Vorel 81801 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA
81801
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
1
CĘGOWY MIERNIK UNIWERSALNY
CLAMP UNIVERSAL MULTIMETER
UNIVERSELL KLEMME MESSGERAT
УНИВЕРСАЛЬНЫЙ ЦИФРОВОЙ ИЗМЕРИТЕЛЬ
УНIВЕРСАЛЬНИЙ ЦИФРОВИЙ ВИМIРЮВАЧ
SKAITMENINIS UNIVERSALUS MATUOKLIS
UNIVERSĀLS DIGITĀLU TESTERIS
DIGITÁLNÍ MULTIMETR - UNIVERZÁLNÍ
UNIVERZÁLNY DIGITÁLNY MULTIMETER
DIGITÁLIS MULTIMÉTER
MULTIMETRU DIGITAL UNIVERSAL
MANÓMETOR DIGITAL UNIVERSAL
PINCE MULTIMETRE UNIVERSEL
PINZA AMPEROMETRICA UNIVERSALE
UNIVERSELE STROOMTANG
ΑΜΠΕΡΟΤΣΙΜΠΙΔΕΣ ΠΟΛΛΩΝ ΧΡΗΣΕΩΝ

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
PL
1. ekran LCD
2. przełącznik pomiarów
3. gniazdo pomiarowe
4. kable pomiarowe
5. cęgi pomiarowe
GB
1. LCD screen
2. measurement switch
3. measurement jack
4. test leads
5. measuring clamp
D
1. LCD-Anzeige
2. Messbereichschalter
3. Messdose
4. Messkabel
5. Messzange
5
1
3
2
4

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
H
1. LCD képernyő
2. választó kapcsoló
3. mérőaljzat
4. mérővezeték
5. mérő lakat
RO
1. ecran LCD
2. comutator de măsurare
3. jack de măsurare
4. sonde de testare
5. Clește de măsurare
E
1. pantalla LCD
2. selector de medición
3. toma de mediciones
4. cables de medición
5. medidor de pinza
LV
1. LCD ekrāns
2. mērījumu pārslēgs
3. mērīšanas ligzda
4. mērīšanas kabeļi
5. mērīšanas knaibles
CZ
1. LCD displej
2. přepínač měření
3. měřící zásuvka
4. měřící kabely
5. měřící svorky
SK
1. LCD displej
2. prepínač meraní
3. merací konektor
4. meracie káble
5. meracie kliešte
RUS
1. ЖК-экран
2. переключатель измерений
3. измерительное гнездо
4. измерительные кабели
5. измерительные клещи
UA
1. ЖК-екран
2. перемикач вимірювань
3. вимірювальне гніздо
4. вимірювальні кабелі
5. вимірювальні кліщі
LT
1. LCD ekranas
2. matavimų perjungiklis
3. matavimo lizdas
4. matavimo kabeliai
5. matavimo gnybtai
GR
1. οθόνη LCD
2. διακόπτης μετρήσεων
3. υποδοχή μέτρησης
4, καλώδια μέτρησης
5, τσιμπίδες μέτρησης
F
1. écran LCD
2. commutateur de mesure
3. borne de mesure
4. câbles de mesure
5. pince ampèremétrique de mesure
I
1. display LCD
2. commutatore di misure
3. prese di misura
4. cavi di misura
5. ganasce per la misura
NL
1. LCD-scherm
2. metingsschakelaar
3. meetcontactdoos
4. meetkabels
5. meettang

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
V~
Maiņspriegums
Střídavé napětí
Striedavé napätie
Váltakozó feszültség
Tensiune a.c.
Tensión alterna
Tension alternative
Tensione alternata
Wisselspanning
Εναλλασσόμενη τάση
Napięcie przemienne
AC voltage
Wechselspannung
Переменное напряжение
Змінна напруга
Kintamoji įtampa
Maiņstrāva
Střídavý proud
Striedavý prúd
Váltakozó áram
Curent alternativ
Corriente alterna
Courant alternatif
Corrente alternata
Wisselstroom
Εναλλασσόμενο ρεύμα
Prąd przemienny
Alternating current
Wechselstrom
Переменный ток
Змінний струм
Kintamoji srovė
Ω
Pretestība
Rezistance
Odpor
Ellenállás
Rezistență
Resistencia
Résistance
Resistenza
Weerstand
Αντίσταση
Rezystancja
Resistance
Elektrischer Widerstand
Сопротивление
Опір
Rezistencija
Vadītspējas tests
Test vedení proudu
Test vodivosti
Szakadásvizsgálat
Test conducție
Prueba de conducción
Test de continuité
Test di conduttività
Geleidingstest
Δοκιμή αγωγιμότητας
Test przewodzenia
Conduction test
Leitungstest
Тест проводимости
Тест провідності
Laidumo testas
V
Līdzspriegums
Stejnosměrné napětí
Jednosmerné napätie
Egyenfeszültség
Tensiune c.c.
Tensión continua
Napięcie stałe
DC voltage
Gleichspannung
Постоянное напряжение
Постійна напруга
Nuolatinė įtampa
Tension continue
Tensione continua
Gelijkspanning
Συνεχής τάσης
Gaismas diožu tests
Test diod
Test diód
Dióda vizsgálat
Testarea diodelor
Prueba de leds
Test des diodes
Test dei diodi
Diodetest
Δοκιμή διόδων
Test diod
Diode test
Diodentest
Тест диодов
Тест діодів
Diodų testas
~A

