb.
Hvis produktet skulle udvikle fejl idenne periode
på grund af defekt materiale og/eller udførelse,
bedes du kontakte VONROC direkte.
Følgende omstændigheder er udelukket fra denne
garanti:
• Uautoriserede servicecentre har foretaget eller
gjort forsøg på at foretage reparationer og/eller
ændringer på produktet.
• Normal slitage.
• Produktet er blevet misbrugt, brugt forkert eller
ikke passende vedligeholdt.
• Der er anvendt ikke-originale reservedele. Dette
udgør den eneste garanti, virksomheden har
givet, enten udtrykt eller underforstået. Der er
ingen andre garantier, udtrykt eller underforstå-
et, som strækker sig ud over denne, herunder
de underforståede garantier for salgbarhed
og egnethed til et bestemt formål. Under
ingen omstændigheder skal VONROC holdes
ansvarlig for tilfældige skader eller følgeskader.
Forhandlerens retsmidler skal være begrænset
til reparation eller udskiftning af enheder eller
dele, der ikke overholder kravene.
Produktet og brugervejledningen er genstand
for ændringer. Specifikationer kan ændres uden
yderligere varsel.

PL
19
WWW.VONROC.COM
1. INFORMACJE OPRODUKCIE
Żagiel przeciwsłoneczny Vonroc wykonano wtaki
sposób, że uzyskuje on znamionowe wymiary
wpozycji napiętej (zmaksymalnym odchyleniem
-3%). Wymiary określa odległość między zewnętrz-
nymi punktami wnarożnikach (od pierścienia D do
pierścienia D). Wklęsłe/wycięte krawędzie boczne
zapewniają optymalne napięcie żagla przeciwsło-
necznego.
2. MONTAŻ
Wyznaczyć położenie żagla przeciwsłonecznego
Jeśli to możliwe, zamontować żagiel przeciwsło-
neczny wosłoniętym miejscu ze słabym wiatrem.
Skorzystać np. zosłony ściany lub żywopłotu.
Podczas ustalania położenia instalacji uwzględnić
położenie słońca oróżnych porach dnia.
Wyznaczyć ostateczne punkty mocowania (rys. A)
Rozłożyć żagiel wmiejscu instalacji iwybrać naj-
lepsze punkty mocowania narożników. Ważne jest
wybranie solidnych punktów mocowania skierowa-
nych do środka żagla. Następujące miejsca mogą
pełnić funkcję punktów mocowania: ściany, drze-
wa, słupki, balustrady, balkony lub kotwy mocujące
do podłoża. Jeśli ma się jakiekolwiek wątpliwości
dotyczące wytrzymałości konstrukcji, skonsultować
się ze specjalistą. Użyć najbardziej odpowiedniego
materiału mocującego dla danej sytuacji.
Podczas określania położenia uwzględnić to, że
wkażdym narożniku musi być co najmniej 40 cm
wolnego miejsca do napięcia żagla. Jeśli chce się
zasłonić miejsce wwiększej odległości od punktu
mocowania, można użyć linki znierdzewnej stali
lub liny, co pozwoli wydłużyć odległość między
punktem mocowania anarożnikiem żagla. Zaleca
się, aby ograniczyć tę odległość do maksymalnie
+/- 120 cm.
Nie używać wkrętów ani kotew bliżej niż
10cm od krawędzi lub narożnika (ściany,
okna, drzwi itp.).
Napinanie żagla (rys. B)
Najpierw przymocować 1 narożnik żagla do wy-
branego punktu mocowania (jeszcze nie napinać).
Powtórzyć wpozostałych narożnikach. Dopilnować,
aby żagiel był umieszczony centralnie pomiędzy
PL
punktami mocowania. Niewielkie odchylenia mogą
szybko doprowadzić do nieprawidłowości, jak fałdy.
Wprzypadku wodoodpornych iwodoszczel-
nych żagli przeciwsłonecznych dopilnować,
aby żagiel był przymocowany pod kątem co
najmniej 15 stopni iwystarczająco napięty.
Deszczówka musi być wstanie spływać
ztkaniny. Dopilnować, aby nie mogło
dochodzić do gromadzenia się wody, co
pozwoli zapobiec trwałym uszkodzeniom.
Wcelu kontroli spryskać żagiel wodą
isprawdzić, czy woda dobrze spływa.
Napiąć żagiel, aby wiatr nie miał na niego większe-
go wpływu. Fałdy powstałe na tkaninie wczasie,
gdy żagiel był spakowany, znikną samoczynnie po
kilku tygodniach.
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa iważne
informacje
• Nie używać żagla, gdy prędkość wiatru wzrasta
lub występują silne podmuchy wiatru
• Produkt nie jest przeznaczony do użytku wtrud-
nych warunkach pogodowych, takich jak opady
gradu, śniegu lub ulewny deszcz
• Nie ustawiać grilla, grzejnika tarasowego ani
otwartego ognia wpobliżu tkaniny lub pod
tkaniną żagla
• Regularnie sprawdzać żagiel pod kątem uszko-
dzeń izużycia
• Nie kłaść niczego na żaglu
• Żagiel nie jest przeznaczony do utrzymywania
ciężaru inie wolno go używać jako trampoliny
lub hamaka. Żagiel jest przeznaczony wyłącznie
do ochrony przed słońcem lub lekkim deszczem
ido zapewniania prywatności
3. PRZECHOWYWANIE IKONSERWACJA
• Żagiel można myć roztworem łagodnego mydła
iwody. Używać wody omaksymalnej tempera-
turze 30°C. Nałożyć roztwór na tkaninę gąbką
lub miękką szczotką. Spłukać dokładnie wodą.
Tkanina NIE nadaje się do prania wpralce.
NIE szorować sztywną szczotką lub gąbką do
szorowania. NIE stosować ściernych środków

20
PL
WWW.VONROC.COM
czyszczących lub środków zawierających skład-
niki wybielające.
•
Kiedy żagiel jest suchy, można go zwinąć lub
zrolować do torby do przechowywania ischować
wsuchym miejscu chronionym przed światłem
UV. Pozwoli to zapobiegać odbarwieniu, rozwo-
jowi grzybów oraz pojawieniu się nieprzyjem-
nych zapachów.
• Sprawdzać żagiel pod kątem objawów zużycia
przed każdym użyciem.
• Unikać rozciągania tkaniny spowodowanemu
nagromadzeniem się wody, gradu lub śniegu.
Może to prowadzić do trwałego rozciągnięcia
izwisania żagla. Uwaga: nagromadzenie wody =
nieodwracalne uszkodzenia!
WARUNKI GWARANCJI
Produkty VONROC są wytwarzane zgodnie znajwyż-
szymi standardami jakości iproducent udziela
gwarancji na wady materiałowe iwady wykonania
na okres wymagany prawem, licząc od dnia zaku-
pu. Jeśli wystąpi usterka produktu wtym okresie
spowodowana wadą materiałową i/lub wadą
wykonania, proszę bezpośrednio skontaktować się
ze sprzedawcą VONROC.
Następujące okoliczności powodują unieważnienie
gwarancji:
• Przeprowadzono naprawy lub modyfikacje pro-
duktu wserwisie innym niż autoryzowany lub
podjęto ich próbę.
• Normalne zużycie.
• Produkt był używany niezgodnie zprzeznacze-
niem, źle znim się obchodzono lub był niepra-
widłowo konserwowany.
• Użyto części zamiennych innych niż oryginalne.
Niniejsza gwarancja to wyłączna gwarancja
producenta inie obowiązują żadne inne wyra-
żone ani dorozumiane gwarancje. Nie obowią-
zują żadne inne wyrażone ani dorozumiane
gwarancje ozakresie przekraczającym niniejszą
gwarancję, co obejmuje dorozumiane gwaran-
cje przydatności do sprzedaży iprzydatności do
określonego celu. Wżadnym przypadku firma
VONROC nie ponosi odpowiedzialności za straty
przypadkowe lub wynikowe. Zadośćuczynienie
sprzedawcy jest ograniczone do naprawy lub
wymiany niezgodnych urządzeń lub części.
Produkt iinstrukcja obsługi podlegają zmianom.
Dane techniczne podlegają zmianom bez uprze-
dzenia.
This manual suits for next models
7
Table of contents
Languages:
Popular Accessories manuals by other brands

Campbell
Campbell NR01 instruction manual

Pro-Ject Audio Systems
Pro-Ject Audio Systems Measure It Instructions for use

Simex
Simex DRS-30 Series user manual

Agilent Technologies
Agilent Technologies N2780A User's and service guide

SICK
SICK WTL16 operating instructions

SafeTrust
SafeTrust 8845-000 quick start guide

Bühler technologies
Bühler technologies ENK 300-15-4-0.75kW-50Hz Installation and operation instruction

Philips
Philips CPWBS154 Quick start quide

Millefiori
Millefiori Hydro NA-393 quick start guide

Koolatron
Koolatron Coca-Cola CCSB5-A owner's manual

Edge Technologies
Edge Technologies SENSA.IO SENSA.TEMP 613-00003 instruction manual

Kistler
Kistler 9215A instruction manual