Walter Roller VM plus Series User manual

VM/VW
VD/VMR
Montageanleitung
Mounting instructions
Instrucciones de montaje
Ventilatorluftkühler für Kühlmöbel und Kühlzellen
Evaporator for display cabinets and walk in coolers
Evaporadores con ventilador
para muebles y cámaras frigoríficas
1. Ventilator
2. Ventilatorblech
3. Typenschild
1. Fan
2. Fan panel
3. Type plate
1. Ventilador
2. Panel de ventiladores
3. Placa de características
3
1
2

2
Inhaltsverzeichnis
1Einleitung 2
2 Normen/ Richtlinien 3
3 Sicherheitssymbole 4
4 Bestimmungsgemäße
Verwendung 5
5 Lagerung 6
6 Transport 6
7 Auspacken 6
8 Abmessungen, Rohrinhalte,
Gewichte 7
9 Montage 8
10 Anschluss Kältemittel 8
11 Anschluss Sole 9
12 Anschluss Kondensatablauf 9
13 Elektroanschluss 9
14 Elektrische Anschlusswerte 10
15 Elektroanschluss
Ventilatoren 10
16 Elektroanschluss MS
Heizstäbe (Zubehör) 11
17 Schalldaten 12
18 Inbetriebnahme 12
19 Reinigung 13
20 Wartungsintervalle 14
21 Entsorgung 14
22 Fehlersuche 15
Index
1 Introduction 2
2 Standard/ Directives 3
3 Safety signs 4
4 Intended application 5
5 Storage 6
6 Transportation 6
7 Unpack 6
8 Dimensions, tube volumes,
weights 7
9 Mounting 8
10 Refrigerant connection 8
11 Brine connection 9
12 Connection condensate drain 9
13 Electric connection 9
14 Electrical loads 10
15 Electric connection fans 10
16 Electric connection heater
rods MS (accessory) 11
17 Sound pressure levels 12
18 Start- up 12
19 Cleaning 13
20 Service intervals 14
21 Disposal 14
22 Trouble- shooting 15
Ìndice
1 Introducción 2
2 Normas/ directivas 3
3 Símbolos de seguridad 4
4 Modos de empleo 5
5 Almacenamiento 6
6 Transporte 6
7 Desembalar 6
8 Dimensiones, capacidad de
los tubos y pesos 7
9 Montaje 8
10 Conexiones de refrigerante 8
11 Conexiones para agua/glicol 9
12 Conexión desagüe para
condensados 9
13 Conexión eléctrica 9
14 Características eléctricas 10
15 Conexión eléctrica de los
ventiladores 10
16 Resistencias tipo MS
(accesorio) 11
17 Presión sonora 12
18 Puesta en marcha 12
19 Limpieza 13
20 Revisión periódica 14
21 Fin del periodo útil del
evaporador 14
22 Diagnóstico de fallos 15
1 Einleitung
•Die deutsche Fassung der Mon-
tageanleitung ist das Original.
•Alle Sicherheitstexte und Hin-
weise sind kursiv gesetzt.
•Bewahren Sie diese Monta-
geanleitung auf, sie ist Teil der
Dokumentation der Kälteanlage.
•Die jeweils aktuelle Fassung
dieser Montageanleitung kann
auf unserer Website
http://inst.walterroller.de herun-
tergeladen werden.
1 Introduction
•This mounting instruction is a
translation of the german origi-
nal Montageanleitung.
•All safety information and advice
is printed in italics.
•Keep these instructions; they
are part of the refrigerating
plant.
•You can download the latest
revision of these mounting in-
structions on our website
http://inst.walterroller.com.
1 Introducción
•Estas Instrucciones de Montaje
han sido traducidas del original
en Alemán Montageanleitung.
•Las indicaciones e instrucciones
de seguridad se han escrito en
letra cursiva.
•Conserve estas instrucciones,
son parte de la información
técnica de la instalación
frigorífica.
Puede Vd. descargar la última
edición de estas instrucciones
de montaje en nuestra página
web: http://inst.walterroller.com.

3
2 Normen/ Richtlinien
•Die Normenreihe EN 378
"Kälteanlagen und Wärme-
pumpen - Sicherheitstechni-
sche und umweltrelevante
Anforderungen" dokumentiert
die Anforderungen, die der
Errichter sowie der Betreiber
der Kälteanlage erfüllen müs-
sen.
•Die Luftkühler sind nach EN
378-2 Absatz 5.2.1 eine
Rohrschlange mit Luft als
Sekundärfluid, und entspricht
den Anforderungen von EN
14276-2 mit Punkt 5.2.2.2 der
EN 378.
•Je nach Art der Errichtung
der Kälteanlage ergeben sich
unterschiedliche Anforderun-
gen an die elektrische Absi-
cherung. Eine der folgenden
Normen muss zu Bewertung
der sicherheitstechnischen
Anforderung herangezogen
werden:
oEN 60335-2-40,
oEN 60335-2-89
ooder EN 60204-1.
•Der Luftkühler stellt eine un-
vollständige Maschine nach
Maschinenrichtlinie dar. Da-
her erhält er keine CE Kenn-
zeichnung. Das CE Zeichen
auf Ventilatoren und Heizstä-
ben bestätigt die Konformität
dieser Komponenten mit den
auf sie zutreffenden Richtli-
nien (z.B. Niederspannungs-
richtlinie, ERP Richtlinie).
2 Standards/ Directives
•The standard series EN 378
"Refrigerating systems and
heat pumps- Safety and envi-
ronmental requirements"
documents the requirements,
which the builder and the op-
erator of the refrigeration
plant have to comply.
•Unit air coolers are coils with
air as secondary fluid accord-
ing to EN 378-2 paragraph
5.2.1. It fulfills the require-
ments of EN 14276-2 and
paragraph. 5.2.2.2 of EN 378.
•Depending on the type of
refrigeration system there are
different requirements for
electric safety. One of the fol-
lowing standards has to be
obeyed, when designing and
installing the plant:
oEN 60335-2-40,
oEN 60335-2-89
oor EN 60204-1.
•The air unit cooler is an in-
complete machine, according
to the EC machinery di-
rective. Because of that it isn't
labeled with the CE sign. The
CE sign visible on fans, heat-
ers etc. shows that these
components are in conform-
ance with other directives
(e.g. ERP directive, low- volt-
age directive).
2 Normas/ directivas
•La Normativa EN 378
"sistemas de refrigeración y
bombas de calor-seguridad y
requisitos ambientales"
documenta los requisitos que
deben cumplir el fabricante y
el técnico de la instalación
frigorífica.
•Los evaporadores son una
batería frigorífica que utiliza
el aire como fluido
secundario, según la norma
EN 378-2 párrafo 5.2.1.
Cumple con los requisitos de
la EN 14276-2 y el párrafo.
5.2.2.2 de la EN 378.
•Dependiendo del tipo de
sistema de refrigeración
existen diferentes Normas de
seguridad eléctrica. Una de
las siguientes Normas tiene
que ser de obligado
cumplimiento, en el diseño e
instalación de la planta:
oEN 60335-2-40,
oEN 60335-2-89
oo la EN 60204-1.
•El evaporador es una
máquina incompleta, según
la Directiva de maquinaria
CE. Por eso no contiene el
símbolo CE. La CE se
muestra visible en los
ventiladores, calentadores
etc., y demuestra que estos
componentes están en
conformidad con otras
directivas (por ejemplo, la
Directiva BT, Directiva de
baja tensión).

4
3 Sicherheitssymbole
Gefahr!
Gefährliche Situation, die zu
schweren Verletzungen oder
Tod führt, wenn sie nicht
vermieden wird.
Warnung!
Gefährliche Situation, die zu
Verletzungen oder Tod füh-
ren kann, wenn sie nicht
vermieden wird.
Vorsicht!
Gefährliche Situation, die
leichte bis mittelschwere
Verletzung nach sich ziehen
kann.
Achtung elektrischer
Strom!
Gefahr eines Stromschlages.
Hinweis
auf sicherheitsgerechten
Transport!
Achtung!
Kalte Oberflächen, Erfrie-
rungsgefahr!
Achtung!
Heiße Oberflächen, Ver-
brennungsgefahr!
Achtung!
Quetschgefahr, Handverlet-
zungsgefahr!
Achtung!
Feuergefährliche Stoffe,
Brandgefahr!
Achtung!
Einzugsgefahr, lose Klei-
dung, und lange Haare kön-
nen sich verfangen.
Hinweis
Handschutz benutzen!
Hinweis
Vor allen Arbeiten freischal-
ten, gegen wiedereinschal-
ten sichern und Spannungs-
freiheit feststellen!
Hinweis
Schutzkleidung benutzen!
3 Safety signs
Danger!
Dangerous situation,
which leads to injuries or
death, if it isn't avoided.
Warning!
Dangerous situation,
which can lead to injuries
or death, if it isn't avoided.
Caution!
Dangerous situation,
which leads to minor to
medium- heavy injuries, if
it isn't avoided.
Attention electric volt-
age!
Danger of electric shock.
Advice
for safe transport!
Attention!
Cold surfaces. Danger of
frost bite.
Attention!
Hot surfaces. Can cause
burns.
Attention!
Crushing hazard. Hand
injury possible.
Attention!
of flammable goods. Igni-
tion possible.
Attention!
Danger of insertion.
Clothing and long hair
can be caught.
Advice
Use gloves!
Advice
Before all work, discon-
nect from mains, secure
against connection and
recognize deenergised
unit.
Advice
Use protective clothes.
3 Símbolos de seguridad
¡Peligro!
Situación peligrosa, que
conduce a la muerte o
lesiones graves si no se
evita.
¡Advertencia!
Situación peligrosa, que
puede conducir a lesiones
o la muerte, si no se evita.
¡Precaución!
Situación peligrosa que
podría causar lesiones
moderadas o leves.
¡Atención, voltaje
eléctrico!
Peligro de contacto
eléctrico.
Indicaciones
¡Sobre las directivas de
transporte conforme a las
reglas de seguridad!
¡Atención!
¡Superficies frías, riesgo
de congelación!
¡Atención!
¡Superficies calientes,
riesgo de quemaduras!
¡Atención!
¡Peligro de aplastamiento,
lesión en la mano!
¡Atención!
¡Materiales inflamables,
riesgo de fuego!
¡Atención!
¡Riesgo de captación,
ropa suelta y el pelo largo
pueden quedar atrapados!
Indicaciones
¡Utilice guantes de
protección para las
manos!
Indicaciones
¡Desbloquear antes de
realizar cualquier trabajo,
asegurar y comprobar la
ausencia de voltaje!
Indicaciones
¡Use ropa protectora!

5
4 Bestimmungsgemäße
Verwendung
•Die bestimmungsgemäße
Verwendung des Luftkühlers
besteht im Abkühlen bzw. Er-
hitzen und Fördern von
feuchter Luft. Ebenso um-
fasst die bestimmungsgemä-
ße Verwendung des Luftküh-
lers das gegebenenfalls nöti-
ge Abtauen und das Ableiten
des anfallenden Kondensa-
tes.
•Die Montage und der An-
schluss müssen nach dieser
Anleitung erfolgen.
•Der Deckenluftkühler darf nur
in technisch einwandfreiem
Zustand, mit einer technisch
einwandfreien Kälteanlage
betrieben werden.
•Zulässiger Betriebsdruck PS
siehe Typenschild.
•Die auf dem Typenschild
angegebenen Umgebungs-
temperaturbereiche sind ein-
zuhalten.
•(Position des Typenschildes
siehe Frontseite.)
•Beachten Sie auch den ge-
sonderten Temperaturein-
satzbereich des Ventilators.
•Folgende Luftverunreinigun-
gen sind zu meiden:
Abrasive (abtragende)
Partikel.
Stark korrosiv wirkende
Verunreinigungen
z.B. Salznebel.
Hohe Staubbelastung
z.B. Absaugung von
Sägespänen.
Brennbare Gase/ Parti-
kel.
•Der Kühler darf nicht in der
Nähe von brennbaren Stoffen
und Komponenten betrieben
werden.
•Der Kühler darf nicht in ex-
plosiver Atmosphäre betrie-
ben werden.
•Der Kühler darf keine sicher-
heitsrelevanten Aufgaben
übernehmen.
•Alle nicht bestimmungsge-
mäßen Verwendungen sind
verboten!
4 Intended application
•The intended application of
the air cooler is the cooling or
heating and blowing of humid
air. A defrost operation and
the drain of the condensate is
intended application, too.
•Mounting and connecting has
to be done according to these
instructions.
•The ceiling type unit air cool-
er may only be operated in
excellent technical condition
with a technical sound refrig-
erating plant.
•Allowable operating pressure
PS see type plate.
•The ambient temperature
ranges given on the type
plate have to be maintained.
(Position of the type plate see
front page.)
•Consider the different operat-
ing conditions of the fan.
•The following pollutions of the
air have to be avoided:
Abrasive particles.
Strong corrosive pollu-
tions e.g. salt spray mist.
High dust loading, e.g.
exhaustion of saw dust.
Flammable gases/ parti-
cles.
•The cooler may not be run
next to flammable materials
or components.
•The cooler may not be run in
explosive ambient.
•The cooler mustn’t take over
security relevant duties.
•Use for purpose other than
designed for is forbidden.
4 Modos de empleo
•Este aparato está indicado
para funciones de
refrigeración ó calefacción y
regulación de la humedad del
aire. El sistema de
desescarche y la bandeja de
condensados complementan
las tareas derivadas de las
funciones descritas.
•El montaje y el conexionado
se deben efectuar conforme
a las instrucciones del
manual de uso.
•El evaporador de plafón se
debe de encontrar en un
estado de funcionamiento
irreprochable, para su
instalación en un sistema
frigorífico.
•Máxima presión de servicio
admisible PS ver en la placa
de características.
•Los rangos de temperatura
ambiente se indican en la
placa de características.
(Posición de la placa en la
primera página.)
•Comprobar las condiciones
de funcionamiento del
ventilador.
•Se debe evitar aire
conteniendo las siguientes
sustancias contaminantes:
Partículas abrasivas.
Sustancias altamente
corrosivas, por ejemplo
ambientes salinos.
Altas concentraciones de
polvo, por ejemplo serrín.
Gases o partículas in-
flamables.
•Este evaporador no está
preparado para funcionar con
materias o componentes
inflamables.
•Este evaporador no está
preparado para funcionar en
ambientes explosivos.
•Este evaporador no puede
asumir tareas en condiciones
de seguridades relevantes.
•Todos los usos que no
respeten los modos de
empleo están prohibidas.

6
5 Lagerung
•Anlage bis zur Montage
trocken und wettergeschützt
in der Originalverpackung
lagern.
•Lagern Sie das Gerät ma-
ximal ein Jahr.
•Lagertemperatur: -40 °C bis
+80 °C.
•Feuchtigkeit und Schmutz
dürfen nicht in das Gerät
eindringen.
6 Transport
Warnung!
Das Gerät wiegt bis zu
7 kg. Herunterfallende Geräte
können zu schweren Verlet-
zungen führen.
•Zum Transport die Original-
verpackung verwenden.
•Gewichte siehe Kapitel 8.
•Anlage vorsichtig transpor-
tieren, Schläge und Stöße
vermeiden.
•Sichern Sie das Gerät ge-
gen Verrutschen und Herab-
fallen.
7 Auspacken
Achtung!
Lamellen sind scharfkantig!
Hinweis
Handschutz benutzen!
•Überprüfen Sie die Verpa-
ckung auf äußere Schäden.
•Überprüfen Sie den Luftküh-
ler auf Schäden. Beschädig-
te Geräte dürfen nicht mon-
tiert werden.
•Stellen Sie das Gerät nicht
auf den Schutzgittern der
Ventilatoren ab.
•Nehmen Sie das Gerät aus
dem Karton.
5 Storage
•The unit has to be ware-
housed dry and weather
protected in the original
packing until installation.
•Store the unit maximum one
year.
•Storage temperature be-
tween
-40°C and +80 °C.
•Humidity and dust mustn't
get into the unit.
6 Shipping
Attention!
The unit weighs up to 7 kg.
Dropping units can lead to
severe injuries.
•Use the original packing for
transport.
•For weight specifications
see chapter 8.
•Move the unit carefully
avoiding jolts and impacts.
•Secure the unit against slip-
ping and dropping.
7 Unpacking
Attention!
Fins are sharp- edged!
Advice
Use gloves!
•Check the packing for dam-
ages.
•Check the air unit cooler for
damages. Damaged units
mustn't be mounted.
•Don't put the unit with the
fan guards on the ground.
•Put the unit out of carton.
5 Almacenamiento
•La unidad se debe
almacenar en lugar seco y
protegido de la intemperie,
en su embalaje original
hasta el momento del
montaje.
•Se recomienda un periodo
de almacenamiento máximo
de 1 año.
•Temperatura de
almacenamiento: -40 °C
hasta +80 °C.
•Se debe evitar la entrada de
polvo y humedad al interior
del aparato.
6 Transporte
¡Advertencia!
El aparato puede pesar hasta
7 kg. La caida del aparato
puede causar lesiones
graves.
•Para efectuar el transporte
se debe utilizar el embalaje
original.
•Especificaciones de pesos:
ver capítulo 8.
•Transporte la unidad con
prudencia, evitando
choques y golpes.
•Asegure el aparato para
evitar resbalones y caídas.
7 Desembalar
¡Atención!
¡Las aletas están afiladas!
Indicaciones
¡Utilice guantes de protección
para las manos!
•Compruebe la ausencia de
daños en el embalaje.
•Si el equipo está dañado, no
se debe instalar.
•No coja el aparato por las
rejillas de los ventiladores.
•Saque el aparato de la caja
de cartón.

7
8 Abmessungen,
Rohrinhalte, Gewichte 8 Dimensions, tube vo-
lumes, weights 8 Dimensiones,
capacidad de los tubos
y pesos
VM VW
Typ
Model
Modelo
Maß in mm
Dimension in mm
Dimensiones en mm
Rohrinhalte
Tube volumes
Capacidad de los tubos
Gewicht
Weights
Pesos
plus
H
B
dm³
kg
VW 1
380
330
0,3
3,3
VW 2
380
330
0,3
4,0
VW 3
555
505
0,6
5,5
VM 2
380
-
0,3
4,0
VM 3
555
-
0,6
5,5
VMR 2
380
-
0,5
4,5
VMR 3
555
-
0,6
6,4
VD 1
390
330
0,3
3,3
VD 2
390
330
0,3
4,0
VD 3
565
505
0,6
5,5
COI 80 bar
VW 1
380
330
0,3
3,8
VW 2
380
330
0,3
4,6
VW 3
555
505
0,6
6,5
VM 2
380
-
0,3
4,6
VM 3
555
-
0,6
6,5
VD 1
390
330
0,3
3,8
VD 2
390
330
0,3
4,6
VD 3
565
505
0,6
6,5
Typ
Model
Modelo
Eintritt
Inlet
Entrada
Austritt
Outlet
Salida
mm
mm
plus
10
10
COI 80 bar
10
10
1 C
1/2“
1/2“
VD

8
9 Montage
Warnung!
Das Gerät wiegt bis zu 7 kg.
Herunterfallende Geräte kön-
nen zu Verletzungen führen.
Achtung!
Lamellen sind scharfkantig!
Hinweis
Handschutz benutzen!
Verwenden Sie zur Befestigung
der Luftkühler geeignete
Schrauben und versehen sie
diese mit einer Schraubensiche-
rung.
Empfehlung: Gewindestange
M4, Lastverteilungsscheibe,
Unterlegscheibe und Mutter aus
Edelstahl A2 mit Schraubensi-
cherung. Alternatives Material:
Polyamid 6.6.
1. Deckenmontage (VD).
2. Wandanordnung mit zusätzli-
cher Tropfschale (Zubehör).
3. Deckenmontage beidseitig
ausblasend mit zusätzlicher
Tropfschale. (Zubehör).
9Mounting
Warning!
The unit weighs up to 7 kg.
Dropping units can lead to
injuries.
Attention!
Fins are sharp- edged!
Advice
Use gloves!
For mounting of the air unit
cooler uses suitable screws and
protect them with screw locking.
Recommendation: Threaded rod
M4, load distribution washer, flat
washer, screw nut made of
stainless steel A2 and screw
locking. Material alternative:
Polyamide 6.6.
1. Ceiling mounting (VD).
2. Wall version with additional
drip tray (accessory).
3. Ceiling mounting double ex-
haust with additional drip tray
(accessory).
9 Montaje
¡Advertencia!
El aparato puede pesar hasta
7 kg. La caida del aparato
puede causar lesiones.
¡Atención!
¡Las aletas están afiladas!
Indicaciones
¡Utilice guantes de protección
para las manos!
Para el montaje del evaporador
utilice tornillos apropiados y
equipados con arandelas de
seguridad.
Recomendación: varilla roscada
M4, con placa de distribución de
carga, arandelas y tuerca de
acero inoxidable A2. Material
alternativo: poliamida 6.6.
1. Montaje de plafón (VD).
2. Versión mural con una
bandeja suplementaria
(accesorio).
3. Montaje de plafón con una
bandeja suplementaria
(accesorio)
10 Anschluss Kältemittel
Die Anlage ist für alle Kältemittel
der Sicherheitsgruppe A1 nach
EN 378-1 geeignet. Diese Käl-
temittel sind in der Druckgeräte-
richtlinie der Gruppe 2 zugeord-
net.
1. Rohrverschlüsse abnehmen.
2./ 3. Expansionsventil nach
dessen Montageanleitung mon-
tieren.
•Kältemittelrohrleitung fach-
gerecht anschließen.
•Kältemittel- Rohrleitungen
mit genügend Sicherheits-
abstand zu den Heizstäben
verlegen!
•Anschlussdurchmesser:
10 mm
10 Refrigerant connec-
tion
The unit is suitable for all refrig-
erants of the safety group A1
according to EN 378-1. These
refrigerants are assigned to
group 2 in Pressure Equipment
Directive (PED).
1. Remove tube seals.
2. / 3. Fit the expansion valve
observing its mounting instruc-
tion.
•Connect the refrigerant pip-
ing properly.
•Mount the refrigerant piping
with enough safety distance
to the heater rods.
•Connection diameter:
10 mm
10 Conexiones de
refrigerante
La unidad se ha previsto para
funcionar con fluidos frigoríficos
del Grupo de Seguridad A1
según la EN 378-1. Estos
refrigerantes están asignados al
grupo 2 en el Reglamento de
Aparatos a Presion (RAP).
1. Quitar los capuchones de los
tubos.
2. / 3. Montar la válvula de
expansión según las
instrucciones de montaje.
•Abocardar la tubería
correctamente.
•Monte la tubería de fluido
frigorífico con una
separación suficiente de las
resistencias!
•Diámetro de conexión:
10 mm

9
11 Anschluss Sole
Stellen Sie sicher, dass die Sole
den Werkstoff Kupfer nicht kor-
rosiv angreift.
1. Rohrverschlüsse abnehmen.
2. Schließen Sie den Sole Vor-
und Rücklauf fachgerecht am
Gerät an. Beachten Sie die auf-
geklebten Pfeile für die Fließ-
richtung. Eintritt unten, Austritt
oben.
11 Brine connection
Ensure that the brine doesn't
attack, the copper tube in a cor-
rosive way.
1. Remove tube seal.
2. Fit the flow lions. Pay atten-
tion to the labels which indicate
the flow direction. Inlet at the
bottom, outlet at the top.
11 Conexiones para
agua/ glicol
Asegúrese que el fluido utilizado
no contiene agentes corrosivos
para el cobre.
1. Sacar la parte lateral y quitar
los capuchones de los tubos.
2. Montar la válvula según las
instrucciones de montaje. Tenga
en cuenta las etiquetas con las
flechas que indican la dirección
del flujo del fluido.
12 Anschluss
Kondensatablauf
Kondesatablauf Schlauchtülle/
Rohr Ø 15 mm.
Der Kondensatablauf ist mit
einem Gefälle und einem Siphon
vorzusehen.
12 Connection conden-
sate drain
Condensate drain: Hose con-
nector or tube Ø 15 mm.
The condensate drain has to be
with a down-grade and a siphon.
12 Conexión desagüe
para condensados
Desagüe para condensados
Ø 15 mm.
El desagüe de condensados
debe instalarse con desnivel y
sifón.
13 Elektroanschluss
Warnung!
Gefährliche Situation, die zu
Verletzungen oder Tod füh-
ren kann, wenn sie nicht
vermieden wird.
Achtung elektrischer
Strom!
Gefahr eines Stromschlages.
Hinweis
Vor allen Arbeiten freischal-
ten, gegen wiedereinschalten
sichern und Spanungsfreiheit
feststellen!
•Der Elektroanschluss darf
nur von einer Elektro-
fachkraft durchgeführt wer-
den.
•Zuleitung mit genügend
Sicherheitsabstand zum ro-
tierenden Ventilator verle-
gen!
•Bringen Sie immer zuerst
einen Schutzleiter an.
•Schließen Sie den Kühler
nur an Stromkreise an, die
mit einem allpolig trennen-
den Schalter abschaltbar
sind.
•Verwenden Sie nur Leitun-
gen, die den vorgeschriebe-
nen Installationsvorschriften
hinsichtlich Spannung,
Strom, Isolationsmaterial,
Belastbarkeit etc. entspre-
chen.
•Lose Verbindungen und
defekte Kabel sofort erset-
zen.
•Bei Arbeiten am Gerät auf
eine Gummimatte stellen.
13 Electric connection
Warning!
Dangerous situation, which
can lead to injuries or death,
if it isn't avoided.
Attention electric voltage!
Danger of electric shock.
Hinweis
Before all work disconnect
from mains, secure against
connection and recognize
deenergised unit.
•The electric connection has
to be done by an electrician.
•Mount supply wire with
enough safety distance to
the fans.
•Always mount the protective
earth conductor first!
•Mount the unit only to cir-
cuits that are equipped with
circuit breaker.
•Use only wires that are in
conformity to installation
rules in case of voltage, cur-
rent, insulation materials,
capacity, etc.
•Replace loose connections
and defective cables imme-
diately.
•When working at the unit
stand on a rubber mat.
13 Conexión eléctrica
!Advertencia!
Situación peligrosa, que
puede conducir a lesiones o
la muerte, si no se evita.
¡Atención, voltaje eléctrico!
Peligro de contacto eléctrico.
Indicaciones
¡Desbloquear antes de
realizar cualquier trabajo,
asegurar y comprobar la
ausencia de voltaje!
•La unidad deberá ser
instalada sólo por personal
técnico cualificado.
•¡Realice el cableado
adicional manteniendo
suficiente distancia de
seguridad a los
ventiladores!
•Instale siempre un cable
conductor a tierra
•La unidad se alimentará con
una línea exclusiva
equipada con interruptor de
corte
•Utilice solamente
mangueras eléctricas que
cumplan la normativa
eléctrica de voltaje,
intensidad, aislamiento,
capacidad, etc.
•Reemplace inmediatamente
las conexiones flojas o
cables defectuosos.
•Para trabajar en el aparato,
aislarse del suelo mediante
una alfombrilla de goma.

10
14 Elektrische
Anschlusswerte 14 Electrical loads 14Características
eléctricas
15 Elektroanschluss
Ventilatoren
Vorsicht!
Gefährliche Situation, die
leichte bis mittelschwere
Verletzung nach sich ziehen
kann.
Achtung!
Einzugsgefahr, lose Klei-
dung, und lange Haare kön-
nen sich verfangen.
Achtung!
Handverletzungsgefahr!
Zuleitungen mit genügend Si-
cherheitsabstand zu den Heiz-
stäben verlegen!
1. Anschlussdose öffnen.
2. Zuleitung nach Schaltplan
anschließen.
3. Anschlussdose schließen.
15 Electric connection of
fans
Caution!
Dangerous situation, which
leads to minor to medium-
heavy injuries, if it isn't
avoided.
Attention!
Danger of insertion. Clothing
and long hair can be caught.
Achtung!
Quetschgefahr, Handverlet-
zungsgefahr!
Mount supply wires with enough
safety distance to the heater
rods!
1. Open terminal box.
2. Connect supply wire accord-
ing to wiring diagram.
3. Close terminal box.
15 Conexión eléctrica de
los ventiladores
¡Precaución!
Situación peligrosa que
podría causar lesiones
moderadas o leves.
¡Atención!
¡Riesgo de captación, ropa
suelta y el pelo largo pueden
quedar atrapados!
¡Atención!
¡Peligro de aplastamiento,
lesión en la mano!
¡Realice la instalación con una
separación suficiente de las
resistencias!
1. Abrir la caja de conexiones.
2. Conexionar la alimentación
según el esquema de cableado.
3. Cerrar la caja de conexiones..
Typ
Model
Modelo
Ventilator
Fans
Ventiladores
Elektr. Abtauung*
Electric defrost*
Desescarche eléctrico*
Anzahl
Number
Número
Motor
Motor
Motor
Flügel
Blade
Aspas
Gitter
Guard
Rejilla
Leistung
Input cap.
Potencia
Typ
Model
Referencia
Leistung
Capactiy
Potencia
W
W
VW 1
1
M132
F132S
G-132
20
MS0390
200
VW 2
2
M132
F132S
G-132
40
MS0390
200
VW 3
2
M132
F132S
G-132
40
2x MS0390
2x 200
VM(R) 2
2
M132
F132S
G-132
40
MS0390
200
VM(R) 3
2
M132
F132S
G-132
40
2x MS0390
2x 200
VD 1
1
M132
F132D
G-132
20
MS0390
200
VD 2
2
M132
F132D
G-132
40
MS0390
200
VD 3
2
M132
F132D
G-132
40
2x MS0390
2x 200

11
16 Elektroanschluss MS
Heizstäbe (Zubehör)
Warnung!
Gefährliche Situation, die zu
Verletzungen oder Tod füh-
ren kann, wenn sie nicht
vermieden wird.
Achtung elektrischer
Strom!
Gefahr eines Stromschlages.
Achtung!
Heiße Oberflächen, Verbren-
nungsgefahr!
•Zuleitungen mit genügend
Sicherheitsabstand zu den
Heizstäben verlegen!
•Verkabelung und Absiche-
rung gegen Übertemperatur
und Überspannung sind
bauseits vorzunehmen.
•Sichern Sie die Heizstäbe
gegen Wideranlauf nach ei-
nem Stromausfall.
•Schutzart IP 66.
Nach EN 60204-1 benötigen
elektrische Widerstandsheizun-
gen einen Übertemperatur-
schutz.
V Verdampfer mit dem Zusatz
plus benötigen einen MS Heiz-
stab mit 8,5 mm Durchmesser,
diese wurden ab August 2018
hergestellt. Geräte ohne den
Zusatz plus, benötigen einen
Heizstab mit 12 mm Durchmes-
ser.
16 Electricity connection
MS heaters (accessory)
Warning!
Dangerous situation, which
can lead to injuries or death,
if it isn't avoided.
Attention electric voltage!
Danger of electric shock.
Attention!
Hot surfaces, danger of burn-
ing!
•Mount supply wires with
enough safety distance to
the heater rods!
•Wiring and safety fuse
against high temperatures
and voltages have to be re-
alised on site.
•Secure the heater rods
against start up after a loss
of power.
•Protection class IP 66.
According to EN 60204-1 elec-
tric filament resistances require
a excess temperature protec-
tion.
V- evaporators with the addition
plus need an 8.5 mm heater rod.
These applies to unit produced
from August 2018. Units without
addition plus, need a heater rod
with 12 mm diameter.
16 Conexión eléctrica de
las resistencias tipo MS
(accesorio)
¡Advertencia!
Situación peligrosa, que
puede conducir a lesiones o
la muerte, si no se evita.
¡Atención, voltaje eléctrico!
Peligro de contacto eléctrico.
¡Atención!
¡Superficies calientes, riesgo
de quemaduras!
•¡Realice la instalación
con una separación
suficiente de las
resistencias!
•Durante el cableado se
prestará especial
atención a la seguridad
contra
sobretemperaturas y
sobretensiones.
•Asegure que las
resistencias no se
ponen en marcha
después de un corte en
el suministro eléctrico.
•Grado de protección: IP
66
Según la EN 60204-1, es
necesario un termostato
eléctrico para las resistencias
eléctricas.
Alle Bauteilspannungen 230 V.
E1-E2 MS Heizstäbe für
Lamellenblock (Zubehör)
Abtau-Sicherheitsthermostat
(Zubehör)
Electric tension for all devices
230 V.
E1-E2 MS- Heater rods for
finned coil block (accessory)
Defrost safety thermostat
(accessory)
Todas las conexiones son a 230
V.
E1-E2 Resistencias tipo MS en
batería (accesorio)
Termostato de
seguridad para desescarche
(accesorio)
Typ
Model
Modelo
Typ
Model
Referencia
MS 0390/ 8,5 mm
54003002
Start 08/2018
MS 0390
54003000
End 12/2018
2. Heizstab, 2. Heater rod, 2. resistencia

12
17 Schalldaten
Die Schallentwicklung hängt
stark von den Einbau / Betriebs-
bedingungen ab. Unter gewöhn-
lichen Betriebsbedingungen liegt
der Schalldruckpegel unter 70
dB(A).
17 Sound pressure level
The sound data depends on the
installation and operation condi-
tions. The values for sound
pressure level are usually below
70 dB(A).
17 Presión sonora
Los datos de Presión sonora
dependen de factores como la
instalación y las condiciones de
trabajo. Los valores de Presión
sonora se sitúan normalmente
por debajo de los 70 dB(A).
18 Inbetriebnahme
•Der Elektroanschluss muss
fachgerecht abgeschlossen
sein.
•Vergewissern Sie sich, dass
alle Deckel montiert sind.
•Prüfen Sie das Schutzgitter.
Achtung!
Anlage darf nur in betriebssiche-
ren Zustand in Betrieb genom-
men werden.
•Anlage einschalten.
•Überprüfung der Überhit-
zung des Kältemittels am
Austritt.
•Herstellerangaben des Ex-
pansionsventils beachten!
Einstellung des Expansions-
ventils auf die Überhitzung:
Δtsup = 0,5....................0,7 x DT1
DT1 ≥12 K DT1 ≥6 K
Δtsup Überhitzung des Kältemit-
tels am Austritt.
DT1 Eintrittstemperaturdifferenz
=
Lufteintrittstemperatur
- Verdampfungstemperatur
am Austritt
(Sättigungstemperatur).
18 Start- up
•The electric connection has
to be completed properly.
•Junction box covers have to
be in place.
•Check the fan guard.
Attention!
The plant may only be started if
safe to operate.
•Switch on unit.
•Check superheat of the
refrigerant at the outlet.
•Check manufacturer’s speci-
fication of expansion valve!
Adjusting expansion valve to
superheating:
Δtsup = 0,5....................0,7 x DT1
DT1 ≥12 K DT1 ≥6 K
Δtsup Superheating of the refrig-
erant at the outlet.
DT1 Inlet temperature difference
=
Air inlet temperature
- evaporating temperature
at the outlet
(saturation temperature).
18 Puesta en marcha
•El cableado eléctrico debe
estar correctamente
instalado.
•Las juntas de la caja de
conexiones deben estar
correctamente montados.
•Compruebe las rejillas de
protección.
¡Atención!
La instalación no debe ser
puesta en marcha sin
encontrarse en un estado
irreprochable.
•Alimentar con tensión la
unidad.
•Verificar el recalentamiento
del fluido frigorífico en la
salida.
•Ajustar según las
indicaciones del fabricante
de la válvula
Ajuste del recalentamiento de
la válvula de expansión:
Δtsup = 0,5....................0,7 x DT1
DT1 ≥12 K DT1 ≥6 K
Δtsup Recalentamiento del fluido
frigorífico en la salida.
DT1 Diferencia de temperatura
en la entrada = Temperatura de
entrada de aire- temperatura de
evaporación a la salida
(Temperatura de saturación).

13
19 Reinigung
Warnung!
Gefährliche Situation, die zu
Verletzungen oder Tod füh-
ren kann, wenn sie nicht
vermieden wird.
Achtung!
Handverletzungsgefahr!
Lamellen sind scharfkantig.
Achtung elektrischer
Strom!
Gefahr eines Stromschlages.
Hinweis
Vor allen Arbeiten freischal-
ten, gegen wiedereinschalten
sichern und Spanungsfreiheit
feststellen!
Anlage darf nur von autorisier-
tem Fachpersonal gewartet
werden.
Die Häufigkeit der Reinigung
des Luftkühlers hängt vom Ein-
satzgebiet ab. Eine Reinigung
sollte zumindest quartalsweise
durchgeführt werden.
•Demontieren Sie das
Schutzgitter und den Venti-
lator.
•Reinigen Sie den Ventilator
mit einem trockenen Tuch.
•Reinigen Sie den Ventilator
nicht mit einem Wasser-
strahl oder Hochdruckreini-
ger.
•Verwenden Sie keine säure-,
laugen- und lösungsmittelhal-
tigen Reinigungsmittel.
•Überprüfen Sie den Ventila-
tor auf Unwucht.
Reinigung des Lamellenblockes:
•Reinigen Sie das Gerät mit
Wasser oder speziell für
Kupfer- Aluminium Wärme-
tauschern freigegebenen
Reinigungsmitteln.
•Verwenden Sie keinesfalls
chlorhaltige Reinigungsmit-
tel.
•Achten Sie darauf, dass die
Lamellen nicht verbogen
werden.
•Spülen Sie den Wärmetau-
scher nach der Reinigung
gründlich mit klarem Wasser
ab.
19 Cleaning
Warning
Dangerous situation, which
leads to injuries or death, i fit
isn't avoided.
Attention!
Hand injury possible.
Fins are sharp-edged.
Attention electric voltage!
Danger of electric shock.
Advice
Prior to working on the unit,
switch off the electricity and
secure against unauthorized
connecting.
Unit may only be serviced and
repaired by authorized and
skilled personnel.
The frequency of cleaning of the
air cooler depends on its appli-
cation. A cleaning should be
done at least every three
months.
•Demount the fan and its
guard for cleaning.
•Clean the fan with dry cloth.
•Don’t clean the fan by
means of a high pressure
cleaner.
•Don’t use purifier that con-
tains acid, base or dilution.
•Check the fan balance.
Cleaning of the coil block
•Clean the device by means
of water or special copper
aluminium heat exchanger
purifier.
•Never use chlorine contain-
ing purifiers.
•Pay attention that the fins
don’t get deformed.
•Flush the heat exchanger
well with water after clean-
ing it.
19 Limpieza
¡Advertencia!
Situación peligrosa, que
puede conducir a lesiones o
la muerte, si no se evita.
¡Atención!
¡Peligro de aplastamiento,
lesión en la mano!
¡Atención, voltaje eléctrico!
Peligro de contacto eléctrico.
Indicaciones
Desconecte la unidad antes
de cada intervención,
asegurándose que no se
pueda conectar por personal
no autorizado.
La unidad no debe ser instalada
más que por personal
autorizado.
La frecuencia de limpieza
dependerá de la aplicación. Se
recomienda al menos 1 vez
cada tres meses.
•Desmontar el ventilador y la
rejilla para la limpieza.
•Limpiar el ventilador con
und paño seco.
•No efectúe la limpieza de
los ventiladores con agua o
aire a presión.
•No utilice limpiadores
agresivos, con ácidos,
bases o disoluciones.
•Compruebe su
funcionamiento después de
cada limpieza.
Limpieza de las aletas de la
batería:
•Limpiar la carrocería del
aparato con agua ó con
productos específicos para
el cobre-aluminio.
•No utilice detergentes con
cloro.
•Ponga especial atención en
no doblar las aletas.
•Aclare el intercambiador con
agua, después de realizar la
limpieza.

14
20 Wartungsintervalle
Anlage darf nur von autorisier-
tem Fachpersonal gewartet und
repariert werden.
Mindestens halbjährlich sind
folgende Wartungstätigkeiten
durchzuführen:
•Befestigung der Anlage.
•Befestigung des Ventilators.
•Berührungsschutz
•Elektroanschlüsse.
•Befestigung des Schutzleiters.
•Kondenswasserbohrung des
Ventilators.
•Kondensatablauf des Kühlers.
•Dichtheit der Anlage.
•Überhitzungseinstellung.
20 Service interval
The unit may only be serviced
and repaired by authorized and
skilled personnel.
At least every 6 months the
following services have to be
done.
Check the:
•Mounting of the unit.
•Mounting of the fans.
•Protection cover.
•Electric connections.
•Mounting of the protection
conductor.
•Condensate draining hole of
the fan.
•Condensate draining of the
cooler
•Leaks in the unit.
•Adjustment of the
superheat.
20 Revisión periódica
La unidad no debe ser instalada
ni reparada más que por
personal autorizado.
Se deben realizar las siguientes
revisiones al menos cada 6
meses:
•Fijación de la unidad
•Fijación de los ventiladores.
•Rejillas de protección.
•Conexionado eléctrico.
•Contactores y protectores
térmicos.
•Condensaciones en los venti-
ladores.
•Desagüe del evaporador
•Estanquidad del recinto.
•Ajuste del recalentamiento.
21 Entsorgung
•Bevor Sie den Luftkühler
demontieren, entfernen Sie
die Wärmetauscher enthal-
tenen Medien und führen sie
der Widerverwertung zu.
•Beachten Sie bei der Ent-
sorgung des Gerätes alle re-
levanten, in Ihrem Land gel-
tenden Anforderungen und
Bestimmungen.
21 Disposal
•Before dismounting the air
cooler, remove all fluids in-
side the heat exchanger and
dispose them in a correct
way.
•When disposing the device,
please comply with all rele-
vant requirements and regu-
lations applicable in your
country.
•Cumpla con la normativa y
las regulaciones para el
reciclado y eliminación de
residuos vigente en su país.
21 Fin del periodo útil del
evaporador
•Cuando el aparato se deba
sustituir por este motivo,
recupere el refrigerante y el
aceite y entréguelos a un
gestor de residuos.
•Cumpla con la normativa y
las regulaciones para el
reciclado y eliminación de
residuos vigente en su país.

15
22 Fehlersuche 22 Trouble-shooting 22 Diagnóstico de fallos
Störung
Failure
Fallo
Mögliche Ursache
Possible source
Causa posible
Lösungsvorschlag
Propsal for soltion
Propuesta de solución
Ventilator läuft nicht
Fan doesn’t run.
El ventilador no gira.
Keine Spannungsversorgung
No connection to electric
source.
No está conectada la tensión.
Spannungsversorgung herstellen.
Connect voltage.
Conectar a la tensión de alimentación.
Ventilatorflügel blockiert
Blocked fan blade
Hélice bloqueada.
Spannung ausschalten, Ursache der Blo-
ckade beheben.
Switch off electric connection, remove
source of blockade.
Cortar la tensión de alimentación. Eliminar la
fuente de bloqueo.
Ventilator defekt
Defective fan.
Ventilador defectuoso.
Ventilator austauschen.
Change fan.
Sustituir el ventilador.
Lager im Ventilator defekt
Bearing inside the fan defect
Rodamientos defectuosos
Ventilator austauschen
Change fan.
Sustituir el ventilador.
Kühler ist ungewöhnlich laut oder
vibriert.
Air cooler is unusually loud or
vibrates.
El evaporador mete mucho ruido
ó vibra mucho.
Flügel verschmutzt
Dirty fan blade
Hélices sucias.
Ventilatorflügel vorsichtig Reinigen.
Clean fan blade carefully.
Limpiar las hélices.
Flügel vereist
Iced fan blade
Hielo en las hélices.
Flügel abtauen
Defrost fan
Quitar el hielo de las hélices.
Ventilatorbefestigung lose.
Loose fan fixation.
Tornillos de fijación del
ventilador flojos.
Befestigungsschrauben festziehen
Tighten fastening screw.
Apretar los tornillos.
Lamellenblock, verschmutzt,
bereift, vereist.
Coil block dirty, frosted, iced.
Bloque aleteado sucio, blo-
queado por hielo.
Lamellenblock reinigen, abtauen.
Clean, defrost coil block.
Limpiar el bloque, desescarchar.
Kälteleistung zu gering
Too low capacity
Poca capacidad frigorífica
Ventilatoren funktionieren nicht
ordnungsgemäß.
Fans don’t work properly.
Los ventiladores no funcionan
de manera estable.
Verdrahtung nach Schaltplan kontrollieren.
Check if wiring is acc. to wiring diagram.
Comprobar la conexiones con el esquema
de conexiones.
Parameter der Kälteanlage
entsprechen nicht den Ausle-
gungsbedingungen.
Parameters of the refrigerating
system do not correspond with
the dimensioning.
Los parámetros de la
instalación frigorífica no se
corresponden con los de
diseño.
Auslegung beachten, Überhitzung, Unter-
kühlung kontrollieren.
Pay attention to dimensioning sheet. Control
superheating and subcooling.
Contraste los datos de la instalación con los
de diseño recalentamiento sub-enfriamiento.
Korrosion, Erosion, Beschädi-
gung.
Corrosion, erosion, damage.
Corrosión, erosión, daños.
Wärmeaustauscher austauschen. Kleine
Undichtigkeiten beheben.
Exchange heat exchanger. Minor leaks can
be fixed.
Reparación de pequeñas fugas. Sustitución
del evaporador.

16
Technische Änderungen
und Verbesserungen
vorbehalten.
Subject to technical al-
terations and improve-
ments.
Reservado el derecho
de cambio y de mejoras
técnicas
Walter Roller GmbH & Co.
Fabrik für Kälte- und Klimageräte
Lindenstr. 27-31
D- 70839 Gerlingen
Postfach 10 03 30
D- 70828 Gerlingen
Telefon (0 71 56) 20 01- 0
Telefax (0 71 56) 20 01- 26
E-mail info@walterroller.de
http://www.walterroller.de
05.2019 88000116
This manual suits for next models
13
Table of contents
Other Walter Roller Air Conditioner manuals