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać ich do pojemników na
odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowi-
ska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie
środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych
urządzeń elektrycznych. Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne
użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektroni-
schen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundärrohstoff e – sie dürfen
nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädi-
gende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturresso-
urcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche
elektrischen Geräte gebracht werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen,
ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной
аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в связи с чем запрещается
выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные
для здоровья и окружающей среды! Мы обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи
в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды
путем передачи изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры
такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо обеспечить их
вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this
kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of its working life in order to
prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to
supply to the correct disposal, diff erentiating this product from other types of refusals and recycle it
in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact
the local supplier offi ce for the relative information to the diff erentiated collection and the recycling
of this type of product.
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної
апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку з чим заборонено
викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують
здоровю та навколишньому середовищу! Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної
допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та економного використання
природних ресурсів шляхом передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт,
що займається їх переховуванням. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються,
необхідно створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми
повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Su-
vartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti į namų ūkio atliekų konteinerį,
kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai
bendradarbiauti ekonomiškame natūralių išteklių tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į
suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakar-
totinis panaudojimas, reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas
iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības atkritumiem, jo satur sub-
stances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un
sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai iero-
bežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā
formā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických
zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných surovin – je zakázáno vyha-
zovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a život-
nímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně
životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických
zařízení. Aby se omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo
jiná forma regenerace.
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických
zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných surovín – je zakázané vy-
hadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému
zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a
pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska
opotrebovaných elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné
využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt
elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad őket a háztartási hul-
ladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalma-
znak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti forrásokkal való aktív gazdálkodást az elhasznált
berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával.
Ahhoz, hogy a megsemmisítendő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges
a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő vissza-
nyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt mate-
rie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin substanţe dăunătoare
sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace
priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale şi protejarea mediului natural prin predarea
utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile
deşeurilor eliminate este necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în
altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados.
¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos en contenedores
de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para
el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea de la protección y de los recursos
naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de
aparatos eléctricos usados. Con el fi n de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos
de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού. Ο αναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο υλικό – δεν πρέπει να
πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία
και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε δραστικά στην εξοικονομημένη διαχείριση των φυσι-
κών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της παράδοσης της αναλωμένης
συσκευής στο σημείο διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την
ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτητη η εκ νέου χρήση τους, η ανακύκλωση ή
ανακύκλωση σε άλλη μορφή.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques.
Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est interdit de les jeter dans des
récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé
humaine et l’environnement ! Nous vous prions de nous aider à soutenir activement la gestion ren-
table des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au
point de stockage des dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est
nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur.
Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is verboden dit bij het huishoude-
lijk afval te gooien aangezien dit stoff en bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor
het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen de economische natuurlijke hulpbronnen te besparen
en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te leveren bij een speciaal punt dat
hiervoor is bestemd. Om de verwijdering van afvalstoff en te verminderen is hergebruik, recycling of
het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici
fuori uso sono rifi uti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifi uti domestici, in quanto con-
tengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione
economica delle risorse naturali e a favore della protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili
fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifi uti buttati, è necessario che siano riusati,
riciclati o recuperati in qualsiasi modo.
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
CHARAKTERYSTYKA PRZYRZĄDU
Cęgowy miernik uniwersalny jest cyfrowym przyrządem pomiarowym przeznaczonym do wykonywania
pomiarów różnych wielkości elektrycznych. W przypadku niektórych wielkości pomiarowych miernik potrafi
sam dobrać zakres w zależności od wyniku pomiaru. Miernik został wyposażony w cęgi pomiarowe, któ-
re pozwalają na pomiar natężenia prądu przemiennego w pojedynczym przewodzie metodą indukcyjną.
Przed rozpoczęciem pracy miernikiem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Miernik posiada obudowę z tworzywa sztucznego, wyświetlacz ciekłokrystaliczny, przełącznik za-
kresów pomiarowych. W obudowie zainstalowane są gniazda pomiarowe. Miernik wyposażony jest
w przewody pomiarowe zakończone wtykami. Miernik sprzedawany jest bez baterii zasilającej.
UWAGA! Oferowany miernik nie jest przyrządem pomiarowym w rozumieniu ustawy „Prawo o pomiarach”.
DANE TECHNICZNE
Wyświetlacz: LCD 3 1/2 cyfry - maksymalny wyświetlany wynik: 1999
Częstotliwość próbkowania: około 3 razy na sekundę
Oznakowanie przeciążenia: wyświetlany symbol „1”
Oznakowanie polaryzacji: wyświetlany znak „-” przed wynikiem pomiaru
Maksymalne rozwarcie cęgów: 25 mm
Maksymalna średnica przewodu do pomiaru za pomocą cęgów: 19 mm
Bateria: AAA; 2 x 1,5 V
Temperatura pracy: 0 ÷ 40 st. C; przy względnej wilgotności <75%
Temperatura przechowywania: -10 st. C ÷ +50 st. C; przy względnej wilgotności <85%
Wymiary zewnętrzne: 150 x 70 x 32 mm
Masa (bez baterii): 100 g
UWAGA! Zabronione jest mierzenie wartości elektrycznych przekraczających maksymalny
zakres pomiarowy miernika.
Parametr Napięcie stałe Napięcie przemienne
RIN = 10 MΩ RIN = 10 MΩ; fIN = 40 ÷ 400 Hz
Nr. katalogowy Zakres Rozdziel-
czość Dokładność Zakres Rozdziel-
czość Dokładność
81801 600 V 1 V ±(1,2% + 3) 450 V 1 V ±(1,2% + 3)
Uwagi Zabezpieczenie przeciążeniowe: 600 V
d.c.; Impedancja wej. 10 MΩ
Zabezpieczenie przeciążeniowe:
400 V a.c. rms; Impedancja wej.
10 MΩ

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Prąd przemienny przy pomocy cęgów
fIN = 50 ÷ 60 Hz
Zakres Rozdzielczość Dokładność
20 A 10 m A ≤ 0,5 A: ±(3% + 20)
> 0,5 A: ±(2,5% + 10)
200 A 0,1 A ±(2,5% + 10)
400 A 1 A
Zabezpieczenie przeciążeniowe: 1200 V a.c. rms przez maks. 60 s.
Rezystancja (pomiar miernikiem) Test diod
Zakres Rozdzielczość Dokładność Zakres Rozdzielczość
200 kΩ 0,1 kΩ ±(1,2% + 2) IF = 1 mA UR = 1 V
Zabezpieczenie przeciążeniowe: 600 V a.c. rms
Dokładność: ± (% wskazania + waga najmniej znaczącej cyfry)
EKSPLOATACJA MULTIMETRU
UWAGA! W celu ochrony przed niebezpieczeństwem porażenia prądem elektrycznym przed otwo-
rzeniem obudowy przyrządu należy odłączyć od niego przewody pomiarowe oraz wyłączyć miernik.
Instrukcje bezpieczeństwa
Nie pracować miernikiem w atmosferze o zbyt wysokiej wilgotności, obecności oparów toksycznych
lub łatwopalnych, w atmosferze wybuchowej. Przed każdym użyciem sprawdzić stan miernika oraz
przewodów pomiarowych, w przypadku zauważenia jakichkolwiek usterek nie wolno przystępować
do pracy. Uszkodzone przewody wymienić na nowe pozbawione wad. W przypadku jakichkolwiek
wątpliwości należy skontaktować się z producentem. Podczas pomiaru przewody końcówki pomia-
rowe trzymać tylko za izolowaną część. Nie dotykać placami miejsc pomiaru lub niewykorzystanych
gniazd miernika. Przed zmiana mierzonej wielkości należy odłączyć przewody pomiarowe. Nigdy
nie przystępować do prac konserwacyjnych bez upewnienia się, że od miernika zostały odłączone
przewody pomiarowe, a sam miernik został wyłączony.
Wymiana baterii
Multimetr wymaga zasilania przez baterie, których ilość oraz typ został podany w danych technicz-

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
nych. Zaleca się stosowanie baterii alkalicznych. W celu zamontowania baterii należy otworzyć
obudowę przyrządu lub pokrywę komory baterii znajdujące się na spodniej stronie miernika. Przed
uzyskaniem dostępu do komory baterii może być konieczne zsunięcie osłony obudowy miernika.
Podłączyć baterię zgodnie z oznakowaniem zacisków, zamknąć obudowę lub pokrywę komory ba-
terii. Jeżeli zostanie wyświetlony symbol baterii, oznacza to, że należy wymienić baterie na nową. Ze
względu na dokładność pomiarów zaleca się wymianę baterii jak najszybciej od chwili wyświetlenia
się symbolu baterii.
Przycisk HOLD
Przycisk służy do zachowania na wyświetlaczu zmierzonej wartości. Przyciśniecie przycisku spo-
woduje, że aktualnie wyświetlana wartość pozostanie na wyświetlaczu, nawet po zakończeniu po-
miaru. W celu powrotu do trybu pomiaru należy ponownie nacisnąć przycisk. Działanie funkcji jest
sygnalizowane na wyświetlaczu miernika znakiem HOLD.
Podłączanie przewodów testowych
Jeżeli wtyczki przewodów są wyposażone w pokrywy należy je zdemontować przed podłączeniem
przewodów do gniazd. Przewody podłączyć zgodnie z wytycznymi zawartymi w instrukcji. Następnie
ściągnąć osłony części pomiarowej (o ile występują) i przystąpić do pomiarów.
WYKONYWANIE POMIARÓW
W zależności od aktualnego położenia przełącznika zakresów na wyświetlaczu zostaną wyświetlo-
ne trzy cyfry. Gdy zachodzi potrzeba wymiany baterii multimetr informuje o tym wyświetlając symbol
baterii na wyświetlaczu. W przypadku, gdy na wyświetlaczu przed mierzona wartością pojawi się
znak „-” oznacza to, że mierzona wartości ma odwrotną polaryzację w stosunku do podłączenia
miernika. W przypadku, gdy na wyświetlaczu pojawi się tylko symbol przeciążenia oznacza to prze-
kroczenie zakresu pomiarowego, w takim wypadku należy zmienić zakres pomiarowy na wyższy.
Jeżeli nie jest znana wielkość mierzonej wartości, należy ustawić najwyższy zakres pomiarowy i
zmniejszyć go po odczytaniu wartości pomiaru. Mierzenie małych wielkości na wysokim zakresie
jest obarczone największym błędem pomiaru. W przypadku wybrania pomiaru najwyższego zakresu
pomiarowego napięcia na wyświetlaczu będzie widoczny symbol: HV lub błyskawicy. Należy zacho-
wać szczególną ostrożność podczas pomiarów na najwyższym zakresie napięciowym, aby uniknąć
porażenia prądem elektrycznym.
UWAGA! Nie wolno dopuścić, aby zakres pomiarowy miernika był mniejszy niż mierzona
wartość. Może to doprowadzić do zniszczenia miernika oraz porażenia prądem elektrycznym.
Prawidłowe podłączenie przewodów to:
Przewód czerwony do gniazda oznaczonego VΩ
Przewód czarny do gniazda oznaczonego COM

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
W celu uzyskania jak największej dokładności pomiarowej należy zapewnić optymalne warunki
pomiarowe. Temperatura otoczenia w zakresie od 18 st. C do 28 st. C oraz wilgotność względna
powietrza <75 %
Przykład wyznaczania dokładności
Dokładność: ± (% wskazania + waga najmniej znaczącej cyfry)
Pomiar napięcia stałego: 1,396 V
Dokładność: ±(0,8% + 5)
Obliczenie błędu:1,396 x 0,8% + 5 x 0,001 = 0,011168 + 0,005 = 0,016168
Wynik pomiaru: 1,396 V ± 0,016 V
Pomiar napięcia
Podłączyć przewody pomiarowe do gniazd oznaczonych VΩ i COM. Przełącznikiem zakresów usta-
wić w pozycji pomiaru napięcia stałego lub napięcia przemiennego. Przewody pomiarowe dołączyć
równolegle do obwodu elektrycznego i odczytać wynik pomiaru napięcia. Nigdy nie mierzyć napię-
cia wyższego niż maksymalny zakres pomiarowy. Może to doprowadzić do zniszczenia miernika i
porażenia prądem elektrycznym.
Pomiar natężenia prądu przemiennego za pomocącęgów
Wybierakiem ustawić odpowiedni zakres pomiarowy. Otworzyć cęgi pomiarowe naciskając dźwi-
gnię. Pojedynczy przewód przez, który przepływa prąd przemienny umieścić wewnątrz cęgów i
zamknąć je. Upewnić się, że szczęki cęgów dokładnie do siebie przylegają. W celu najbardziej
dokładnego pomiaru należy zadbać o to, żeby przewód znajdował się w centralnym punkcie po-
między cęgami. Błąd spowodowany niecentralnym umieszczeniem przewodu wynosi 1% wartości
zmierzonej, można go jednak uniknąć umieszczając przewód centralnie wewnątrz szczęk. Odczytać
wynik pomiaru. Podczas pomiaru nie dotykać odsłoniętych powierzchni przewodzących. Może to
spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Pomiar rezystancji
Podłączyć przewody pomiarowe do gniazd oznaczonych VΩ i COM przełącznik zakresów ustawić w
pozycji pomiaru rezystancji. Końcówki pomiarowe przyłożyć do zacisków mierzonego elementu i od-
czytać wynik pomiaru. W celu uzyskania dokładniejszych wyników pomiaru w razie potrzeby zmie-
nić zakres pomiarowy. Jest absolutnie zabroniony pomiar rezystancji elementów, przez które
przepływa prąd elektryczny. Dla pomiarów wartości większych niż 1MΩ pomiar może zająć kilka
sekund zanim ustabilizuje się wynik, to normalna reakcja w przypadku pomiarów dużych rezystancji.
Przed przyłożeniem końcówek pomiarowych do mierzonego elementu, na wyświetlaczu jest wi-
doczny symbol przeciążenia.
Test diod
Podłączyć przewody pomiarowe do gniazd oznaczonych VΩ i COM wybierak ustawić na symbo-

INSTRUKCJA ORYGINALNA 13
PL
lu diody. Końcówki pomiarowe przykładamy do wyprowadzeń diody w kierunku przewodzenia i w
kierunku zaporowym. Jeśli dioda jest sprawna, przy diodzie podłączonej w kierunku przepustowym
odczytamy spadek napięcia na tej diodzie wyrażony w mV. W przypadku podłączenia w kierunku
zaporowym na wyświetlaczu będzie widoczny symbol przeciążenia”. Diody sprawne cechuje mała
rezystancja w kierunku przewodzenia oraz duża rezystancja w kierunku zaporowym. Jest absolut-
nie zabronione testowanie diod, przez które przepływa prąd elektryczny.
Test przewodzenia
Podłączyć przewody pomiarowe do gniazd oznaczonych VΩ i COM. Wybierak ustawić na symbolu
brzęczyka. W przypadku wykorzystania miernika do pomiaru przewodzenia, wbudowany brzęczyk
wyda sygnał dźwiękowy za każdym razem, gdy mierzona rezystancja spadnie poniżej 30 Ω. W za-
kresie od 30 Ω do 100 Ω, może być także słyszany dźwięk brzęczyka. Jest absolutnie zabronione
testowanie przewodzenia, w obwodach, przez które przepływa prąd elektryczny.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Miernik wycierać miękką szmatką. Większe zabrudzenia usuwać za pomocą lekko wilgotnej szmat-
ki. Nie zanurzać miernika w wodzie lub innej cieczy. Do czyszczenia nie stosować rozpuszczalników,
środków żrących lub ściernych. Należy dbać o czystość styków miernika i przewodów pomiarowych.
Styki przewodów pomiarowych czyścić szmatką lekko nasączoną alkoholem izopropylowym. W celu
przeczyszczenia styków miernika, należy miernik wyłączyć oraz wymontować baterię. Odwrócić
miernik i delikatnie nim potrząsnąć, tak aby większe zabrudzenia wydostały się ze złączy miernika.
Wacik bawełniany na patyczku lekko nasączyć alkoholem izopropylowym i wyczyścić każdy styk.
Poczekać, aż alkohol odparuje, następnie zamontować baterię. Miernik należy przechowywać w
suchym pomieszczeniu w dostarczonym opakowaniu jednostkowym.

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
DESCRIPTION
The universal clamp meter is a digital measuring instrument designed to measure various electrical
quantities. In the case of some measurement quantities, the meter can select the range depending
on the measurement result. The meter is fi tted with a measuring clamp allowing the measurement
of AC current in a single wire using an inductive method.
Before using the meter, read the instruction manual in its entirety and keep it for later use.
The meter has a plastic casing, liquid crystal display, and a measuring range switch. The casing
has measurement jacks fi tted. The meter comes with test leads terminated with plugs. The meter
is sold without a battery.
CAUTION! This meter is not a measuring instrument within the meaning of the Metrological Act.
TECHNICAL DATA
Display: 3 1/2 digits LCD – greatest displayed result: 1999
Sampling rate: approx. 3 times per second
Overload marking: “1” sign displayed
Polarity marking: “–” sign displayed before the result
Maximum clamp gap: 25 mm
Maximum diameter of the tested cable using the clamp: 19 mm
Battery: AAA, 2 x 1.5 V
Working temperature range: 0 to 40 oC at relative air humidity <75%
Storage temperature: –10 to +50 oC at relative air humidity <85%
Outer dimensions: 150 x 70 x 32 mm
Weight (without batteries): 100 g
CAUTION! It is forbidden to measure electrical values exceeding the maximum measuring
range of the meter.
Parameter DC voltage AC voltage
RIN = 10 MΩ RIN = 10 MΩ; fIN = 40 ÷ 400 Hz
Catalogue No. Range Resolution Accuracy Range Resolution Accuracy
81001 600 V 1 V ±(1.2% + 3) 450 V 1 V ±(1.2% +3)
Notes Overload protection: 600 V DC;
Input impedance 10 MΩ Overload protection: 400 V AC RMS;
Input impedance 10 MΩ

15
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Alternating current using clamp
fIN = 50 ÷ 60 Hz
Range Resolution Accuracy
20 A 10 mA ≤0.5 A: ±(3% +20)
>0.5 A: ±(2.5% + 10)
200 A 0.1 A ±(2.5% +10)
400 A 1 A
Overload protection: 1200 V AC RMS for max. 60 sec
Parameter Resistance (meter measured) Diode test
Catalogue No. Range Resolution Accuracy Range Resolution
81001 200 kΩ 0.1 kΩ ±(1.2% +2) IF = 1 mA UR = 1 V
Notes Overload protection: 600 V AC RMS
Accuracy: ± (% of indication + weight of the least signifi cant digit)
OPERATION
CAUTION! To avoid the risk of electric shock, disconnect the test leads and switch off the meter
before opening the casing.
Safety instructions
Do not operate the meter in an atmosphere with excessive humidity or in the presence of toxic or
fl ammable vapours, or in an explosive atmosphere. Before each use, check the condition of the
meter and the test leads. If you notice any faults, do not start its operation. Replace damaged cables
with new ones, devoid of defects. In the case of any doubts, you should contact the manufacturer.
During measurement the test leads should be held by the insulated parts. Do not touch the meas-
urement points or unused measuring jacks of the meter. Disconnect the test leads before changing
the measured quantity. Never carry out maintenance work without ensuring that the test leads have
been disconnected from the meter and that the meter itself has been switched off .
Replacing the battery
The multimeter requires batteries, the number and type of which are specifi ed in the technical spec-
ifi cations. It is recommended to use alkaline batteries. To install a battery, open the instrument cas-
ing or the battery compartment cover on the underside of the meter. Before accessing the battery
compartment it may be necessary to slide off the cover of the meter casing. Connect the battery

16
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
according to its terminal marking, close the casing or battery compartment cover. If a battery symbol
appears on the screen, the battery must be replaced. For the sake of measurement accuracy, it is
recommended to replace the battery as soon as possible after the battery symbol appears.
HOLD button
The button is used to retain the measured value on the display. When pressed, the button will ensure
that the currently displayed value remains on the display, even after the measurement is over. Press
the button again to go back to the measurement mode. The operation of the function is indicated on
the meter display with the HOLD sign.
Connecting test leads
If the test lead plugs are capped, the caps must be removed before plugging the leads into the jacks.
Connect the leads in accordance with the instructions in the manual. Now remove the covers (if any)
of the measuring parts and proceed with the measurements.
MEASUREMENT PROCEDURE
Depending on the current position of the range switch, the display will show three digits. If the battery
needs to be replaced, the multimeter indicates this by showing the battery symbol on the display. If
the sign “–” appears on the display before the measured value, it means that it has a reversed polar-
ity relative to the meter’s connection. If an overload symbol appears on the display, it means that the
measuring range has been exceeded and the measuring range must be changed to a higher one.
If the scale of the measured value is not known, set the highest measuring range and reduce it after
reading the measured value. The measurement of small quantities with a high measuring range
involves the greatest measurement error. If you select the highest voltage measuring range, the dis-
play will show “HV” or a lightning symbol. Special care should be taken when measuring quantities
within the highest voltage range to avoid electric shock.
CAUTION! Never allow the measuring range of the meter to be smaller than the measured
value. This can damage the meter and cause electric shock.
The correct connection of the leads is:
The red lead goes in the jack marked “VΩ”.
The black lead goes in the jack marked “COM”.
In order to achieve the highest possible measurement accuracy, optimal measurement conditions
should be ensured. The ambient working temperature should be in the range from 18 to 28 oC and
relative air humidity <75%.
Example of accuracy determination

17
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Accuracy: ± (% of indication + weight of the least signifi cant digit)
Measurement of DC voltage: 1.396 V
Accuracy: ±(0.8% +5)
Calculation of error: 1.396 x 0.8% + 5 x 0.001 = 0.011168 + 0.005 = 0.016168
Measurement result: 1.396 V ± 0.016 V
Voltage measurement
Connect the test leads to the jacks marked “VΩ” and “COM”. Set the range switch to the DC or AC
voltage measurement position. Connect the test leads in parallel to an electrical circuit and read the
resultant voltage. Never measure a voltage which is higher than the maximum measuring range.
This can damage the meter and cause electric shock.
Measurement of AC current using a clamp
Use the selector to set the appropriate measuring range. Open the measuring clamp by pressing
the lever. Place a single wire through which alternating current is fl owing within the clamp and close
it. Make sure that the jaws of the clamps adhere exactly to each other. For the most accurate meas-
urement it is necessary to make sure that the cable is held centrally between the jaws. The error due
to the non-central location of the wire is 1% of the measured value, but it can be avoided by placing
the wire centrally inside the jaws. Read the result. Do not touch exposed conductive surfaces during
measurement. This may cause electric shock.
Resistance measurement
Connect the test leads to the jacks marked “VΩ” and “COM” and set the range switch to the re-
sistance measurement position. Touch the probes to the terminals of the measured element and
read the measurement result. In order to obtain more accurate measurement results, change the
measuring range if necessary. It is absolutely forbidden to measure the resistance of elements
through which electric current is fl owing. For measurements greater than 1 MΩ, the measure-
ment may take a few seconds before the readout becomes stable, which is the normal response for
high resistance measurements.
Before touching the probes to the terminals of the workpiece, an overload symbol is shown on
the display.
Diode test
Connect the test leads to the jacks marked “VΩ” and “COM” and set the knob to the LED symbol.
The probes are now touched to the diode terminals: once in the forward and then in the reverse
direction. If the diode is working, it will show a voltage drop in its forward direction expressed in mV.
If connected in the reverse direction, the display will show the overload symbol. Working diodes
are characterized by a low resistance in the forward direction and a high resistance in the reverse
direction. It is absolutely forbidden to test diodes through which electric current is fl owing.
Conduction test

18
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Connect the test leads to the jacks marked “VΩ” and “COM”. Set the selector to the buzzer symbol.
If the meter is used to measure conduction, the built-in buzzer will sound whenever the measured
resistance drops below 30 Ω. The buzzer can also be heard in the range from 30 Ω to 100 Ω. It is
absolutely forbidden to test conductivity in circuits through which electric current is fl owing.
MAINTENANCE AND STORAGE
Wipe the meter with a soft cloth. Larger amounts of dirt should be removed with a slightly damp
cloth. Do not immerse the product in water or any other liquid. Do not use solvents, corrosive or
abrasive agents for cleaning. Care should be taken to keep the contacts of the meter and the test
leads clean. Clean the contacts of the test leads with a cloth slightly soaked in isopropyl alcohol. In
order to clean the contacts of the meter, turn off the meter and remove the battery. Turn the meter
over and shake it gently so that larger pieces of dirt fall out of the meter connectors. Lightly soak a
cotton stick with isopropyl alcohol and clean each contact. Wait until the alcohol evaporates, then
install the battery. The meter should be stored in a dry room in the supplied unit packaging.

19
D
ORIGINALANLEITUNG
MERKMALE DES GERÄTES
Das Universal-Klemmmessgerät ist ein digitales Messgerät zur Messung verschiedener elektrischer
Größen. Bei einigen Messwerten kann das Messgerät selbst den Bereich in Abhängigkeit vom
Messergebnis auswählen. Das Messgerät ist mit einer Messzange ausgestattet, die es ermöglicht,
die Wechselstromintensität in einem einzigen Draht mit Hilfe des induktiven Verfahrens zu messen.
Diese Anleitung vor Arbeitsbeginn gründlich lesen und sicher aufbewahren.
Das Messgerät verfügt über ein Kunststoff gehäuse, eine Flüssigkristallanzeige und einen Mess-
bereichsschalter. Messbuchsen sind im Gehäuse eingebaut. Das Messgerät ist mit Messleitungen
ausgestattet, die mit Steckern abgeschlossen sind. Das Messgerät wird ohne Batterie verkauft.
ACHTUNG! Das angebotene Messgerät ist kein Messgerät im Sinne des „Gesetzes über Messungen“.
TECHNISCHE DATEN
Display: LCD 3 1/2 Ziff ern - maximal angezeigtes Ergebnis: 1999
Abtastrate: ca. 3 mal pro Sekunde
Überlastanzeige: Angezeigtes Symbol „1“.
Polarisationskennzeichnung: Das „-“-Zeichen wird vor dem Messergebnis angezeigt.
Maximale Öff nung der Klammern: 25 mm
Maximaler Durchmesser des zu messenden Kabels mit Hilfe von Klemmen: 19 mm
Batterie: AAA; 2 x 1,5 V
Betriebstemperatur: 0 ÷ 40° C; bei relativer Luftfeuchtigkeit <75%
Lagertemperatur: -10° C ÷ +50° C; bei relativer Luftfeuchtigkeit <85%
Aussenabmessungen: 150 x 70 x 32 mm
Gewicht (ohne Batterien): 100 g
ACHTUNG! Es ist verboten, elektrische Werte zu messen, die den maximalen Messbereich
des Messgerätes überschreiten.
Parameter Gleichspannung Wechselspannung
RIN = 10 MΩ RIN = 10 MΩ; fIN = 40 ÷ 400 Hz
Katalognr. Bereich Aufl ösung Genauigkeit Bereich Aufl ösung Genauigkeit
81801 600 V 1 V ±(1,2% + 3) 450 V 1 V ±(1,2% + 3)
Bemerkungen Überlastschutz: 600 V DC; Eingang-
simpedanz 10 MΩ Überlastschutz: 400 V a.c. rms;
Eingangsimpedanz 10 MΩ

20
D
ORIGINALANLEITUNG
Wechselstrom mittels Zange
fIN = 50 ÷ 60 Hz
Bereich Aufl ösung Genauigkeit
20 A 10 m A ≤ 0,5 A: ±(3% + 20)
> 0,5 A: ±(2,5% + 10)
200 A 0,1 A ±(2,5% + 10)
400 A 1 A
Überlastschutz: 1200 V a.c. rms für max. 60 s
Parameter Widerstand (gemessen mit dem Messgerät) Diodentest
Katalog nr. Bereich Aufl ösung Genauigkeit Bereich Aufl ösung
81801 200 kΩ 0,1 kΩ ±(1,2% + 2) IF = 1 mA UR = 1 V
Bemerkungen Überlastschutz: 600 V a.c. rms
Genauigkeit: ± (% der Anzeige + Gewicht der niederwertigsten Stelle)
BETRIEB DES MULTIMESSGERÄTES
ACHTUNG! Um vor dem Öff nen des Gerätegehäuses vor Stromschlag zu schützen, trennen Sie die
Messkabel und schalten Sie das Messgerät aus.
Sicherheitsanweisungen
Betreiben Sie das Messgerät nicht in einer Atmosphäre mit zu hoher Luftfeuchtigkeit, giftigen oder
brennbaren Dämpfen und in einer explosiven Atmosphäre. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch
den Zustand des Messgerätes und der Messleitungen; wenn Sie Fehler bemerken, nehmen Sie
die Arbeit nicht auf. Ersetzen Sie beschädigte Kabel durch neue, fehlerfreie Kabel. Im Zweifelsfall
wenden Sie sich bitte an den Hersteller. Halten Sie bei der Messung der Messleitungen die Mess-
leitungen nur das isolierte Teil. Berühren Sie keine Messstellen oder unbenutzte Messbuchsen des
Messgerätes. Trennen Sie die Messleitungen, bevor Sie den Messwert ändern. Führen Sie niemals
Wartungsarbeiten durch, ohne sicherzustellen, dass die Messleitungen vom Messgerät getrennt
und das Messgerät selbst ausgeschaltet ist.
Austausch der Batterien
Das Multimeter benötigt Batterien, deren Anzahl und Typ in den technischen Daten angegeben sind.
Table of contents
Languages:
Other Vorel Multimeter manuals