Vox DBL-5025 User manual

https://tehnoteka.rs
Uputstvo za upotrebu
VOX pegla DBL 5025
Tehnoteka je online destinacija za upoređivanje cena i karakteristika bele tehnike,
potrošačke elektronike i IT uređaja kod trgovinskih lanaca i internet prodavnica u Srbiji.
Naša stranica vam omogućava da istražite najnovije informacije, detaljne karakteristike
i konkurentne cene proizvoda.
Posetite nas i uživajte u ekskluzivnom iskustvu pametne kupovine klikom na link:
https://tehnoteka.rs/p/vox-pegla-dbl-5025-akcija-cena/
1 / 63

OPERATING INSTRUCTIONS STEAM IRON DBL-5025
UPUTTO A UPOTRU PGLA NA PARU DBL-5025
MANUAL DE USUARIO PLANCHA A VAPOR DBL-5025
MANUAL DO USUÁRIO FERRO A VAPOR DBL-5025
ЕГХЕIРIΔI0 ХРНΣТН ΣΙΔΕΡΟ ΑΤΜΟΥ DBL-5025
NAVODILA ZA UPORABO PARNI LIKALNIK DBL-5025
UPUTE ZA UPORABU GLAČALO NA PARU DBL-5025
UPUTSTVO ZA UPOTREBU PEGLA NA PARU DBL-5025
УПАTСТВА ЗА РАКУВАЊЕ ПЕГЛА НА ПАРЕА DBL-5025
MANUALI I PERDORUESIT HEKURI ME AVULL DBL-5025
GBR
ESP
PRT
GRC
SVN
HRV
I
MNE
MKD
ALB
2 / 63

GBR
LET’S LIVE TOGETHER
INSTRUCTION MANUAL
Steam Iron
Model: DBL-5025
For household use only
Before operating this iron, please read this instruction manual carefully
3 / 63

Instruction Manual
Please read this instruction manual carefully and familiarize yourself with your new
steam iron. Before using the first time, please retain this manual for future reference.
Know your Iron
fig. 1
Burst of
Spray Button
Power cord protector
steam button
Steam control dial
Water filling inlet
Water tank
Spray Nozzle
Pilot light
Temperature
control dial
Measuring
Ceramic
cup
plate
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using your iron, basic safety
precautions should always be followed:
1. Make sure the power used
corresponds with the one indicated on
the rating label.
2. Use the iron only for needed use as
described in the instruction manual.
3. Close supervision is necessary when
any appliance is used near children. Do
not leave iron unattended while
connected or on ironing board. Burns
can occur from touching hot metal parts,
hot water or steam.
4. Keep the iron out of reach of children.
5. The iron should never be left unattend-
ed while it is connected to the mains
supply.
6. Unplug the iron from the mains
electrical supply before:
1) Cleaning
2) Filling with water or emptying the
water tank
3) Immediately after use
7. After use, unplug the iron and let it cool
down fully before cleaning and storing
away.
8. Never operate the iron with damaged
power cord or plug, or after it has fallen
or been damaged in any way. To avoid
the risk of electric shock, do not
disassemble the iron, take it to an
authorized service center for
examination and repair.
9. Do not let cord touch hot surfaces.
10. To protect against a risk of electric
hazards, do not immerse the iron in
water or any other liquid.
2
4 / 63

BEFORE FIRST USE
1. It is normal for small amount of smoke to be produced for the first time, this will
quickly disappear.
2. When using the steam function for the first time, do not direct the steam towards
the laundry, as there could be debris from the steam vents.
FILLING WITH WATER
1. We recommend the use of distilled water.
2. Make sure that both the Steam Control turning Knob and Temperature Control
Dial are in “OFF” position.
3. Hold the iron upright so that the water-filling inlet is in a horizontal position.
4. Fill with water through Water Filling Inlet until the water reach the “MAX” mark
indicated on the side of the iron, and never fill above this mark.
SETTING TEMPERATURE
Follow the ironing instructions on the garment label. If there is no instruction and
you do not know the kind of fabric, please consult the following table.
Note: If the fabric consists of various kinds of fabrics, always select the
temperature required by the most delicate fabrics.
Fabric
Temperature control
Temperautre requirement
Synthetic
•
Low temperature
Silk, wool
• •
Medium temperature
Cotton, linen
• • •
High temperature
STEAM IRONING
–Place the iron in a vertical position and set the temperature control dial at the
minimum/low heat setting.
–Insert the plug into the socket, and then turn the temperature control dial to the
“high heat” marking. The pilot light will come on, indicating that the iron is heating
up.
–When the pilot light turns off, the set temperature has been reached and the iron is
ready to use.
–During ironing the pilot light on the iron automatically switches on/off as the
thermostat maintains the set temperature (you may continue ironing during this
process).
–Turn the steam control turning knob to the required position.
–Steam is produced as soon as the iron in held horizontally.
3
5 / 63

SPRAYING
–Press the spray button to spray water on clothes, as often as required.
Note: When using the water spray function, ensure that there is enough water in the
water tank, and you may have to pump the spray button serval times at first time you
use the iron in order to start the spraying function.
BURST OR VERTICAL STEAM IRONING
–Press the burst of Steam button to generate a powerful burst of steam that can
penetrate the fabrics and smooth the most difficult and tough creases. Wait for
a few seconds before pressing again.
–By pressing the Burst of Steam Button at intervals you can also iron vertically
(curtain, hung garments, etc.)
Note: The burst steam function can only be used at high temperature. Stop the
emission when the pilot light turns on, then start ironing again only after the pilot light
has turned off.
DRY IRONING
For ironing without steam, follow the instruction in section “steam ironing”, however,
the steam control turning knob should remain in position “OFF” (no steam).
SELF-CLEANING
The self-cleaning feature cleans inside the soleplate, removing impurities. We
recommend using it every 10-15 days.
–Set the steam control turning knob to position O (no steam).
–Fill the water tank to the maximum level.
–Set the temperature control dial to MAX and wait for the pilot light to turn off.
–Pull the plug out of the socket and press the self-cleaning button until the boiling
water, steam, impurities come out.
–When the soleplate has cooled down, you can clean it with a damp cloth
ANTI-CALC SYSTEM
A special filter inside the water tank softens the water and prevents scale build-up
in the soleplate. The filter is permanent and does not need replacing.
4
6 / 63

ANTI-DRIPPING SYSTEM
This iron is equipped with drip stop function: the iron automatically stops steaming
when the temperature is too low to prevent water from dripping out of the soleplate.
With the anti-dripping system, you can perfectly iron even the most delicate fabrics.
HOW TO CLEAN AND STORE
–After using, lift the iron with the filling hole downwards to empty the remaining
water from the Water tank.
–Insert the plug into the socket, and set the Temperature Control Dial to “MAX” for
1-2 minutes to evaporate the remaining water, and then unplug the iron and let it cool
down before storing it.
CAUTION:
When the power cord is damaged, contact your dealers or an authorized service
center for repair.
In case of any repairs, replacement of cord or plug, or adjustment, please consult a
qualified technician, or bring appliance to an authorized service center.
No serviceable parts inside.
Do not attempt to open this product.
NOTE:
1. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
2. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
5
7 / 63

3. The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains;
4. The plug must be removed from the socket-outlet before the water reservoir is
filled with water (for steam irons and iron incorporating means for spraying
water);
5. The filling aperture must not be opened during use. Instructions for the safe
refilling of the water reservoir shall be given (for pressurized steam irons);
6. The iron must only be used with the stand provided (for cordless irons);
7. The iron is not intended for regular use (for travel iron);
8. The iron must be used and rested on a stable surface;
9. When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is
placed is stable;
10.The iron is not be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage
or if it is leaking.
Disposal
Environmental protection: This marking indicates that this product should not be
disposed with other household wastes. To prevent possible harm to the environment or
human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the
sustainable reuse of material resources. To return your used device, please use the
return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased.
They can take this product for environmental safe recycling.
6
8 / 63

SRB
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
Pegla na paru
Model: DBL-5025
Samo za kućnu upotrebu
Pre korišćenja ove pegle, molimo vas da pažljivo pročitate ovo uputstvo
9 / 63

Uputstvo za upotrebu
Molimo vas da pažljivo pročitate ovo uputstvo i upoznate se sa vašom novom
peglom pre prve upotrebe. Sačuvajte ovo uputstvo za kasniju upotrebu.
UPOZNAJTE VAŠU PEGLU
Dugme za
Slika 1. Dugme za prskanje parni mlaz Štitnik kabla za napajanje
Regulator jačine pare
Otvor za sipanje vode
Prskalica
Rezervoar za vodu
Signalna lampica
Regulator
temperature
Keramička ploča Merica
VAŽNA BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
VAŽNA BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
Prilikom korišćenja pegle važno je da se
ispoštuju sledeća osnovna bezbednosna
pravila.
1. Proverite da li napon u vašoj utičnici
odgovara naponu uređaja, koji je
naznačen na natpisnoj tablici na samom
uređaju.
2. Koristite peglu samo za predviđenu
namenu koja je opisana u ovom
uputstvu za upotrebu.
3. Neophodan je blizak nadzor kad se bilo
koji uređaj koristi u blizini dece. Ne
ostavljajte peglu bez nadzora dok je
priključena u struju ili odloženu na dasci
za peglanje. Može doći do opekotina
izazvanih dodirivanjem vrućih metalnih
delova, vruće vode ili pare.
4. Držite peglu van domašaja dece.
5. Peglu nikada ne treba ostavljati
uključenu i bez nadzora.
6. Kabl za napajanje mora biti izvađen iz
utičnice pre sipanja vode u rezervoar.
7. Isključite kabl za napajanje pegle pre:
1)Čišćenja
2)Dodavanja vode ili pražnjenja
rezervoara od preostale vode
3)I odmah nakon upotrebe
8. Nikad ne uključujte peglu sa oštećenim
kablom za napajanje, nakon pada ili
bilo kakvog drugog oštećenja. Kako
biste izbegli rizik od strujnog udara, ne
pokušavajte sami da popravljate
oštećenu peglu, već je odnesite
ovlašćenom serviseru na pregled i
popravku.
9. Ne dozvolite da kabl za napajanje
dotiče vruće površine.
10. Ako želite da izbegnete rizik od
električnog oštećenja uređaja, ne
potapajte peglu u vodu niti bilo koju
drugu tečnost.
2
10 / 63

PRE PRVE UPOTREBE
1. Prilikom prvog uključivanja pegle, normalno je da se pojavi manja količina dima,
koji će vrlo brzo nestati.
2. Kad prvi put koristite funkciju peglanja sa parom, ne usmeravajte paru direktno ka
vešu za peglanje, jer se može desiti da pegla ispusti manju količinu taloga koji se
nakupio u kanalima za paru.
PUNJENJE VODOM
1. Preporučujemo korišćenje destilovane vode.
2. Proverite da li su regulator jačine pare i regulator temperature u OFF poziciji.
3. Držite peglu na gore tako da otvor za sipanje vode bude u horizontalnom položaju
4. Napunite rezervoar sa vodom kroz otvor za sipanje vode dok voda ne dođe do
indikatora za maksimalni nivo vode i nikad ne punite rezervoar vodom preko ove
granice
PODEŠAVANJE TEMPERATURE
Pratite uputstva za peglanje koje se nalazi na deklaraciji vaše odeće. Ukoliko
deklaracija ne postoji, a znate o kojoj vrsti tkanine je reč, molimo vas da konsultujete
sledeću tabelu. Napomena: ukoliko je određeni materijal mešovitog sirovinskog
sastava, temperaturu peglanja uvek birajte prema najnežnijem materijalu.
Tkanina
Kontrola temperature
Neophodna temperatura
Sintetika
•
Niska temperatura
Svila, vuna
• •
Srednja temperatura
Pamuk, lan
• • •
Visoka temperatura
3
PEGLANJE PAROM
–– Postavite peglu u vertikalan položaj, a zatim podesite regulator temperature na
minimalnu vrednost/blago zagrevanje.
–– Ubacite kabl za napajanje u utičnicu, a zatim podesite regulator temperature na
najvišu temperaturu. Signalna lampica temperature će se upaliti, kao znak da je
pegla počela da se greje.
–– Kada se lampica temperature isključi, to je znak da je pegla dostigla zadatu
temperaturu i da je spremna za korišćenje.
–– Dok traje peglanje, lampica –indikator temperature na pegli će nastaviti da se
sama uključuje i isključuje, dok termostatski prekidač održava zadatu temperaturu
(dok ovaj proces traje, možete neometano da nastavite sa peglanjem).
–– Postavite regulator jačine pare u željeni položaj.
–– Pegla će početi da ispušta paru čim se postavi u vodoravan položaj.
11 / 63

PRSKANJE (FAJTANJE)
–– Pritisnite dugme koje aktivira ispuštanje mlaza sitnih kapljica vode. Koristite ovaj
mlaz za kvašenje odeće koja se pegla, po potrebi.
Napomena: Kada se koristi funkcija prskanja vodom, proverite da li u rezervoaru ima
dovoljno vode. Kod prvog korišćenja vodenog mlaza, možda ćete morati nekoliko puta
uzastopno da pritisnete dugme za prskanje, dok ne pokrenete funkciju prskanja.
PEGLANJE PARNIM MLAZOM ILI
VERTIKALNO PEGLANJE PAROM
–– Pritisnite dugme za izbacivanje parnog mlaza i pegla će izbaciti snažan mlaz
vodene pare, koji prodire duboko u platno i pomaže da se ispeglaju i
najzahtevniji prevoji i izgužvani delovi na tkanini. Sačekajte nekoliko sekundi pre
nego što ponovo pritisnete dugme za parni mlaz.
–– Povremenim pritiskom na dugme za parni mlaz možete takođe da peglate držeći
peglu u uspravnom položaju (zavese, garderobu koju ste prethodno okačili da visi, itd.).
Napomena: Funkcija parnog mlaza se isključivo može koristiti na visokoj temperaturi.
Kada se indikator temperature ugasi, prekinite ispuštanje parnog mlaza – nastavite sa
pritiskanjem dugmeta i peglanjem kada se signalna lampica ponovo upali.
PEGLANJE ’NA SUVO’
Za peglanje bez korišćenja vodene pare, postupite prema uputstvima u odeljku
PEGLANJE PAROM, s tim izuzetkom što regulator jačine pare mora da ostane u
položaju O (koji označava da se para ne koristi).
4
FUNKCIJA AUTONOMNOG ČIŠĆENJA
Ova funkcija čisti unutrašnjost prohromske ploče za peglanje i uklanja nečistoće.
Preporučujemo njenu upotrebu svakih 10-15 dana.
–– Podesite regulator jačine pare u položaj O (bez pare).
–– Napunite rezervoar do indikatora maksimalnog nivoa vode.
–– Podesite regulator temperature na MAX i sačekajte da se isključi signalna lampica.
–– Iskopčajte kabl za napajanje iz utičnice i pritisnite dugme za autonomno čišćenje
sve dok ne počnu da izlaze ključala voda, para i nečistoće.
–– Kada se prohromska ploča ohladila, možete je prebrisati vlažnom krpom.
12 / 63

SISTEM ZA SUZBIJANJE KAMENCA
Poseban filter unutar rezervoara omekšava vodu i sprečava gomilanje kamenca na
prohromskoj ploči za peglanje. Filter je permanentan i ne zahteva zamenu.
SISTEM ZA SUZBIJANJE KAPANJA
Ova pegla je opreljena posebnom funkcijom za suzbijanje kapanja: pegla automatski
prestaje da izbacuje paru kada temperatura postane preniska da spreči vodu da kaplje
kroz rupice na prohromskoj ploči.
Sa ovim sistemom za suzbijanje kapanja, možete savršeno opeglati i najosetljivije
tkanine.
ČIŠĆENJE I ODLAGANJE PEGLE
–– Po završetku korišćenja, podignite peglu okrenuvši otvor za punjenje
rezervoara sa vodom na dole, kako bi iz rezervoara ispraznili preostalu vodu.
–– Utaknite kabl za napajanje u utičnicu, a zatim postavite regulator temperature u
maksimalan položaj (“MAX”) i ostavite ga uključenog 1-2 minuta, kako bi isparila
sva zaostala voda. Nakon toga, isključite peglu i izvucite kabl iz utičnice i ostavite
peglu da se ohladi, pre nego što je odložite na mesto predviđeno za njeno
čuvanje.
PAŽNJA:
Kada je pegla povezana sa izvorom napajanja, korisnik je ne sme ostaviti bez nadzora.
Ukoliko je kabl za napajanje oštećen, obratite se svom prodavcu ili ovlašćenom
servisu radi popravke.
Za bilo kakve popravke, zamene delova, uključujući i zamenu kabla za napajanje ili
utikača, kao i za bilo kakva podešavanja, obavezno se obratite ovlašćenom stručnom
licu, ili odnesite uređaj u ovlašćeni servis.
Uređaj ne sadrži zamenljive delove.
Ne pokušavajte sami da otvorite uređaj.
5
VAŽNE NAPOMENE:
1. Ovaj uređaj nije namenjen za korišćenje od strane osoba (uključujući i decu) sa
umanjenim fizičkim, senzornim i mentalnim sposobnostima, kao ni od strane osoba
sa nedovoljnim iskustvom i znanjem, pogotovo ukoliko ovakve osobe nisu dovoljno
obučene ili pod nadzorom osobe koja je odgovorna za njihovu bezbednost.
2. Deca se moraju stalno držati pod budnim nadzorom kada su u blizini električnih
uređaja, kako se ne bi igrala s njima.
3. Pegla se ne sme ostavljati bez nadzora, sve vreme dok je priključena na napajanje.
13 / 63

4. Obavezno izvucite kabl za napajanje pre sipanja vode u rezervoar za vodu na
pegli (ovo se odnosi na parne pegle opremljene funkcijom prskanja vodom).
5. Tokom korišćenja pegle, otvor za punjenje rezervoara sa vodom ne sme biti
otvoren. Konsultujte uputstva za bezbedno punjenje rezervoara sa vodom (ovo
važi za parne pegle pod pritiskom).
6. Pegla se isključivo sme koristiti uz postolje koje se uz nju isporučuje kupcu (ovo
važi za bežične pegle).
7. Pegla nije namenjena za svakodnevnu upotrebu u domaćinstvu (ovo važi za putnu
peglu).
8. Pegla se isključivo sme koristiti i odlagati na ravnoj i stabilnoj površini.
9. Kod postavljanje pegle na postolje, proverite da li je površina na koju se odlaže
stabilna.
10.Pegla se ne sme koristiti ukoliko je ispuštena i ukoliko na njoj ima vidljivih
znakova oštećenja ili curenja.
Značenje precrtane kante za smeće:
Ne bacajte električni otpad zajedno sa nesortiranim komunalnim smećem, već
nosite u posebne sabirne centre za odlaganje električnog otpada.
Kontaktirajte lokalnu vlast ako su vam potrebne informacije vezane za
postojeće sis-teme sakupljanja električnog otpada.
Ako se električni otpad odlaže na deponijama, opasne materije mogu iscureti u
zemlju i preko vode u zemlji doći do prehrambenog lanca, na taj način nanoseći
štetu vašem zdravlju i dobrostanju.
Kada zamenjujete stare uređaje za nove, prodavac je u zakonskoj obavezi da preuzme vaš
stari uređaj na odlaganje bez ikakve nadoknade.
6
14 / 63

ESP
VIVIMOS JUNTOS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Plancha a vapor
Model: DBL-5025
Sόlo para uso doméstico
Antes de utilizar la plancha, lea atentemente este manual de instrucciones
15 / 63

MANUAL DE INSTRUCCIONES
Antes de utilizar esta plancha, lea detenidamente este manual de instrucciones.
Conozca su plancha
Ráfaga de botón
Botón pulverizador
Protector de cable de poder
de vapor
Dial de control de vapor
Entrada de relleno de agua
Tanque de agua
Boquilla de
pulverizacion
Pilot
Botón de control
De temperatura
Taza
Plato de
de medida
cerámica
Instrucciones de seguridad
Cuando use esta plancha, observe las
siguientes medidas de seguridad:
1. Asegύerese de que la fuente de poder
corresponda al voltaje indicado en la
etiqueta de especificaciόn de la
plancha.
2. Utilice esta plancha solamente cuando
la necesite, siguiendo las
instrucciones indicadas en este
manual.
3. Es necesaria una supervision cuidadosa
al usar esta plancha en presencia de
niños. No deje la plancha desatendida
mientras se halle encendida o sobre la
mesa de planchar. Pueden occurir
quemaduras si se tocan las partes
metálicas calientes o por contacto con
el agua caliente o vapor de agua.
4. Mantenga esta plancha fuera del
alcance de los niños.
5. Nunca deje esta plancha
desatendida mientras se halle
conectada a la fuente de poder.
6. El enchufe debe ser retirado del
calcetín de salida antes de que el depósito
de agua se llene de agua .
7. Desconecte esta plancha de la fuente
de poder antes de:
a) Limpiarla
3. b) De llenar o vaciar el tanque de
agua
8. No utilice el hierro con el cable de
alimentación o el enchufe dañado, o
después de que se ha caído o ha sido
dañado de alguna manera. Para evitar
el riesgo de descarga eléctrica, no
repare la plancha de solo, lleve la a un
técnico cualificado para su revisión y
reparación.
9. No permitaque el cable toque
superficies calientes.
10. Para evitar el riesgo de peligros
eléctricos, no sumerja la plancha en
agua o cualquier otro líquido.
2
16 / 63

ANTES DE PRIMER USO
–Es normal que salga una pequeña cantidad de humo cuando la plancha si usa por
la primera vez. El humo desaparecerá rápidamente.
–Cuando se utiliza la función de vapor por primera vez, no dirija el vapor hacia la
lavandería, ya que puede haber residuos de los orificios de vapor.
RELLENO DE AGUA
–Se recomienda el uso de agua destilada.
–Asegúrese de que el botón de control de vapor y control de temperatura estén
en posición "OFF".
–Mantenga la plancha en la posición vertical de modo en que la entrada de relleno de
agua se encuentre en una posición horizontal.
–Rellene con agua a través de la entrada de relleno de agua de hasta que el agua
suba al nivel "MAX" indicado en el lado de la plancha, y nunca llene más allá de
este nivel.
AJUSTE DE LA TEMPERATURA
Siga las instrucciones de planchado en la etiqueta de la ropa. Si no hay instrucciones
pero conoce el tipo de tela, por favor consulte la siguiente table.
Nota: Si la tela se compone de diversos tipos de tejidos, seleccione siempre la
temperatura requerida para los tejidos más delicados.
Tipo de tela
Control de Temperatura
Temperatura requerida
Sintético
•
Temperatura baja
Seda, lana
• •
Temperatura media
Algodón, lino
• • •
Temperatura alta
PLANCHADO CON VAPOR
–Coloque la plancha en posiciόn vertical y ajuste la perilla de control de
temperatura en el ajustemínimo/temperatura baja.
–Conecte el cable de energía, y luego gire la perilla de control de temperatura a la
posición “temperatura alta". El indicador luminoso se encenderá para indicar que la
plancha se está calentando.
–Cuando el indicador luminoso se apaga, esto indica que se ha alcanzado la
temperatura adecuada y la plancha está lista para usar.
–Durante el planchado, el indicador luminoso de la plancha cambia automáticamente
de encendido / apagado, ya que el termostato mantiene la temperatura establecida
(usted puede continuar planchando cuando esto suceda).
–Encienda el control del vapor girando la perilla hasta la posición deseada.
–El vapor se produce tan pronto como la plancha esté en la posición horizontal.
3
17 / 63

PULVERIZACIÓN
–Pulse la tecla de pulverización para pulverizar agua sobre la ropa, tan a menudo
como sea necesario.
Nota: Cuando se utiliza la función de pulverización de agua, asegúrese de que haya
suficiente agua en el depósito de agua. Puede ser que tenga que pulsar el botón
pulverizador por varias veces cuando utiliza la plancha por la primera vez, con el fin
de iniciar la función de pulverización.
USO DE RÁFAGA DE VAPOR O PLANCHADO VERTICAL
–Pulse el botón activador de ráfaga de vapor para generar un potente golpe de vapor,
al fin de penetrar profundamente en los tejidos y suavizar las arrugas más difíciles y
duras. Espere unos segundos antes de pulsar de nuevo.
- Presionando el chorro de vapor también puede planchar ponendo la plancha
verticalmente (cortinas, ropa que previamente se colgaba).
Nota: La función de ráfaga de vapor se puede usar solamente a temperatura alta.
Detenga la emisión
De vapor cuando la luz piloto se apague, y a continuación, empiece a planchar de
nuevo sólo después de que la luz de control se haya encendido.
PLANCHADO AL SECO
Para el planchado al seco, siga las instrucciones indicadas en la secciόn de
PLANCHADO AL VAPOR, con la excepción de que los atenuadores de vapor debe
permanecer en la posición OFF (que significa que el vapor no se utiliza). De cualquier
modo, la manilla giratoria de control de vapor deberá estar en posiciόn “O” (no
vapor).
LIMPIADO AUTOMÁTICO
La función de limpiado automático de esta plancha ocurre en la parte intera de la
placa-base, limpiandola de cualquier impureza. Recomendamos utilizar esta función
cada 10 a 15 días.
–Coloque la manila giratoria de control de vapor en la posición "O" (no vapor).
–Llene el tanque de agua hasta el nivel máximo indicado.
–Gire la manila de control de temperature hacia la posición de temperatura máxima
"MAX" y espere hasta que se apague la luz indicadora de calentamiento.
–Desconecte el cable de poder de la fuente de energia eléctrica y presione el botón
de limpiado automático hasta que el agua caliente, el vapor de agua y/o cualquier
suciedad o impureza sean eliminadas de la plancha.
–Cuando la placa-base de la plancha se halla erfriado, limpiela con una tela suave
húmeda.
4
18 / 63

SISTEMA ANTI-CAL
Un filtro especial en el interior del depósito de agua ablanda el agua y evita la
acumulación de cal en la suela. El filtro es permanente y no necesita de ser
reemplazado.
SISTEMA DE PROTECCION CONTRA GOTEO DE AGUA
Esta plancha esta equipada con una funciόn de protecciόn de anti-goteo de agua. Esta
plancha detiene automáticamente la funciόn de vapor de agua cuando la temperatura
está demasiado baja, preveniendo un derrame o goteo de agua a través de la placa-
base de la plancha.
Con el sistema de protecciόn anti-goteo, usted podrá perfectamente planchar también
las telas más delicadas.
CÓMO LIMPIAR Y ALMACENAR
–Después de usarla, levante la plancha con los agujeros de llenado hacia abajo
para vaciar el agua restante del depósito de agua.
–Introduzca el enchufe en la toma, y ajuste el control de temperatura a "MAX"
durante 1-2 minutos para evaporar el agua restante, y luego desconecte la
plancha y deje que se enfríe antes de guardarla.
ATENCIÓN:
Cuando el hierro está conectado a una fuente de alimentación, el usuario no debe
dejarla desatendida.
Si el cable de alimentación está dañado, póngase en contacto con su distribuidor o al
centro de servicio autorizado para su reparación. En caso de necesidad de una
reparación o de replazamiento de las piezas, incluida la sustitución del cable de
alimentación o el enchufe, así como cualquier ajuste, asegúrese de consultar a un
profesional, o lleve la plancha a su servicio autorizado.
NOTA:
1. Este aparato no está destinado para uso por personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y
conocimiento, a menos que hayan recibido supervisión o instrucciones relativas al
uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
2. Los niños deben ser supervisados para evitar de que jueguen con el aparato.
3. La plancha no debe estar dejada sin vigilancia mientras está conectada a la red de
alimentación;
4. El tapón debe ser retirado de la toma de corriente antes de que el depósito de
agua se llene de agua (para planchas de vapor y la incorporación de hierro
medios para la pulverización de agua);
5
19 / 63

5. La abertura de llenado no debe abrirse durante el uso. Las instrucciones para el
llenado seguro del depósito de agua serán indicados (para planchas de vapor a
presión);
6. La plancha se debe utilizar sólo con el soporte proporcionado (para planchas sin
cable);
7.La plancha no está destinada para el uso diario en el hogar (esto es cierto para la
plancha de viaje).
8.La plancha debe ser usada y colocada sobre una superficie estable;
9. Cuando coloca la plancha sobre su soporte, asegúerese que la superficie sobre la
que está el soporte, sea estable;
10. La plancha no se puede utilizar si se ha caído, si hay signos visibles de daños o si
tiene fugas.
RECICLAJE Protección del medio ambiente: Esta marca indica que este producto
no debe desecharse con otros residuos domésticos. Para evitar los
posibles daños al medio ambiente o a la salud humana que representa la
eliminación incontrolada de residuos, reciclar correctamente el aparato
para promover la reutilización sostenible de recursos materiales. Para
devolver el dispositivo utilizado, por favor utilice los sistemas de reciclaje
o póngase en contacto con el establecimiento donde se adquirió el
producto. Ellos pueden tomar este producto para el reciclaje seguro
ambiental.
6
20 / 63
Table of contents
Languages: