Würth 1952 008 220 Quick guide

Art. 1952 008 220
SPEZIALWERKZEUGEINLAGE
FAHRWERK NR.6
CHASSIS DRAWER N.6
Originalbetriebsanleitung
Traduction des instructions de service d’origine
Traducción del manual de instrucciones de servicio
original
Translation of the original operating instructions
Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali

2
Ref.
1952 003 388
1952 003 387
M20x1.5
1952 003 389
1952 003 394
1952 003 376
Ø62
Ref.
1952 003 377
Ø66
1952 003 378
Ø68
1952 003 379
Ø72
1952 003 375
Ø62
1952 003 374
Ø66-68
Ref.
1952 003 373
Ø72-75-78
1952 003 386
Ø72-75-78-82-85
1952 003 385
Ø62-66-68
1952 003 381
Ø75
1952 003 382
Ø78
1952 003 386
1952 003 385
1952 003 381
1952 003 384
1952 003 382
1952 003 371
1952 003 388
1952 003 3761952 003 379
1952 003 3771952 003 378
1952 003 389
1952 003 383
1952 003 384
0893 104 1
071 402 03
071 531 26
071 330 130
071 330 115
1952 003 372
1952 003 373
1952 003 374
1952 003 375
1952 003 395
1952 004 121
1952 003 577
1952 004 117
1952 004 116
1952 004 115
1952 004 114
1952 004 113
1952 004 112
1952 003 387

3
Ref.
1952 003 383
Ø82
1952 003 384
Ø85
1952 003 372
Ø82-85
1952 003 371
Ø62-66-68-72-
75-78-82-85
1952 003 391
1952 003 392
1952 003 393
Ref.
1952 003 375
Ø62
1952 003 577
1952 004 117
1952 004 121
1952 004 112
M10
1952 004 113
M12
1952 004 114
M14
Ref.
1952 004 115
M16
1952 004 116
M18x1,5
071 330 115
071 330 130
071 531 26
071 402 03
0893 104 1
APPLICATION
Bearings removal Bearings installation
Ø 62 Audi, VW Ø 62 Audi, VW
Ø 66 Skoda Ø 66 Skoda
Ø 68 Citroën, Renault Ø 68 Citroën, Renault
Ø 72 Audi, Seat Ø 72 Audi, Seat
Ø 75 Mitsubishi, Smart Ø 75 Mitsubishi, Smart
Ø 78 Ford, Volvo Ø 78 Ford, Volvo
Ø 82 Ford, Volvo Ø 82 Ford, Volvo
Ø 85 4x4, SUV Ø 85 4x4, SUV

4
Picture Bushing code Measurement of
bushing/threaded rod
Bar
(max.)
TON
(max.)
* Maximales Drehmoment (darf nicht überschritten werden) berechnet an Gewindeschiene in vergütetem Werksto
C40 mit Härte 90-95 kg/mm². Über diese Grenze hinaus ist die Integrität der Gewindeschiene nicht gewährleistet.
* Couple max. (à ne pas dépasser) calculé sur des barres letées en C40 trempé et revenu avec une dureté de 90-
95 Kg/mm². Au-delà de cette limite l’intégrité de la barre letée n’est pas garantie.
* Par máximo (que no se debe superar) calculado utilizando barras roscadas de material C40 bonicado, con una
dureza de 90-95 kg/mm². Superado este límite, no se garantiza la integridad de la barra roscada.
* Max Torque (not to be exceeded) calculated on threaded rods made of hardened C40 material and hardness of
90-95 Kg/mm². The integrity of the threaded rod is not guaranteed beyond this limit
* Coppia Max (da non superare) calcolata su barre lettate in materiale C40 bonicato con durezza 90-95 Kg/
mm². Oltre questo limite l’integrità della barra lettata non è garantita.
M18x1,5
1952 004 116 M18x1.5 700 12
M16
1952 004 115 M16 700 12
M14
1952 004 114 M14 600 10.2
M12
1952 004 113 M12 400 6.8
M10
1952 004 112 M10 270 4.7
DE
GB
FR
NL
ES
IT
PT
PL
DA
EL
DE
GB
FR
NL
ES
IT
PT
PL
DA
EL
DE
GB
FR
NL
ES
IT
PT
PL
DA
EL
DE
GB
FR
NL
ES
IT
PT
PL
DA
EL
DE
GB
FR
NL
ES
IT
PT
PL
DA
EL

5
WICHTIGER HINWEIS
Diese Gebrauchs- und Wartungsanleitung hat zum Ziel nützliche
Informationen zu liefern, um vor allem unnötige Gefahren während
der Gebrauchsphase zu vermeiden. Die Beachtung der in dieser
Gebrauchs- und Wartungsanleitung enthaltenen Angaben
gewährleistet außerdem eine verlängerte Lebensdauer und damit
Verringerung der Reparaturkosten der Hydraulikzylinder.
Das Produkt kontrollieren, um eventuelle Transportschäden
festzustellen und entsprechend den Spediteur zu informieren. Die
während der Spedition verursachten Schäden sind nicht von der
Garantie abgedeckt.
Die Firma WÜRTH entzieht sich jeglicher Haftung bei Schäden
aufgrund von unsachgemäßem Gebrauch des Produkts, fehlender
Wartung oder falscher Anwendung.
ACHTUNG! Diese Ausrüstung ist kein Hubmittel!
SICHERHEITSMASSNAHMEN
Lesen Sie aufmerksam alle Anweisungen, Hinweise und
Vorsichtsmaßnahmen.
Während des Betriebs des Systems beachten Sie alle
Sicherheitsmaßnahmen, um Unfälle oder Schäden am Gerät
zu vermeiden. Bei Zweifel in Bezug auf die Sicherheit oder
Anwendung, wenden Sie sich an die Firma WÜRTH Die fehlende
Beachtung der nachfolgenden Sicherheitsmaßnahmen kann zu
schweren Schäden am Gerät und zu Verletzungen an Personen
führen.
VORSICHTSMASSNAHME: Zeigt die korrekten Anwendungs-
und Wartungsverfahren an, um Schäden am Gerät oder der
umliegenden Umgebung zu vermeiden:
• Prüfen Sie immer die Unversehrtheit des an den Zylinder
angeschlossenen Zubehörs, wie: Schlauch, Ausgangskoppler,
Druckmesser, Pumpe, usw.;
• Vermeiden Sie die Biegung oder Aufrollung des Schlauchs
während des Gebrauchs; er könnte sich innen irreparabel
beschädigen oder während des Betriebs Druckschwankungen
erzeugen;
• Lassen Sie keine schwere Lasten auf den Schlauch fallen und
vermeiden Sie Quetschungen jeder Art, die die Unversehrtheit
der internen Metallstruktur beeinträchtigen könnten;
• Heben Sie den Zylinder niemals über den Schlauch oder den
Ausgangskoppler an, sondern immer am Körper, auf dem er
VORBEREITUNG
DE
GB
FR
NL
ES
IT
PT
PL
DA
EL
xiert ist;
• Halten Sie das Hydraulikgerät von Flammen, Hitzequellen und
Funken entfernt;
• Verwenden Sie den Zylinder nicht bei Temperaturen, die nicht
in der Tabelle A aufgeführt sind;
• Vergewissern Sie sich eine Hydrauliküssigkeit zu verwenden,
die mit den auf dem Zylinder montierten Dichtungen
kompatibel ist; siehe Gebrauchstemperaturen und Viskosität in
der Tabelle A;
• Halten Sie den Ausgangskoppler (Gelenk mit Schnellanschluss)
sauber und verschließen Sie ihn bei jeder Trennung des
Schlauchs mit der entsprechenden Kappe.
HINWEIS: Zeigt eine mögliche Gefahr an, die entsprechende
Verhaltensweisen und Verfahren verlangt, um Unfälle zu vermeiden:
• Während des Betriebs des Geräts, des Transports und
der Wartung tragen immer persönliche Schutzausrüstung
(Handschuhe zum Schutz gegen mechanische Gefahren und
Sicherheitsbrille mit Seitenschutz) tragen;
• Die Hydraulikzylinder nur verwenden wenn der
Ausgangskoppler entsprechend im Schlauch eingekuppelt ist;
• Niemals die Nennwerte der Druckkapazität des Zylinders
überschreiten; sowohl betreend der Last als auch des Drucks
im Hydraulikkreislauf (700 bar);
• Nur Pumpen mit einem Höchstdruck von maximal 700 bar
verwenden;
• Einen Druckmesser zwischen Zylinder und Pumpe installieren,
um den Betriebsdruck unter Kontrolle zu halten;
• Starre Blöcke (aus Stahl oder Holz) verwenden, die Sie ober-
und unterhalb des Zylinders positionieren und die in der Lage
sind die Maximallast des Zylinders zu tragen;
• Den Zylinder niemals als Zwischenlage oder Keil verwenden;
• Vor dem Gebrauch positionieren Sie den Zylinder immer auf
einer ebenen Oberäche und stellen Sicherstellen, dass die
Konguration der beanspruchten Komponenten stabil ist;
• Die Last gleichmäßig über die gesamte Oberäche
des Schaftkopfs (Kolben) verteilen, um Fluchtungen
oder Situationen zu vermeiden, die ein Abrutschen der
beanspruchten Teile verursachen könnten;
• Verschlissene oder beschädigte Teile sofort mit
Originalersatzteilen von WÜRTH ersetzen.
Nicht mit dem Automatikschrauber verwenden

6
Während der Verwendung des Kits zu
verwendende Mindest-PSA
GEFAHR: Zeigt eine Situation an, in der eine fehlende
Aktion zu ernsthaften Verletzungen oder sogar zum Tod
führen kann:
• Halten Sie Hände und Füße vom Zylinder und den
beanspruchten Komponenten entfernt, um Verletzungen zu
vermeiden;
• Manövrieren Sie nicht die unter Druck stehenden Schläuche;
ein plötzlicher Ölaustritt könnte die Haut verletzen und zu
schweren Folgeschäden führen; in diesem Fall wenden Sie sich
sofort an einen Arzt.
• Betätigen Sie das Ablassventil der Pumpe immer graduell,
damit die von der Zylinderbewegung beanspruchten Elemente
keine Rückstösse und plötzliches Nachgeben erfahren.
• Immer die persönliche Schutzausrüstung verwenden.
BESCHREIBUNG
Dieses Kit ist eine PATENTIERTE und UNIVERSELLE Lösung für das
Abziehen und Wiedereinbauen moderner Naben mit integrierter
Lagerbuchse vom Typ HBU2 (vormontierte Einheit, die Lagerbuchse
und Nabe kombiniert - Hub Bearing Unit).
Dank der weit angelegten Modularität ist es möglich, Lagerbuchsen
mit einem Mindestdurchmesser von Ø62 mm bis zu einem
maximalen Durchmesser von Ø85mm abzuziehen und einzuführen.
Das Kit kann direkt am Fahrzeug eingesetzt werden, ohne die
Gruppe Achselschenkelbolzen-Nabe/Lagerbuchse vom Automobil
abmontieren und auf einer Presse montieren zu müssen.
BETRIEB
Sowohl die Abzieh- als auch die Einführungsphase
können an Bord der Maschine ausgeführt werden.
ABZIEHEN
In der Abziehphase ist die starke Modularität des Kits möglich dank
innovativer Abzieh-Halbringe (A), die ihren Durchmesser dank der
Zwischen-Distanzierelemente (B) (siehe Abb.3) ändern können, die
es möglich machen, sich an den Durchmesser der abzuziehenden
Lagerbuchse anzupassen.
Nach der Freilegung des Lagers von: Rad, Bremszange,
Bremsscheibe, Getriebewelle usw. (siehe Abb. 2) erfolgt das
Abziehen. Dazu sind folgende Komponenten des Kits wie in Abb. 3
Nabe-Lagerbuchse Typ HBU
Zur Auswechselung, Bereits So
Vormontiert.
Der Einführungsschubmuss
in der Aussenkehle der
Lagerbuchse Erfolgen,
um den Betrieb Nicht zu
Beeinträchtigen oder gar
Einen Bruch Herbeizuführen.
Auslasskehle
Lagerbuchse/Nabe
2
3A
D
B
G
C
E
F
1

7
4
5
6
G
G
7
zu montieren:
•2 Abzieh-Halbringe (A) wie in der Abb., mit eventuellen
Distanzierelementen (B);
•Abziehring mit passender Abmessung für den Durchmesser der
Lagerbuchse (C);
•Druckglocke (D);
•Schraube M20x1.5(E);
•Mutter + Lagerbuchse (F);
•Gegendruckmutter (G).
Manueller Eingri
- Der manuelle Eingri erfolgt einzig an Mutter + Lagerbuchse (F)
mit Festschrauben auf der Schraube M20x1.5 (E). Bei diesem
Eingri wird die Gegendruckmutter (G) fest verbunden mit
dem Abziehring (C) und der integrierten HBU- Lagerbuchse in
Richtung der Glocke verschoben bis zum vollständigen Austreten
aus dem Sitz (Abb.4).
Die Glocke ist so bemessen, dass sie die Nabe während der
Abziehphase (Abb.5) vollständig aufnimmt.
Eingri mit 17-T-Hydraulikzylinder (ERWEITERUNGS -
OPTIONEN - 1952 004 090)
- Der Eingri mit dem 17-t-Hydraulikzylinder erfolgt durch
Einführung des Zylinders zwischen die Glocke und eine zweite
Gegendruckmutter (G) (Abb. 6).
Der Zylinder wird nun aktiviert und sorgt für eine axiale
Verschiebung der Schraube, sodass das Abziehen der
integrierten Nabe aus ihrem Sitz möglich wird.
- Der Zylinder hat einen maximalen Hub von 43 mm. Wenn
das vollständige Abziehen nicht erreicht wurde, kann
der Eingri daher mehrmals wiederholt werden, indem
der Hydraulikzylinder (Einfachwirkender Zylinder mit
Federrückstellung) entladen und die Gegendruckmutter (G)
wieder gegen den Zylinder festgeschraubt wird.
Es empehlt sich die Verwendung des mit der Hand-Hydraulikpumpe
700bar, 1952 004 001 aus unserem WÜRTH-Katalog in
Kombination mit dem Zylinder.
EINFÜHRUNG
Bei der Einführung wird die Schubkraft in der Kehle am Sockel des
Außenkägs der Lagerbuchse (siehe Abb. 1) durch die Einführungs-
Halbringe (H) ausgeübt. Letztere werden durch die Glocke (D)
zusammengehalten.
In der Einführungsphase werden folgende Komponenten des Kits

8
9
10
11
GI
H
E D
F
G
G
8
wie in Abb.9 zusammengesetzt:
•2 Einführungs-Halbringe (H) mit passendem Durchmesser (siehe
Abb.1 und 8, für die korrekte Positionierung);
•Einführungsring (I) mit zum Durchmesser des Lagerbuchsensitzes
passendem Durchmesser.
•Druckglocke (D);
•Schraube M20x1.5 (E);
•Mutter + Lagerbuchse (F);
•Gegendruckmutter (G).
Manueller Eingri
- Der manuelle Eingri erfolgt einzig an Mutter + Lagerbuchse
(F) mit Festschrauben auf der Schraube M20x1.5 (E). Bei
diesem Eingri wird die Glocke (D) fest verbunden mit den
2 Einführungs-Halbringen (H) und der integrierten HBU-
Lagerbuchse gegen den Einführungsring (I) geschoben, bis die
integrierte HBU-Lagerbuchse vollständig in ihren Sitz geschoben
wurde (Abb.9).
Eingri mit 17-T-Hydraulikzylinder (ERWEITERUNGS -
OPTIONEN - 1952 004 090)
- Der Hydraulikzylinder wird zwischen die Glocke (D) und eine
zweite Gegendruckmutter (G) (Abb.11) gesetzt. Der Zylinder
wird nun aktiviert und sorgt für eine axiale Verschiebung
der Schraube, sodass die Einführung der integrierten HBU-
Lagerbuchse in ihren Sitz möglich wird. Wie beim Abziehen
wird der Eingri entsprechend bis zur vollständigen Einführung
wiederholt.
Es empehlt sich die Verwendung des mit der Hand-Hydraulikpumpe
700bar, 1952 004 001 aus unserem WÜRTH-Katalog in
Kombination mit dem Zylinder.
ALUMINIUM HYDRAULIK ZYLINDER 17 TO
ANWENDUNGSGEBIETE
Die mechanischen Eigenschaften, die Form und das Ausmaß der
Hydraulikzylinder WÜRTH wurden so entworfen, dass sie einen
limitierten Anwendungsbereich in der Automobilbranche haben:
• Ausbau der Einspritzventile;
• Einbau der Lager;
• Koaxiale Entsperrung der sehr fest angezogenen
mechanischen Komponenten.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Tabelle A 17 Ton
Gewinde Kupplungsansatz 3/8" -18 NPT

9
Tabelle A 17 Ton
Hub 43 mm.
Abmessungen Ø90 x 122
Maximaldruck 700 Bar
Gewicht 2,2 Kg
Bohrung Ø20
Gebrauchstemperatur -10°C ÷ 65°C
Empfohlene Viskosität 15÷100 mm²/s
Außen-Anschlussgewinde 2 3/4-16 UN
Mitgelieferte Gewinde-
Adapter-Einsätze.
Achtung: Sehen Sie
die Tabelle am Beginn dieser
Anleitung (Seite 3).
M18x1.5
M16
M14
M12
M10
INSTALLATION
Führen Sie die Hydraulikanschlüsse mit einer Pumpe mit Ablassventil
(oder Dreiwegeventil) und einem Hochdruckschlauch aus.
Ziehen Sie von Hand alle Ausgangskoppler (Gelenke
mit Schnellanschluss) fest. Die Anschlüsse von lockeren
Ausgangskopplern blockieren den Öluss zwischen der Pumpe und
dem Zylinder.
Den Zylinder entlüften. Den Zylinder so positionieren, dass der
Schaft nach unten ausgerichtet ist und der Zylinder niedriger als die
Pumpe liegt. Den Kolben mehrere Male komplett ausziehen und in
seine Ausgangsposition zurückbringen; solange bis er glatt gleitet.
HINWEIS: Einige Ausgangskoppler (des Schlauchs
oder der Pumpe) verlangen, dass der Zylinder
nicht über 50% seiner berechneten Kapazität
verwendet wird. Siehe Anweisungen des
Zubehörs (Schlauch und Pumpe) für zusätzlichen
Informationen.
Anmerkungen:
Während der Installation des Ausgangskopplers
verhindern Sie die Drehung des Schafts.
Die Drehung des Kolbens kann die inneren
Dichtungen und die Rückholfeder des Schafts
beschädigen.
1
2

10
BETRIEBS
Betätigen Sie die Hydraulikpumpe für den Vorschub
des Schafts.
Betätigen Sie das Ventil (für den Druckablass der Pumpe), um den
Schaft zurück zu bewegen. Diese Zylinder mit Einfachwirkung
funktionieren mit Rückholfeder. Die Rückholgeschwindigkeit hängt
von der Länge des Hochdrucksschlauchs und weiteren Drosselstellen
entlang der Leitung ab. Der Haltering des Zylinders wurde
entworfen, um der vollen Belastung stand zu halten. Verwenden Sie
dennoch wo möglich einen unter den Maximalwerten liegenden
Hub und Druck, um den Verschleiß des Zylinders zu reduzieren.
GEFAHR:
• Versuchen Sie niemals den Hydraulikdruck durch
Lockern eines Ausgangskopplers abzulassen!
• Versuchen Sie niemals den bei abmontierten
Schlauch im Zylinder verbliebenen Restdruck
durch Manövrieren der Kugeln des
Ausgangskopplers abzulassen!
WARTUNG
Die Hydraulikzylinder WÜRTH verlangen keine besondere Wartung.
Für eine verlängerte Betriebsdauer wird dennoch empfohlen einige
Aspekte in Betracht zu ziehen:
• Im Falle des Austauschs immer das in der Hydrauliköl mit den
in der Tabelle A verwendeten Merkmalen verwenden;
• Verwenden Sie immer die mitgelieferte Staubschutzkappen
wenn der Zylinder vom Schlauch getrennt ist;
• Bei Nichtverwendung lagern Sie den Zylinder immer an
staubfreien Orten, um die Betriebsdauer zu verlängern;
• Lagern Sie den Zylinder mit dem Schaft komplett eingezogen,
um zu vermeiden, dass externe aggressive chemische Agenten
die Gleitfähigkeit und Dichtung desselben beeinträchtigen
könnten;
• Prüfen Sie immer die Ölleckagen vom Schaft und die zwischen
Zylinder und Ausgangskoppler.
• Bei Austausch von Dichtungsringen muss der Zylinder von
erfahrenem Fachpersonal repariert werden.
LAGERUNG
Bei Lagerung im Freien muss sichergestellt sein, dass der Zylinder vor
Wasser geschützt ist.

11
INOTE IMPORTANTE
Ce manuel d'utilisation et de maintenance a le but de fournir des
informations utiles mais surtout d'éviter tout risque ou danger lors
de la phase d'utilisation. Le respect des indications contenues dans
ce manuel d'utilisation et de maintenance assure, en outre, une
augmentation de la vie utile et donc une réduction des coûts de
réparations des vérins hydrauliques.
Inspecter visuellement le produit pour identier tout dommage
dû à l'expédition et, si c'est le cas, en informer au plus vite le
transporteur. Les dommages subis durant l'expédition ne sont pas
couverts par la garantie.
La WÜRTH décline toute responsabilité pour tout dommage résultant
d'une utilisation impropre du produit, de la non maintenance ou
d'une mauvaise application du produit pour lequel il a été conçu.
ATTENTION! Ce matériel n'est pas un appareil de
levage!
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Lire attentivement toutes les instructions, les avertissements et les
précautions. Durant le fonctionnement du système, respecter toutes
les normes de sécurité an d'éviter tout accident ou dommage au
matériel. En cas de doutes en matière de sécurité ou d'applications,
s'adresser à WÜRTH. La non observance des précautions suivantes
pourrait engendrer de sérieux dommages au matériel et des lésions
personnelles.
PRÉCAUTION: indique les bonnes procédures d'actionnement et
de maintenance pour éviter tout dommage au matériel ou au milieu
environnant:
• Vérier toujours l'intégrité des accessoires reliés au vérin tels
que: tube, coupleurs, manomètre, pompe, etc.;
• Éviter de plier ou d'enrouler le tube exible durant l'utilisation,
il pourrait s'endommager de façon irréparable à l'intérieur ou
créer des écarts de pression en phase d'exploitation;
• Ne pas faire tomber de charges lourdes sur le tube exible
et éviter tout écrasement de n'importe quel type tel à
compromettre l'intégrité de l'armature métallique à l'intérieur du
tube;
• Ne jamais soulever le vérin par le tube exible ou le coupleur,
mais par le corps où ce dernier est xé;
• Garder le matériel hydraulique à l'abri de ammes, de sources
de chaleurs et d'étincelles;
PRÉPARATION
DE
GB
FR
NL
ES
IT
PT
PL
DA
EL
• Ne pas utiliser le vérin au-delà des températures indiquées
dans le tableau A;
• S'assurer d'utiliser un uide hydraulique compatible avec
les garnitures montées dans le vérin, voir les températures
d'utilisation et viscosité tableau A;
• Garder le coupleur propre (joint à attache rapide) et fermer
avec le capuchon spécial chaque fois que l'on débranche le
tube exible.
AVERTISSEMENT: indique un danger potentiel qui requiert la mise
en pratique des bonnes procédures an d'éviter tout accident:
• Durant le fonctionnement de l'appareil, la manutention et la
maintenance, porter toujours des dispositifs de protection
individuelle (des gants contre les risques mécaniques et des
lunettes de sécurité avec protection latérale);
• Utiliser les vérins hydrauliques uniquement si le coupleur a bien
été branché au tube;
• Ne jamais dépasser les capacités nominales de pression de
vérin, que ce soit de charge comme de pression du circuit
hydraulique (700 bars);
• Utiliser uniquement des pompes avec pression maximum non
supérieure à 700 bars;
• Installer un manomètre entre le vérin et la pompe an de tenir
sous contrôle la pression d'exploitation;
• Utiliser des blocs (d'acier ou de bois) rigides à interposer
au-dessous ou au-dessus de vérin capables de supporter la
charge maximale de vérin;
• Ne pas utiliser le vérin comme élément d'épaisseur ou comme
cale;
• Avant l'utilisation, positionner toujours le vérin sur une surface
plane et s'assurer que la conguration des composants
sollicités soit stable;
• Distribuer uniformément la charge sur toute la surface de
la tête de la tige (piston) an d'éviter tout désaxement ou
situation qui pourrait créer le glissement des parties sollicitées;
• Pourvoir immédiatement au remplacement des parties usées
ou endommagées avec des pièces de rechange originales
WÜRTH.
Le fonctionnement du kit est réservé à du
personnel expert
Ne pas utiliser avec une visseuse automatique.
EPI min

12
DANGER: indique une situation dans laquelle une action ou
une non action peut engendrer de graves lésions personnelles
pour ne pas dire la mort:
• Garder les mains et les pieds éloignés de vérin et des
composants sollicités an d'éviter toute lésion personnelle;
• Ne pas manœuvrer les tubes sous pression, la sortie d'huile
soudaine pourrait lacérer la peau et provoquer de graves
lésions, dans ce cas, s'adresser immédiatement à un médecin.
• Actionner toujours la soupape d'échappement de la pompe
de façon graduelle de façon à ce que les organes sollicités
du mouvement de vérin ne subissent pas de contrecoups ou
d'aaissements soudains.
• Vérier toujours les équipements de protection individuelle
prévus.
DESCRIPTION
Ce kit est une solution BREVETEE et UNIVERSELLE en mesure
d’extraire et de remonter les moyeux modernes à roulement intégré
type HBU2 (unité pré-assemblée qui combine roulement et moyeu –
Hub Bearing Unit).
Grâce à sa grande modularité, il est possible d’opérer l’extraction
et l’introduction de roulements d’un diamètre minimal de Ø 62 mm
jusqu’aux roulements d’un diamètre maximal de Ø 85 mm.
Le kit est utilisable directement sur le véhicule, sans devoir démonter
le groupe de l’axe fuseau-moyeu / roulement de l’automobile et le
positionner sur une presse.
FONCTIONNEMENT
Sowohl die Abzieh- als auch die Einführungsphase
können an Bord der Maschine ausgeführt werden.
EXTRACTION
En phase d’extraction, la grande modularité du kit est possible
grâce à des semi-anneaux d’extraction innovateurs (A) qui peuvent
modier leur diamètre grâce à des entretoises intermédiaires
(B) (voir g. 3) qui leur permettent de s’adapter au diamètre du
roulement à extraire.
Une fois le support libéré de : roue, pince de frein, disque de frein,
arbre de transmission etc. (voir g. 2), l’on procède à l’extraction, en
assemblant les composants suivants du kit comme dans la g. 3:
• 2 semi-anneaux d’extraction (A) comme dans la g., avec
entretoises éventuelles (B);
Moyeu-palier type hbu à
remplacer déjà assemblé de
cette façon.
La poussee d’introduction
doit se faire dans la gorge
externe du palier, an de
ne pas en compromettre le
fonctionnement, voire de le
casser.
Gorge d’évacuation
Palier/Moyeu
2
1
3A
D
B
G
C
E
F

13
4
5
6
G
G
7
• Anneau d’extraction, de dimension appropriée au diamètre du
roulement (C);
•La cloche de poussée (D);
•La vis M20 x 1,5 (E);
•Ecrou + roulement (F);
•Ecrou de contre-poussée (G);
Operation manuelle
- Manuellement, l’on procède en agissant uniquement sur
l’écrou + roulement (F), en le vissant sur la vis M20 x 1,5 (E).
Par cette opération, l’on pousse l’écrou de contre-poussée
(G) solidairement avec l’anneau d’extraction (C) et avec
le roulement intégré HBU, vers la cloche, jusqu’à sa sortie
complète du logement (g. 4).
La cloche est dimensionnée de façon à accueillir complètement
le moyeu en phase d’extraction (g. 5).
Operation avec le cylindre hydraulique 17 t
(ACCESSOIRE OPTIONNEL
- 1952 004 090
)
- En eectuant l’opération avec le cylindre hydraulique de 17
t, l’on procède en insérant le cylindre entre la cloche et un
deuxième écrou de contre-poussée (G) (g. 6).
A ce point, l’on actionne le cylindre, qui, en faisant eectuer un
mouvement axial à la vis, permet l’extraction du moyeu intégré
de son logement.
- Le cylindre a une course maximale de 43 mm, si bien que, si l’on
n’a pas eu une extraction complète, l’on peut répéter l’opération
plusieurs fois, en déchargeant le cylindre hydraulique (cylindre
à simplet eet avec retour à ressort), et en revissant l’écrou de
contre-poussée (G) contre le cylindre.
Il est conseillé d’utiliser le cylindre conjointement à la pompe
hydraulique manuelle 700 bars, 1952 004 001, gurant dans
notre catalogue WÜRTH.
INTRODUCTION
Dans l’introduction, la force de poussée est exercée dans la gorge
située à la base de la cage externe du roulement (voir g. 1),
à travers les semi-anneaux d’introduction (H). Ces derniers sont
maintenus unis au moyen de la cloche (D).
En phase d’introduction, l’on procède en assemblant les composants
suivants du kit comme dans la g. 9:
• 2 semi-anneaux d’introduction (H), du diamètre approprié (voir
g. 1 et 8, pour le positionnement correct);
• Anneau d’introduction (I), de dimension appropriée au diamètre

14
9
10
11
GI
H
E D
F
G
G
8
du logement du roulement;
•La cloche de poussée (D);
•La vis M20 x 1,5(E);
•Ecrou + roulement (F);
•Ecrou de contre-poussée (G).
Operation manuelle
- Manuellement, l’on procède en agissant uniquement sur l’écrou
+ roulement (F), en le vissant sur la vis M20 x 1,5 (E). Par cette
opération, l’on pousse la cloche (D) solidairement avec les 2
semi-anneaux d’introduction (H) et avec le roulement intégré
HBU, contre l’anneau d’introduction (I), jusqu’à l’introduction
complète du roulement intégré HBU dans son logement (g. 9).
Operation avec le cylindre hydraulique 17 t
(ACCESSOIRE OPTIONNEL
- 1952 004 090
)
- Le cylindre hydraulique est placé entre la cloche (D) et un
deuxième écrou de contre-poussée (G) (g. 11). A ce point, l’on
actionne le cylindre, qui, en faisant eectuer un mouvement axial
à la vis, permet l’introduction du roulement intégré HBU dans
son logement. Comme dans le cas de l’extraction, l’on répète
l’opération jusqu’à l’introduction complète.
Il est conseillé d’utiliser le cylindre conjointement à la pompe
hydraulique manuelle 700 bars, 1952 004 001, gurant dans
notre catalogue WÜRTH.
CYLINDRE HYDRAULIQUE 17 TON
CHAMPS D’APPLICATION
Les caractéristiques mécaniques, la forme et le dimensionnement
pour lesquels ils ont été conçus font que l'utilisation des vérins
hydrauliques WÜRTH ont un champ d'utilisation limité au secteur
automobile tel que:
• Démontage des injecteurs;
• Montage des coussinets;
• Déblocage coaxial de composants mécaniques très serrés.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
TABLEAU A 17 Ton
Filet attache joint 3/8" -18 NPT
Course 43 mm.
Dimensions Ø90 x 122
Pression Max. 700 Bar
Poids 2,2 Kg

15
TABLEAU A 17 Ton
Orice d'utilisation Ø20
Température d'utilisation -10°C ÷ 65°C
Viscosité uide recommandée 15÷100 mm²/s
Filet extérieur 2 3/4-16 UN
Bougie d’extraction incluses
Attention: voir la tabelle
au debut du manual (page 3).
M18x1.5
M16
M14
M12
M10
INSTALLATION
Eectuer les branchements hydrauliques en utilisant une pompe avec
une soupape d'échappement (ou bien une soupape à trois voies) et
un tube exible pour haute pression.
Serrer complètement à main tous les coupleurs (joints à attache
rapide). Les branchements de coupleurs desserrés bloqueraient le
ux de l'huile entre la pompe et le vérin.
Purger l'air de vérin. Positionner le vérin de telle façon que la tige
soit dirigée vers le bas et que le vérin soit plus bas que la pompe.
Faire étendre complètement puis retourner le piston plusieurs fois
jusqu'à ce que le fonctionnement soit uide.
AVIS: Certains coupleurs (du tube exible ou de la
pompe) requièrent que le vérin soit utilisé à non
plus de 50% de sa capacité calculée. Se référer
aux instructions des accessoires (tube et pompe)
pour de plus amples informations.
NOTES:
Ne pas permettre à la tige de tourner durant
l'installation de l'adaptateur. La rotation du piston
peut endommager les garnitures internes de
tenue et le ressort de décharge de la tige.
FONCTIONNEMENT
Actionner la pompe hydraulique pour faire avancer
la tige.
Actionner la soupape (d'échappement pression de la pompe) pour
faire rétrocéder la tige.
Ces vérins, à simple eet, sont avec ressort de décharge.
La vitesse de décharge est inuencée par la longueur du tube
exible pour haute pression et autres rétrécissements dans la ligne.
L'anneau d'arrêt de vérin est étudié pour supporter la pleine charge.
12
13

16
Toutefois, pour réduire l'usure de vérin, utiliser une course et une
pression inférieures à celles totales, si possible.
DANGER:
• Ne jamais tenter de décharger la pression
hydraulique en desserrant un coupleur!
• Ne jamais tenter de forcer les sphères du coupleur
pour faire décharger la pression résiduelle
bloquée dans le tube démonté!
MAINTENANCE
Les vérins hydrauliques WÜRTH ne requièrent pas de maintenance
particulière mais, toutefois, il est conseillé de tenir en considération
certains aspects pour en prolonger la durée:
• En cas de remplacement, utiliser toujours de l'huile hydraulique
qui respecte les caractéristiques indiquées dans le tableau A;
• Utiliser toujours le capuchon anti-poussière (en dotation)
quand le vérin est débranché du tube;
• Lorsqu'il n'est pas utilisé, garder toujours le vérin dans des lieux
non poussiéreux pour en prolonger la durée;
• Emmagasiner le vérin avec la tige complètement reculée pour
éviter toute agression causée par des agents chimiques qui
pourraient en compromettre la uidité et la tenue;
• Vérier toujours les pertes d'huile de la tige et celles entre le
vérin et le coupleur.
• En cas de substitution de bagues d'étanchéité, le vérin doit
être réparé par du personnel spécialisé et avec expérience
technique.
STOCKAGE
Lorsque le stockage à l'air libre est prévu, s'assurer que le vérin est
protégé de l'eau.

17
NOTA IMPORTANTE
Este manual de uso y mantenimiento tiene como objetivo suministrar
información útil pero, especialmente, evitar riesgos y peligros en la
fase de utilización. El respeto de las indicaciones incluidas en este
manual de uso y mantenimiento garantiza además un aumento
de la vida útil y, por lo tanto, una reducción de los costes de
reparación de los cilindros hidráulicos.
Inspeccione visualmente el producto para identicar eventuales
daños de envío y, si estuvieran presentes, avise inmediatamente al
transportista. Los daños sufridos durante el envío no están cubiertos
por la garantía.
WÜRTH declina toda responsabilidad por daños derivados de un
uso incorrecto del producto, de la falta de mantenimiento o de la
aplicación errónea del producto respecto del cual fue diseñado.
¡ATENCIÓN! ¡Este equipo no es un aparato de
elevación!
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Lea atentamente todas las instrucciones, las advertencias y las
precauciones. Durante el funcionamiento del sistema, respete
todas las normas de seguridad para evitar infortunios o daños
en el aparato. En caso de dudas en materia de seguridad o de
aplicaciones, comuníquese con WÜRTH.
El incumplimiento de las siguientes precauciones podría ocasionar
daños graves en el aparato y lesiones personales.
PRECAUCIÓN: indica los procedimientos de accionamiento o
mantenimiento correctos para evitar daños en los aparatos o en el
ambiente circundante:
• Verique siempre la integridad de los accesorios conectados
con el cilindro como: tubo, acopladores, manómetro, bomba,
etc.;
• Evite plegar y enrollar el tubo exible durante el uso; podría
dañarse irreparablemente en el interior o crear variaciones de
presión en la fase de ejercicio;
• No deje caer cargas pesadas sobre el tubo exible y evite
aplastamientos de cualquier tipo capaces de comprometer la
integridad de la armadura metálica dentro del tubo;
• Nunca eleve el cilindro mediante el tubo exible o el
acoplador, sino del cuerpo en el cual está jado este último;
• Mantenga el aparado hidráulico alejado de las llamas, las
fuentes de calor y las chispas;
PROCEDURA
DE
GB
FR
NL
ES
IT
PT
PL
DA
EL
• No utilice el cilindro por fuera de las temperaturas indicadas
en la tabla A;
• Asegúrese de utilizar un uido hidráulico compatible con las
juntas montadas en el cilindro; véanse las temperaturas de uso
y las viscosidades tabla A;
• Mantenga limpio el acoplador (junta de conexión rápida)
y cierre con el correspondiente capuchón cada vez que
desconecte el tubo exible.
ADVERTENCIA: indica un potencial peligro que requiere la puesta
en práctica de los procedimientos correctos para evitar infortunios:
• Durante el funcionamiento del aparato, el desplazamiento
y el mantenimiento, utilice siempre equipos de protección
individual (guantes de protección contra riesgos mecánicos y
gafas de seguridad con protección lateral);
• Use los cilindros hidráulicos únicamente si el acoplador ha
sido correctamente conectado al tubo;
• Nunca supere las capacidades nominales de presión del
cilindro, tanto de carga como de presión del circuito hidráulico
(700 bar);
• Utilice únicamente bombas con presión máxima no superior a
700 bar;
• Instale entre el cilindro y la bomba un manómetro para
mantener bajo control la presión de ejercicio;
• Utilice bloques (de acero o de madera) rígidos para
interponer debajo y sobre el cilindro, capaces de soportar la
carga máxima del cilindro;
• No use el cilindro como elemento de espesor o como cuña;
• Antes de la utilización, posicione siempre el cilindro sobre una
supercie plana y asegúrese de que la conguración de los
componentes sometidos a esfuerzos sea estable;
• Distribuya uniformemente la carga sobre toda la supercie
de la cabeza del vástago (pistón) para evitar desajustes
o situaciones que podrían crear resbalones de las partes
sometidas a esfuerzos;
• Efectúe inmediatamente la sustitución de las partes
desgastadas o dañadas con repuestos originales WÜRTH.
No se debe utilizar con destornillador automático
EPI obligatorios durante el uso del kit
PELIGRO: indica una situación en la cual una acción o
la falta de acción puede ocasionar graves lesiones
personales e incluso la muerte:

18
• Mantenga las manos y los pies alejados del cilindro y de
los componentes sometidos a esfuerzos para evitar lesiones
personales;
• No realice maniobras con los tubos presurizados; la salida de
aceite imprevista podrían lacerar la piel y provocar lesiones
graves; en ese caso, acuda inmediatamente al médico.
• Siempre accione gradualmente la válvula de descarga de la
bomba, de modo tal que los órganos sometidos a esfuerzos
por el movimiento del cilindro no efectúen contragolpes ni
hundimientos imprevistos.
• Siempre emplear los dispositivos de protección y de seguridad
individual previstos.
DESCRIPCIÓN
Este kit WÜRTH es una solución PATENTADA y UNIVERSAL para
extraer y montar los modernos cubos con cojinete integrado tipo
HBU2 (unidad preensamblada que combina cojinete y cubo - Hub
Bearing Unit).
Gracias a su amplia modularidad, es posible realizar la extracción
y la introducción de cojinetes con un diámetro comprendido entre
62 mm y 85 mm.
El kit se puede utilizar directamente en el vehículo, sin necesidad de
desmontar el grupo pivote-cubo/cojinete y colocarlo en una prensa.
FUNCIONAMIENTO
Tanto la extracción como la introducción se pueden
realizar en el coche.
EXTRACCIÓN
Durante la extracción, la gran modularidad del kit está garantizada
por innovadores semianillos de extracción (A), que, gracias a los
distanciadores intermedios (B) (véase la g. 3), pueden modicar
su diámetro para adaptarse al diámetro del cojinete que se debe
extraer.
Una vez liberado el soporte de la rueda, la mordaza del freno, el
disco de freno, el eje de transmisión, etc. (véase la g. 2), se procede
a la extracción, ensamblando los siguientes componentes del kit, tal
como se muestra en la g. 3:
•2 semianillos de extracción (A), tal como se muestra en la
gura, con eventuales distanciadores (B);
•anillo de extracción de dimensiones adecuadas al diámetro del
cojinete (C);
•campana de empuje (D);
•tornillo M20 x 1,5 (E);
Cubo-cojinete tipo HBU para
sustituir ensamblado.
El empuje de introducción
se debe ejercer en la
ranura externa del cojinete,
para no comprometer su
funcionamiento ni romperlo.
Ranura de descarga
Cojinete/cubo
2
1
3A
D
B
G
C
E
F

19
4
5
6
G
G
7
•tuerca + cojinete (F);
•tuerca de empuje (G).
Operación manual
- Para operar en forma manual, gire únicamente la tuerca y el
cojinete (F), enroscándola en el tornillo M20 x 1,5 (E).
Con esta operación se empuja la tuerca de empuje (G) hacia
la campana, solidariamente con el anillo de extracción (C) y
con el cojinete integrado HBU, hasta su completa extracción del
alojamiento (g. 4).
La campana está dimensionada de tal forma que puede alojar
completamente el cubo durante la extracción (g. 5).
Operación con cilindro hidráulico 17 t (OPCIÓN DE
ACTUALIZACIÓN - 1952 004 090)
- Para realizar la operación con el cilindro hidráulico de 17 t,
introduzca el cilindro entre la campana y una segunda tuerca
de empuje (G) (g. 6). A continuación accione el cilindro que,
desplazando axialmente el tornillo, permite la extracción del
cubo integrado de su alojamiento.
- El cilindro tiene una carrera máx. de 43 mm; por lo tanto, si no
se alcanza la extracción completa, repita la operación varias
veces, descargando el cilindro hidráulico (cilindro de efecto
único con retorno de muelle) y atornillando nuevamente la
tuerca de empuje (G) contra el cilindro.
Se recomienda utilizar el cilindro combinado con la bomba
hidráulica manual de 700 bar (1952 004 001), disponible en el
catálogo WÜRTH.
INTRODUCCIÓN
Durante la introducción, la fuerza de empuje es ejercida en la
garganta presente en la base de la jaula externa del cojinete (véase
la g. 1), a través de los semianillos de introducción (H). Estos
últimos son mantenidos unidos entre sí por la campana (D).
Durante la introducción, ensamble los siguientes componentes del
kit, tal como se muestra en la g. 9:
•2 semianillos de introducción (H), de diámetro adecuado
(véanse las guras 1 y 8 para su correcta colocación);
•anillo de introducción (I) de medida adecuada al diámetro del
alojamiento del cojinete;
•campana de empuje (D);
•tornillo M20 x 1,5 (E);
•tuerca + cojinete (F);
•tuerca de empuje (G).

20
9
10
11
GI
H
E D
F
G
G
8
Operación manual
- Para operar en forma manual, gire únicamente la tuerca y el
cojinete (F), enroscándola en el tornillo M20 x 1,5 (E). Con
esta operación se empuja la campana (D) contra el anillo
de introducción (I), solidariamente con los 2 semianillos de
introducción (H) y con el cojinete integrado HBU, hasta la
completa introducción del cojinete integrado HBU en su
alojamiento (g. 9).
Operación con cilindro hidráulico 17 t (OPCIÓN DE
ACTUALIZACIÓN - 1952 004 090)
- El cilindro hidráulico se encuentra entre la campana (D) y una
segunda tuerca de empuje (G) (g. 11). A continuación se
acciona el cilindro que, desplazando axialmente el tornillo,
permite la introducción del cojinete integrado HBU en su
alojamiento.
Al igual que en el caso de la extracción, la operación se repite
hasta la completa introducción.
Se recomienda utilizar el cilindro combinado con la bomba
hidráulica manual de 700 bar (1952 004 001), disponible en el
catálogo WÜRTH.
CILINDRO HIDRÁULICO 17 TONS
CAMPOS DE APLICACIÓN
Las características mecánicas, la forma y las dimensiones para
las cuales han sido diseñados, hacen que el uso de los cilindros
hidráulicos WÜRTH tengan un campo de uso limitado al sector
automovilístico, como:
• Desmontaje de inyectores;
• Montaje de cojinetes;
• Desbloqueo coaxial de componentes mecánicos muy
apretados.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
TABLA A 17 Ton
Rosca conexión junta 3/8" -18 NPT
Carrera 43 mm.
Dimensiones Ø90 x 122
Presión máx. 700 Bar
Peso 2,2 Kg
Oricio de utilización Ø20
Temperaturas de uso -10°C ÷ 65°C
Table of contents
Languages: