Walter Roller VW 1 EC User manual

plus
Montageanleitung
Mounting instructions
Instrucciones de montaje
Ventilatorluftkühler für Kühlmöbel und Kühlzellen
Evaporator for display cabinets and walk in coolers
Evaporadores con ventilador
para muebles y cámaras frigoríficas
VW/VM/
VD EC

Inhaltsverzeichnis
1. Einleitung 1
2. Normen / Richtlinien 1
3. Sicherheitssymbole 2
4. Bestimmungsgemäße
Verwendung 3
5. Lagerung 4
6. Transport 4
7. Auspacken 4
8. Abmessungen, Rohrinhalte
und Gewicht 5
9. Montage 6
10. Anschluss Kältemittel 6
11. Anschluss Sole 7
12. Anschluss Kondensatablauf 7
13. Elektroanschluss 7
14. Elektrische Anschlusswerte 8
15. Elektroanschluss
Ventilatoren 9
16. Elektroanschluss MS-
Heizstäbe (Zubehör) 10
17. Schalldaten 12
18. Inbetriebnahme 12
19. Reinigung 13
20. Wartungsintervalle 14
21. Entsorgung 14
22. Fehlersuche 15
23. Notizen 16
Index
Introduction 1
Standards / Directives 1
Safety signs 2
Intended application 3
Storage 4
Shipping 4
Unpacking 4
Dimensions, tube volumes and
weights 5
Mounting 6
Refrigerant connection 6
Brine connection 7
Connection condensate drain 7
Electric connection 7
Electrical loads 8
Electric connection of fans 9
Electricity connection MS-heaters
(accessory) 10
Sound pressure level 12
Start-up 12
Cleaning 13
Service interval 14
Disposal 14
Troubleshooting 15
Notes 16
Indicé
Introducctión 1
Normas / Directivas 1
Simbolos de seguridad 2
Uso previsto 3
Almacenamiento 4
Transporte 4
Desembalar 4
Dimensiones, capacidad de los
tubos y pesos 5
Montaje 6
Conexiones de refrigerante 6
Conexiones para agua/glicol 7
Conexión desagüe para
condensados 7
Conexión eléctrica 7
Características eléctricas 8
Conexión eléctrica de los
ventiladores 9
Conexión eléctrica de las
resistencias tipo MS
(accesorio) 10
Presión sonora 12
Puesta en marcha 12
Limpieza 13
Revisión periódica 14
Fin del periodo útil del
evaporador 14
Solución de problemas 15
Notas 16

1
1. Einleitung
•Die deutsche Fassung der
Montageanleitung ist das
Original.
•Alle Sicherheitstexte und
Hinweise sind kursiv gesetzt.
•Bewahren Sie diese
Montageanleitung auf, sie ist
Teil der Dokumentation der
Kälteanlage.
•Die jeweils aktuelle Fassung
dieser Montageanleitung kann
auf unserer Website
http://inst.walterroller.de
heruntergeladen werden.
Introduction
•This mounting instruction ia a
translation of the german
original Montageanleitung
•All safety information and
advice is printed in italics
•Keep these instructions. They
are part of the refrigeration
plant.
•You can download the latest
revision of these mounting
instructions on our website
http://inst.walterroller.com.
Introducctión
•Estas Instrucciones de Montaje
han sido traducidas del original
en Alemán Montageanleitung.
•Las indicaciones e instrucciones
de seguridad se han escrito en
letra cursiva.
•Conserve estas instrucciones,
son parte de la información
técnica de la instalación
frigorífica.
•Puede Vd. descargar la última
edición de estas instrucciones
de montaje en nuestra página
web: http://inst.walterroller.com.
2. Normen / Richtlinien
•Die Normenreihe EN 378
"Kälteanlagen und
Wärmepumpen -
Sicherheitstechnische und
umweltrelevante
Anforderungen" dokumentiert
die Anforderungen, die der
Errichter sowie der Betreiber
der Kälteanlage erfüllen
müssen.
•Die Luftkühler sind nach EN
378-2 Absatz 5.2.1 eine
Rohrschlange mit Luft als
Sekundärfluid, und entspricht
den Anforderungen von EN
14276-2 mit Punkt 5.2.2.2 der
EN 378.
•Je nach Art der Errichtung der
Kälteanlage ergeben sich
unterschiedliche Anforderungen
an die elektrische Absicherung.
Eine der folgenden Normen
muss zu Bewertung der
sicherheitstechnischen
Anforderung herangezogen
werden:
oEN 60335-2-40,
oEN 60335-2-89
ooder EN 60204-1
•Der Luftkühler stellt nach
Maschinenrichtlinie eine
unvollständige Maschine dar.
Daher erhält er keine CE-
Kennzeichnung. Das CE-
Zeichen auf Ventilatoren und
Heizstäben bestätigt die
Konformität dieser
Komponenten mit den auf sie
zutreffenden Richtlinien (z.B.
Niederspannungsrichtlinie,
ERP-Richtlinie).
Standards / Directives
•The standard series EN 378
"Refrigerating systems and heat
pumps- Safety and
environmental requirements"
documents the requirements,
which the builder and the
operator of the refrigeration
plant have to comply.
•Unit air coolers are coils with air
as secondary fluid according to
EN 378-2 paragraph 5.2.1. It
fulfills the requirements of EN
14276-2 and paragraph. 5.2.2.2
of EN 378.
•Depending on the type of
refrigeration system there are
different requirements for
electric safety. One of the
following standards has to be
obeyed, when designing and
installing the plant:
oEN 60335-2-40,
oEN 60335-2-89
oor EN 60204-1.
•According to the Machinery
Directive, the air cooler is an
incomplete machine. Therefore,
it does not receive a CE
marking. The CE mark on fans
and heating rods confirms the
conformity of these components
with the directives applicable to
them (e.g. Low Voltage
Directive, ERP Directive).
Normas / Directivas
•La Normativa EN 378 "sistemas
de refrigeración y bombas de
calor-seguridad y requisitos
ambientales" documenta los
requisitos que deben cumplir el
fabricante y el técnico de la
instalación frigorífica.
•Los evaporadores son una
batería frigorífica que utiliza el
aire como fluido secundario,
según la norma EN 378-2
párrafo 5.2.1. Cumple con los
requisitos de la EN 14276-2 y el
párrafo. 5.2.2.2 de la EN 378.
•Dependiendo del tipo de
sistema de refrigeración existen
diferentes Normas de seguridad
eléctrica. Una de las siguientes
Normas tiene que ser de
obligado cumplimiento, en el
diseño e instalación de la
planta:
oEN 60335-2-40,
oEN 60335-2-89
oo la EN 60204-1.
•Según la Directiva de
máquinas, el refrigerador de
aire es una máquina
incompleta. Por lo tanto, no
recibe el marcado CE. El
marcado CE de los ventiladores
y las varillas de calefacción
confirma la conformidad de
estos componentes con las
directivas que les son
aplicables (por ejemplo,
Directiva de baja tensión,
Directiva ERP).

2
3. Sicherheitssymbole
Gefahr!
Gefährliche Situation, die zu
schweren Verletzungen oder
Tod führt, wenn sie nicht
vermieden wird.
Warnung!
Gefährliche Situation, die zu
Verletzungen oder Tod
führen kann, wenn sie nicht
vermieden wird.
Vorsicht!
Gefährliche Situation, die
leichte bis mittelschwere
Verletzung nach sich ziehen
kann.
Achtung elektrischer
Strom!
Gefahr eines Stromschlages
.
Hinweis
auf sicherheitsgerechten
Transport!
Achtung!
Kalte Oberflächen,
Erfrierungsgefahr!
Achtung!
Heiße Oberflächen,
Verbrennungsgefahr!
Achtung!
Quetschgefahr,
Handverletzungsgefahr!
Achtung!
Feuergefährliche Stoffe,
Brandgefahr!
Achtung!
Einzugsgefahr, lose
Kleidung, und lange Haare
können sich verfangen.
Hinweis
Handschutz benutzen!
Hinweis
Vor allen Arbeiten
freischalten, gegen
wiedereinschalten sichern
und Spannungsfreiheit
feststellen!
Hinweis
Schutzkleidung benutzen!
Safety signs
Danger!
Dangerous situation,
which leads to injuries or
death, if it isn't avoided.
Warning!
Dangerous situation,
which can lead to injuries
or death, if it isn't avoided.
Caution!
Dangerous situation,
which leads to minor to
medium- heavy injuries, if
it isn't avoided.
Attention electric
voltage!
Danger of electric shock.
Advice
for safe transport!
Attention!
Cold surfaces. Danger of
frost bite.
Attention!
Hot surfaces. Can cause
burns.
Attention!
Crushing hazard. Hand
injury possible.
Attention!
of flammable goods.
Ignition possible.
Attention!
Danger of insertion.
Clothing and long hair
can be caught.
Advice
Use gloves!
Advice
Before all work,
disconnect from mains,
secure against
connection and recognize
deenergised unit!
Advice
Use protective clothes!
Simbolos de seguridad
¡Peligro!
Situación peligrosa, que
conduce a la muerte o
lesiones graves si no se
evita.
¡Advertencia!
Situación peligrosa, que
puede conducir a lesiones
o la muerte, si no se evita.
¡Precaución!
Situación peligrosa que
podría causar lesiones
moderadas o leves.
¡Atención, voltaje
eléctrico!
Peligro de contacto
eléctrico.
Indicaciones
¡Sobre las directivas de
transporte conforme a las
reglas de seguridad!
¡Atención!
¡Superficies frías, riesgo
de congelación!
¡Atención!
¡Superficies calientes,
riesgo de quemaduras!
¡Atención!
¡Peligro de aplastamiento,
lesión en la mano!
¡Atención!
¡Materiales inflamables,
riesgo de fuego!
¡Atención!
¡Riesgo de captación,
ropa suelta y el pelo largo
pueden quedar atrapados!
Indicaciones
¡Utilice guantes de
protección para las
manos!
Indicaciones
¡Desbloquear antes de
realizar cualquier trabajo,
asegurar y comprobar la
ausencia de voltaje!
Indicaciones
¡Use ropa protectora!

3
4. Bestimmungsgemäße
Verwendung
•Die bestimmungsgemäße
Verwendung des Luftkühlers
besteht im Abkühlen bzw.
Erhitzen und Fördern von
feuchter Luft. Ebenso umfasst
die bestimmungsgemäße
Verwendung des Luftkühlers
das gegebenenfalls nötige
Abtauen und das Ableiten des
anfallenden Kondensates.
•Die Montage und der Anschluss
müssen nach dieser Anleitung
erfolgen.
•Die Luftkühler dürfen nur in
technisch einwandfreiem
Zustand, mit einer technisch
einwandfreien Kälteanlage
betrieben werden.
•Zulässiger Betriebsdruck PS
siehe Typenschild.
•Die auf dem Typenschild
angegebenen
Umgebungstemperaturbereiche
sind einzuhalten.
(Position des Typenschildes
siehe Deckblatt.)
•Beachten Sie auch den
gesonderten
Temperatureinsatzbereich des
Ventilators.
•Folgende Luftverunreinigungen
sind verboten:
oAbrasive (abtragende)
Partikel.
okorrosiv wirkende
Verunreinigungen
z.B. Salznebel.
oHohe Staubbelastung z.B.
Absaugung von Sägespänen.
oBrennbare Gase/ Partikel.
•Der Kühler darf nicht in der
Nähe von brennbaren Stoffen
und Komponenten betrieben
werden.
•Der Kühler darf nicht in
explosiver Atmosphäre
betrieben werden.
•Der Kühler darf keine
sicherheitsrelevanten Aufgaben
übernehmen.
•Alle nicht
bestimmungsgemäßen
Verwendungen sind verboten!
Intended application
•The intended application of the
air cooler is the cooling or
heating and blowing of humid
air. A defrost operation and the
drain of the condensate is
intended application, too.
•Mounting and connecting has to
be done according to these
instructions.
•The unit air coolers may only be
operated in excellent technical
condition with a technical sound
refrigerating plant.
•Allowable operating pressure
PS see type plate.
•The ambient temperature
ranges given on the type plate
have to be maintained.
(Position of the type plate see
front page.)
•Consider the different operating
conditions of the fan.
•The following pollutions of the
air are vorbidden:
oAbrasive particles.
oStrong corrosive pollutions
e.g. salt spray mist.
oHigh dust loading, e.g.
exhaustion of saw dust.
oFlammable gases/ particles.
•The cooler may not be run next
to flammable materials or
components.
•The cooler may not be run in
explosive ambient.
•The cooler mustn’t take over
security relevant duties.
•Use for purpose other than
designed for is forbidden.
Uso previsto
•Este aparato está indicado para
funciones de refrigeración ó
calefacción y regulación de la
humedad del aire. El sistema
de desescarche y la bandeja de
condensados complementan
las tareas derivadas de las
funciones descritas.
•El montaje y el conexionado se
deben efectuar conforme a las
instrucciones del manual de
uso.
•El evaporador se debe de
encontrar en un estado de
funcionamiento irreprochable,
para su instalación en un
sistema frigorífico.
•Máxima presión de servicio
admisible PS ver en la placa de
características.
•Los rangos de temperatura
ambiente se indican en la placa
de características.
(Posición de la placa en la
primera página.)
•Comprobar las condiciones de
funcionamiento del ventilador.
•Los siguientes contaminantes
atmosféricos están prohibidos:
oPartículas abrasivas.
oSustancias altamente
corrosivas, p.e, ambientes
salinos.
oAltas concentraciones de
polvo, p.e, serrín.
oGases o partículas
inflamables.
•Este evaporador no está
preparado para funcionar con
materias o componentes
inflamables.
•Este evaporador no está
preparado para funcionar en
ambientes explosivos.
•Este evaporador no puede
asumir tareas en condiciones
de seguridades relevantes.
•Todos los usos que no respeten
los modos de empleo están
prohibidos.

4
5. Lagerung
•Anlage bis zur Montage trocken
und wettergeschützt in der
Originalverpackung lagern.
•Lagern Sie das Gerät maximal
ein Jahr.
•Lagertemperatur: -40 °C bis +80
°C.
•Feuchtigkeit und Schmutz
dürfen nicht in das Gerät
eindringen.
Storage
•The unit has to be warehoused
dry and weather protected in
the original packing until
installation.
•Store the unit maximum one
year.
•Storage temperature between
-40°C and +80 °C.
•Humidity and dust mustn't get
into the unit.
Almacenamiento
•La unidad se debe almacenar
en lugar seco y protegido de la
intemperie, en su embalaje
original hasta el montaje.
•Se recomienda un periodo de
estocaje máximo de 1 año.
•Temperatura de
almacenamiento: -40 °C hasta
+80 °C.
•Se debe evitar la entrada de
polvo y humedad al interior del
aparato.
6. Transport
Warnung!
Das Gerät wiegt bis zu
7 kg. Herunterfallende Geräte
können zu schweren
Verletzungen oder Tod
führen.
•Zum Transport die Original-
verpackung verwenden.
•Gewichte siehe Kapitel 8.
•Anlage vorsichtig transportieren,
Schläge und Stöße vermeiden.
•Sichern Sie das Gerät gegen
Verrutschen und herabfallen.
Shipping
Warning!
The unit weighs up to 7 kg.
Dropping units can lead to
severe injuries or death.
•Use the original packing for
transport.
•For weights see chapter 8.
•Move the unit carefully avoiding
jolts and impacts.
Secure the unit against slipping
and dropping.
Transporte
¡Advertencia!
El aparato puede pesar hasta
7 kg. La caida del aparato
puede causar lesiones
graves o la muerte.
•Para efectuar el transporte se
debe utilizar el embalaje
original.
•Especificaciones de pesos: ver
capítulo 8.
•Transporte la unidad con
prudencia, evitando choques y
golpes.
•Asegure el aparato para evitar
resbalones y caídas.
7. Auspacken
Achtung!
Lamellen sind scharfkantig!
Hinweis
Handschutz benutzen!
•Überprüfen Sie die Verpackung
auf äußere Schäden.
•Überprüfen Sie den Luftkühler
auf Schäden. Montieren Sie
keine beschädigten Geräte.
•Stellen Sie das Gerät nicht auf
den Schutzgittern der Ventil-
atoren ab.
•Nehmen Sie das Gerät aus dem
Karton oder entfernen Sie den
Verschlag.
Unpacking
Attention!
Fins are sharp- edged!
Advice
Use gloves!
•Check the packing for damages.
•Check the air unit cooler for
damages. Damaged units
mustn't be mounted.
•Don't put the unit with the fan
guards on the ground.
•Put the unit out of carton, or
demount the crate.
Desembalar
¡Atención!
¡Las aletas están afiladas!
Indicaciones
¡Utilice guantes de protección
para las manos!
•Compruebe la ausencia de
daños en el embalaje.
•Si el equipo está dañado, no se
debe instalar.
•No coja el aparato por las
rejillas de los ventiladores.
•Saque el aparato de la caja de
cartón o desmonte la jaula de
madera.

5
8. Abmessungen,
Rohrinhalte und Gewicht
Dimensions, tube
volumes and weights
Dimensiones, capacidad
de los tubos y pesos
Typ
Model
Modelo
Maß in mm
Dimensions in
mm
Dimensiones
en mm
Rohrinhalte
Tube volume
Volumen interno
Gewicht
Weight
Peso
H
B
dm³
kg
HFC
COI
HFC
COI
VW 1 EC
381
330
0,37
0,32
3,4
4
VW 2 EC
381
330
0,37
0,32
4,1
5
VW 3 EC
556
505
0,66
0,56
5,6
7
VM 2 EC
381
-
0,37
0,32
4,1
5
VM 3 EC
556
-
0,66
0,56
5,6
7
VMR 2 EC
381
-
0,5
0,5
4,5
-
VMR 3 EC
556
-
0,6
0,6
6,4
-
VD 1 EC
383
330
0,37
0,32
3,4
4
VD 2 EC
383
330
0,37
0,32
4,1
5
VD 3 EC
558
505
0,66
0,56
5,6
7
VW
VM
VD

6
9. Montage
Warnung!
Das Gerät wiegt bis zu 7 kg.
Herunterfallende Geräte
können zu schweren
Verletzungen führen.
Achtung!
Lamellen sind scharfkantig!
Hinweis
Handschutz benutzen!
•Verwenden Sie zur Befestigung
der Luftkühler geeignete
Schrauben und versehen sie
diese mit einer
Schraubensicherung.
Empfehlung: Gewindestange
M4, Lastverteilungsscheibe,
Unterlegscheibe und Mutter aus
Edelstahl A2 mit
Schraubensicherung.
Alternatives Material: Polyamid
6.6.
1. Deckenmontage (VD).
2. Wandanordnung mit
zusätzlicher Tropfschale
(Zubehör).
Mounting
Warning!
The unit weighs up to 7 kg.
Dropping units can lead to
severe injuries.
Attention!
Fins are sharp- edged!
Advice
Use gloves!
•For mounting of the air unit
cooler uses suitable screws and
protect them with screw locking.
Recommendation: Threaded
rod M4, load distribution
washer, flat washer, screw nut
made of stainless steel A2 and
screw locking. Material
alternative: Polyamide 6.6.
1. Ceiling mounting (VD).
2. Wall version with additional
drip tray (accessory).
Montaje
¡Advertencia!
El aparato puede pesar hasta
7 kg. La caida del aparato
puede causar lesiones
graves.
¡Atención!
¡Las aletas están afiladas!
Indicaciones
¡Utilice guantes de protección
para las manos!
•Para el montaje del evaporador
utilice tornillos apropiados y
equipados con arandelas de
seguridad.
Recomendación: varilla roscada
M4, con placa de distribución
de carga, arandelas y tuerca de
acero inoxidable A2. Material
alternativo: poliamida 6.6.
1. Montaje de plafón (VD).
2. Versión mural con una
bandeja suplementaria
(accesorio).
10. Anschluss Kältemittel
Die Anlage ist für alle Kältemittel
der Sicherheitsgruppe A1 nach
EN 378-1 geeignet. Diese
Kältemittel sind in der
Druckgeräterichtlinie der Gruppe
2 zugeordnet.
1. Rohrverschlüsse abnehmen.
2./ 3. Expansionsventil nach
dessen Montageanleitung
montieren.
•Kältemittelrohrleitung
fachgerecht anschließen.
•Kältemittel- Rohrleitungen mit
genügend Sicherheitsabstand
zu den Heizstäben verlegen!
•Anschlussdurchmesser: 10 mm
Refrigerant connection
The unit is suitable for all
refrigerants of the safety group
A1 according to EN 378-1. These
refrigerants are assigned to group
2 in Pressure Equipment
Directive (PED).
1. Remove tube seals.
2. / 3. Fit the expansion valve
observing its mounting
instruction.
•Connect the refrigerant piping
properly.
•Mount the refrigerant piping with
enough safety distance to the
heater rods.
•Connection diameter: 10 mm
Conexiones de
refrigerante
La unidad se ha previsto para
funcionar con fluidos frigoríficos
del Grupo de Seguridad A1
según la EN 378-1. Estos
refrigerantes están asignados al
grupo 2 en el Reglamento de
Aparatos a Presion (RAP).
1. Quitar los capuchones de los
tubos.
2. / 3. Montar la válvula de
expansión según las
instrucciones de montaje.
•Abocardar la tubería
correctamente.
•¡Monte la tubería de fluido
frigorífico con una separación
suficiente de las resistencias!
•Diámetro de conexión: 10 mm

7
11. Anschluss Sole
Stellen Sie sicher, dass die Sole
den Werkstoff Kupfer nicht
korrosiv angreift.
1. Rohrverschlüsse abnehmen.
2. Schließen Sie den Sole Vor-
und Rücklauf fachgerecht am
Gerät an. Beachten Sie die
aufgeklebten Pfeile für die
Fließrichtung.
Brine connection
Ensure that the brine doesn't
attack, the copper tube in a
corrosive way.
1. Remove tube seal.
2. Fit the flow lions. Pay attention
to the labels which indicate the
flow direction.
Conexiones para
agua/glicol
Asegúrese que el fluido utilizado
no contiene agentes corrosivos
para el cobre.
1. Sacar la parte lateral y quitar
los capuchones de los tubos.
2. Montar la válvula según las
instrucciones de montaje. Tenga
en cuenta las etiquetas con las
flechas que indican la dirección
del flujo del fluido.
12. Anschluss
Kondensatablauf
•Kondensatablauf Schlauchtülle/
Rohr Ø 15 mm (VW & VM)
•3/4“ Gewindeanschluss (VD)
Der Kondensatablauf ist mit
einem Gefälle und einem Siphon
vorzusehen.
Connection condensate
drain
•Condensate drain: Hose
connector or tube Ø 15 mm
(VM & VW)
•3/4“ Thread connection (VD)
The condensate drain has to be
with a down-grade and a siphon.
Conexión desagüe para
condensados
•Desagüe para condensados Ø
tubo 15 mm (VM & VW)
•3/4“ Conexión roscada (VD)
El desagüe de condensados
debe instalarse con desnivel y
sifón.
13. Elektroanschluss
Warnung!
Gefährliche Situation, die zu
Verletzungen oder Tod
führen kann, wenn sie nicht
vermieden wird.
Achtung elektrischer
Strom!
Gefahr eines Stromschlages.
Hinweis
Vor allen Arbeiten
freischalten, gegen
wiedereinschalten sichern
und Spanungsfreiheit
feststellen!
•Der Elektroanschluss darf nur
von einer Elektrofachkraft
durchgeführt werden.
•Zuleitung mit genügend
Sicherheitsabstand zum
rotierenden Ventilator verlegen!
•Bringen Sie immer zuerst einen
Schutzleiter an.
•Schließen Sie den Kühler nur
an Stromkreise an, die mit
einem allpolig trennenden
Schalter abschaltbar sind.
•Verwenden Sie nur Leitungen,
die den vorgeschriebenen
Installationsvorschriften
hinsichtlich Spannung, Strom,
Isolationsmaterial, Belastbarkeit
etc. entsprechen.
•Lose Verbindungen und defekte
Kabel sofort ersetzen.
•Bei Arbeiten am Gerät auf eine
Gummimatte stellen.
Electric connection
Warning!
Dangerous situation, which
can lead to injuries or death,
if it isn't avoided.
Attention electric voltage!
Danger of electric shock.
Hinweis
Before all work disconnect
from mains, secure against
connection and recognize
deenergised unit.
•The electric connection has to
be done by an electrician.
•Mount supply wire with enough
safety distance to the fans.
•Always mount the protective
earth conductor first!
•Mount the unit only to circuits
that are equipped with circuit
breaker.
•Use only wires that are in
conformity to installation rules in
case of voltage, current,
insulation materials, capacity,
etc.
•Replace loose connections and
defective cables immediately.
•When working at the unit stand
on a rubber mat.
Conexión eléctrica
!Advertencia!
Situación peligrosa, que
puede conducir a lesiones o
la muerte, si no se evita.
¡Atención, voltaje eléctrico!
Peligro de contacto eléctrico.
Indicaciones
¡Desconectar antes de
realizar cualquier trabajo,
asegurar y comprobar la
ausencia de voltaje!
•La unidad deberá ser instalada
sólo por personal técnico
cualificado.
•¡Realice el cableado adicional
manteniendo suficiente
distancia de seguridad a los
ventiladores!
•Instale siempre un cable
conductor a tierra.
•La unidad se alimentará con
una línea exclusiva equipada
con interruptor de corte.
•Utilice solamente mangueras
eléctricas que cumplan la
normativa eléctrica de voltaje,
intensidad, aislamiento,
capacidad, etc.
•Reemplace inmediatamente las
conexiones flojas o cables
defectuosos.
•Para trabajar en el aparato,
aislarse del suelo mediante una
alfombrilla de goma.

8
14. Elektrische
Anschlusswerte Electrical loads Características eléctricas
Typ
Ventilator
Elektr. Abtauung*
Model
Fans
Electric defrost*
Modelo
Ventiladores
Desescarche eléctrico*
HFO & COI
Anzahl
Motor
Gitter
Leistung
Typ
Leistung
Number
Motor
Guard
Input cap.
Model
Capactiy
Número
Motor
Rejilla
Potencia
Referencia
Potencia
W
W
VW 1 EC
1
56000031
22410013
4,4
MS0390
200
VW 2 EC
2
56000031
22410013
8,8
2x MS0390
2x 200
VW 3 EC
2
56000031
22410013
8,8
2x MS0390
2x 200
VM(R) 2 EC
2
56000031
22410013
8,8
2x MS0390
2x 200
VM(R) 3 EC
2
56000031
22410013
8,8
2x MS0390
2x 200
VD 1 EC
1
56000031
22410013
4,4
MS0390
200
VD 2 EC
2
56000031
22410013
8,8
2x MS0390
2x 200
VD 3 EC
2
56000031
22410013
8,8
2x MS0390
2x 200

9
15. Elektroanschluss
Ventilatoren
Vorsicht!
Gefährliche Situation, die
leichte bis mittelschwere
Verletzung nach sich ziehen
kann.
Achtung!
Einzugsgefahr, lose
Kleidung, und lange Haare
können sich verfangen.
Achtung!
Handverletzungsgefahr!
•Zuleitungen mit genügend
Sicherheitsabstand zu den
Heizstäben verlegen!
1. Anschlussdose öffnen.
2. Zuleitung nach Schaltplan
anschließen.
3. Anschlussdose schließen.
•Bei den Typen VM & VW
handelt es sich um eine
saugende Betriebsweise des
Ventilators. Um eine übermäßige
Geräuschentwicklung durch die
anstömende Luft zu vermeiden,
kommt hier ein Vorleitgitter (Flow-
Grid) zum Einsatz. Bei dem VD
wird dieses aufgrund der
drückenden Betriebsweise des
Ventilators nicht benötigt.
Electric connection of
fans
Caution!
Dangerous situation, which
leads to minor to medium-
heavy injuries, if it isn't
avoided.
Attention!
Danger of insertion.
Clothing and long hair can
be caught.
Achtung!
Quetschgefahr,
Handverletzungsgefahr!
•Mount supply wires with enough
safety distance to the heater rods!
1. Open terminal box.
2. Connect supply wire according
to wiring diagram.
3. Close terminal box.
•The VM & VW types have a
suction operating mode of the
fan. In order to prevent excessive
noise from the incoming air, a
flow grid is used here. In the VD,
this is not required due to the
pressurized operating mode of
the fan.
Conexión eléctrica de los
ventiladores
¡Precaución!
Situación peligrosa que
podría causar lesiones
moderadas o leves.
¡Atención!
¡Riesgo de captación, ropa
suelta y el pelo largo pueden
quedar atrapados!
¡Atención!
¡Peligro de aplastamiento,
lesión en la mano!
•¡Realice la instalación con una
separación suficiente de las
resistencias!
1. Abrir la caja de conexiones.
2. Conexionar la alimentación
según el esquema de cableado.
3. Cerrar la caja de conexiones.
•En los tipos VM y VW, el
ventilador tiene un
funcionamiento en modo
aspirante. Para evitar el ruido
excesivo del aire entrante, se
utiliza aquí una rejilla de flujo.
Con el VD, esto no es necesario
debido a que el ventilador
funciona en modo impelente.

10
16. Elektroanschluss MS-
Heizstäbe (Zubehör)
Warnung!
Gefährliche Situation, die zu
Verletzungen oder Tod
führen kann, wenn sie nicht
vermieden wird.
Achtung elektrischer
Strom!
Gefahr eines Stromschlages.
Achtung!
Heiße Oberflächen,
Verbrennungsgefahr!
•Zuleitungen mit genügend
Sicherheitsabstand zu den
Heizstäben verlegen!
•Verkabelung und Absicherung
gegen Übertemperatur und
Überspannung sind bauseits
vorzunehmen.
•Sichern Sie die Heizstäbe
gegen Wideranlauf nach einem
Stromausfall.
•Schutzart IP 66.
Nach EN 60204-1, benötigen
elektrische
Widerstandsheizungen einen
Übertemperaturschutz.
V-Verdampfer, welche für HFC-
Kältemittel ausgelegt sind,
benötigen einen MS-Heizstab mit
8,5 mm Durchmesser. Diese
wurden ab August 2018
hergestellt. COI-Geräte benötigen
einen MS-Heizstab mit 12 mm
Durchmesser.
Bitte Schaltpläne und Tabellen
auf der nächsten Seite
beachten!
Electricity connection MS-
heaters (accessory)
Warning!
Dangerous situation, which
can lead to injuries or death,
if it isn't avoided.
Attention electric voltage!
Danger of electric shock.
Attention!
Hot surfaces, danger of
burning!
•Mount supply wires with enough
safety distance to the heater rods!
•Wiring and safety fuse against
high temperatures and voltages
have to be realised on site.
•Secure the heater rods against
start up after a loss of power.
•Protection class IP 66.
According to EN 60204-1 electric
filament resistances require an
excess temperature protection.
V evaporators, which are
designed for HFC refrigerant,
require a MS heating rod with 8.5
mm diameter. These were
manufactured as of August 2018.
COI units require a 12 mm
diameter MS heating rod.
Please refer to wiring plans and
diagrams on the next page!
Conexión eléctrica de las
resistencias tipo MS
(accesorio)
¡Advertencia!
Situación peligrosa, que
puede conducir a lesiones o
la muerte, si no se evita.
¡Atención, voltaje eléctrico!
Peligro de contacto eléctrico.
¡Atención!
¡Superficies calientes, riesgo
de quemaduras!
•¡Realice la instalación con una
separación suficiente de las
resistencias!
•Durante el cableado se prestará
especial atención a la seguridad
contra sobretemperaturas y
sobretensiones.
•Asegure que las resistencias no
se ponen en marcha después de
un corte en el suministro
eléctrico.
•Grado de protección: IP 66.
Según la EN 60204-1, es
necesario un termostato eléctrico
de seguridad para las
resistencias eléctricas.
Los evaporadores V diseñados
para refrigerante HFC requieren
una resistencia tipo MS de 8,5
mm de diámetro. Se aplica a las
unidades fabricadas desde
agosto de 2018. Las unidades
COI requieren una resistencia MS
de 12 mm de diámetro.
¡Consulte las tablas y
diagramas de cableado en la
página siguiente!
Typ
Model
Modelo
Typ
Model
Referencia
Passt zu
Fits with
Se adapta a
MS 0390/ 8,5 mm
54003002
HFC
MS 0390
54003000
COI

11
Für A1-Kältemittel:
Alle Bauteilspannungen 230 V.
E1 - E2: MS-Heizstäbe für
Lamellenblock (Zubehör)
: Abtau- Sicherheitsthermostat
(Zubehör)
For A1-refrigerants:
Electric tension for all devices
230 V.
E1 - E2: MS-Heater rods for
finned coil block (accessory)
: Defrost safety thermostat
(accessory)
Para refrigerante A1:
Todas las conexiones son a 230
V.
E1 - E2: Resistencias tipo MS en
batería (accesorio)
: Termostato de seguridad para
desescarche (accesorio)
2. Heizstab, 2. Heater rod, 2. resistencia

12
17. Schalldaten
Die Schallentwicklung hängt stark
von dem Einbau/
Betriebsbedingungen ab. Unter
gewöhnlichen
Betriebsbedingungen liegt der
Schalldruckpegel in 3 m Abstand
unter 43 dB(A).
Sound pressure level
The sound development depends
strongly on the
installation/operating conditions.
Under normal operating
conditions, the sound pressure
level at a distance of 3 m is below
43 dB(A).
Presión sonora
El desarrollo del sonido depende
en gran medida de las
condiciones de instalación y
funcionamiento. En condiciones
normales de funcionamiento, el
nivel de presión sonora a una
distancia de 3 m es inferior a 43
dB(A).
18. Inbetriebnahme
•Der Elektroanschluss muss
fachgerecht abgeschlossen sein.
•Vergewissern Sie sich, dass alle
Deckel montiert sind.
•Prüfen Sie des Schutzgitters.
•Die Tropfschale muss auf
beiden Seiten eingehängt und
fest verschraubt sein.
Achtung!
Anlage darf nur in
betriebssicheren Zustand in
Betrieb genommen werden.
•Anlage einschalten.
•Überprüfung der Überhitzung
des Kältemittels am Austritt.
Herstellerangaben des
Expansionsventils beachten!
Einstellung des
Expansionsventils auf die
Überhitzung:
Δtsup = 0,5....................0,7 x DT1
DT1 ≥12 K DT1 ≥6 K
Δtsup Überhitzung des
Kältemittels am Austritt.
DT1 = tLE − to
DT1 = Eintrittstemperaturdifferenz
tLE = Lufteintrittstemperatur
to= Verdampfungstemperatur am
Austritt (Sättigungstemperatur)
Start-up
•The electric connection has to
be completed properly.
•Junction box covers have to be
in place.
•Check the fan guard.
•The drain pan has to be hinged
and screwed properly.
Attention!
The plant may only be started if
safe to operate.
•Switch on unit.
•Check superheat of the
refrigerant at the outlet.
Check manufacturer’s
specification of expansion valve!
Adjusting expansion valve to
superheating:
Δtsup = 0,5....................0,7 x DT1
DT1 ≥12 K DT1 ≥6 K
Δtsup Superheating of the
refrigerant at the outlet.
DT1 = tAI − to
DT1 = Inlet termperature
difference
tAI = Air inlet temperature
to= Evaporating temperature at
the outlet (saturation
temperature)
Puesta en marcha
•El cableado eléctrico debe estar
correctamente instalado.
•Las juntas de la caja de
conexiones deben estar
correctamente montadas.
•Compruebe las rejillas de
protección.
•La bandeja de goteo debe
insertarse en los tornillos
laterales para luego fijarlos.
¡Atención!
La instalación no debe ser puesta
en marcha sin encontrarse en un
estado irreprochable.
Alimentar con tensión la unidad.
•Verificar el recalentamiento del
fluido frigorífico en la salida.
Ajustar según las indicaciones del
fabricante de la válvula
Ajuste del recalentamiento de
la válvula de expansión:
Δtsup = 0,5....................0,7 x DT1
DT1 ≥12 K DT1 ≥6 K
Δtsup Recalentamiento del fluido
frigorífico en la salida.
DT1 = tEA − to
DT1 = Diferencia de temperatura
en la entrada
tEA = Temperatura de
entrada de aire
to= temperatura de evaporación
a la salida(Temperatura
de saturación).

13
19. Reinigung
Warnung!
Gefährliche Situation, die zu
Verletzungen oder Tod
führen kann, wenn sie nicht
vermieden wird.
Achtung!
Handverletzungsgefahr!
Lamellen sind scharfkantig.
Achtung elektrischer
Strom!
Gefahr eines Stromschlages.
Hinweis
Vor allen Arbeiten
freischalten, gegen
wiedereinschalten sichern
und Spanungsfreiheit
feststellen!
•Anlage darf nur von
autorisiertem Fachpersonal
gewartet werden.
Die Häufigkeit der Reinigung des
Luftkühlers hängt vom
Einsatzgebiet ab. Eine Reinigung
sollte zumindest quartalsweise
durchgeführt werden.
•Demontieren Sie das
Ventilatorblech.
•Reinigen Sie den Ventilator mit
einem trockenen Tuch.
•Reinigen Sie den Ventilator
nicht mit einem Wasserstrahl
oder Hochdruckreiniger.
•Verwenden Sie keine säure-,
laugen- und lösungsmittelhaltigen
Reinigungsmittel.
•Überprüfen Sie den Ventilator
auf Unwucht.
Reinigung des Lamellenblockes:
•Reinigen Sie das Gerät mit
Wasser oder speziell für Kupfer-
Aluminium Wärmetauschern
freigegebenen Reinigungsmitteln.
•Verwenden Sie keinesfalls
chlorhaltige Reinigungsmittel.
•Achten Sie darauf, dass die
Lamellen nicht verbogen werden.
•Spülen Sie den Wärmetauscher
nach der Reinigung gründlich mit
klarem Wasser ab
Cleaning
Warning
Dangerous situation, which
leads to injuries or death, i fit
isn't avoided.
Attention!
Hand injury possible.
Fins are sharp-edged.
Attention electric voltage!
Danger of electric shock.
Advice
Prior to working on the unit,
switch off the electricity and
secure against unauthorized
connecting.
•Unit may only be serviced and
repaired by authorized and skilled
personnel.
The frequency of cleaning of the
air cooler depends on its
application. A cleaning should be
done at least every three months.
•Disassemble the fan plate.
•Clean the fan with dry cloth.
•Don’t clean the fan by means of
a high pressure cleaner.
•Don’t use purifier that contains
acid, base or dilution.
•Check the fan balance.
Cleaning of the coil block
•Clean the device by means of
water or special copper
aluminium heat exchanger
purifier.
•Never use chlorine containing
purifiers.
•Pay attention that the fins don’t
get deformed.
•Flush the heat exchanger well
with water after cleaning it.
Limpieza
¡Advertencia!
Situación peligrosa, que
puede conducir a lesiones o
la muerte, si no se evita.
¡Atención!
¡Peligro de aplastamiento,
lesión en la mano!
¡Atención, voltaje eléctrico!
Peligro de contacto eléctrico.
Indicaciones
Desconecte la unidad antes
de cada intervención,
asegurándose que no se
pueda conectar por personal
no autorizado.
•La unidad no debe ser instalada
más que por personal autorizado.
La frecuencia de limpieza
dependerá de la aplicación. Se
recomienda al menos 1 vez cada
tres meses.
•Desmonte la placa del
ventilador.
•Limpiar el ventilador con un
paño seco.
•No efectúe la limpieza de los
ventiladores con agua o aire a
presión.
•No utilice limpiadores agresivos,
con ácidos, bases o disoluciones.
•Compruebe su funcionamiento
después de cada limpieza.
Limpieza de las aletas de la
batería:
•Limpiar la carrocería del
aparato con agua ó con
productos específicos para el
cobre-aluminio.
•No utilice detergentes con cloro.
•Ponga especial atención en no
doblar las aletas.
•Aclare el intercambiador con
agua, después de realizar la
limpieza.

14
20. Wartungsintervalle
Anlage darf nur von autorisiertem
Fachpersonal gewartet und
repariert werden.
Mindestens halbjährlich sind
folgende Wartungstätigkeiten
durchzuführen:
•Befestigung der Anlage.
•Befestigung des Ventilators.
•Berührungsschutz
•Elektroanschlüsse.
•Befestigung des Schutzleiters.
•Kondenswasserbohrung des
Ventilators.
•Kondensatablauf des Kühlers.
•Dichtheit der Anlage.
•Überhitzungseinstellung.
Service interval
The unit may only be serviced
and repaired by authorized and
skilled personnel.
At least every 6 months the
following services have to be
done.
Check the:
•Mounting of the unit.
•Mounting of the fans.
•Protection cover.
•Electric connections.
•Mounting of the protection
conductor.
•Condensate draining hole of the
fan.
•Condensate draining of the
cooler
•Leaks in the unit.
•Adjustment of the superheat.
Revisión periódica
La unidad no debe ser instalada
ni reparada más que por personal
autorizado.
Se deben realizar las siguientes
revisiones al menos cada 6
meses:
•Fijación de la unidad
•Fijación de los ventiladores.
•Rejillas de protección.
•Conexionado eléctrico.
•Contactores y protectores
térmicos.
•Condensaciones en los
ventiladores.
•Desagüe del evaporador
•Estanquidad del recinto.
•Ajuste del recalentamiento.
21. Entsorgung
•Bevor Sie den Luftkühler
demontieren, entfernen Sie die
Wärmetauscher enthaltenen
Medien und führen sie der
Widerverwertung zu.
•Beachten Sie bei der
Entsorgung des Gerätes alle
relevanten, in ihrem Land
geltenden Anforderungen und
Bestimmungen.
Disposal
•Before dismounting the air
cooler, remove all fluids inside the
heat exchanger and dispose them
in a correct way.
•When disposing the device,
please comply with all relevant
requirements and regulations
applicable in your country.
Fin del periodo útil del
evaporador
•Cuando el aparato se deba
sustituir por este motivo, recupere
el refrigerante y el aceite y
entréguelos a un gestor de
residuos.
•Cumpla con la normativa y las
regulaciones para el reciclado y
eliminación de residuos vigente
en su país.

15
22. Fehlersuche Troubleshooting Solución de problemas
Störung
Failure
Fallo
Mögliche Ursache
Possible source
Causa posible
Lösungsvorschlag
Propsal for soltion
Propuesta de solución
Ventilator läuft nicht
Fan doesn’t run.
El ventilador no gira.
Keine Spannungsversorgung
No connection to electric
source.
No está conectada la tensión.
Spannungsversorgung herstellen.
Connect voltage.
Conectar a la tensión de alimentación.
Ventilatorflügel blockiert
Blocked fan blade
Hélice bloqueada.
Spannung ausschalten, Ursache der
Blockade beheben.
Switch off electric connection, remove
source of blockade.
Cortar la tensión de alimentación. Eliminar la
fuente de bloqueo.
Ventilator defekt
Defective fan.
Ventilador defectuoso.
Ventilator austauschen.
Change fan.
Sustituir el ventilador.
Lager im Ventilator defekt
Bearing inside the fan defect
Rodamientos defectuosos
Ventilator austauschen
Change fan.
Sustituir el ventilador.
Kühler ist ungewöhnlich laut oder
vibriert.
Air cooler is unusually loud or
vibrates.
El evaporador mete mucho ruido
ó vibra mucho.
Flügel verschmutzt
Dirty fan blade
Hélices sucias.
Ventilatorflügel vorsichtig Reinigen.
Clean fan blade carefully.
Limpiar las hélices.
Flügel vereist
Iced fan blade
Hielo en las hélices.
Flügel abtauen
Defrost fan
Quitar el hielo de las hélices.
Ventilatorbefestigung lose.
Loose fan fixation.
Tornillos de fijación del
ventilador flojos.
Befestigungsschrauben festziehen
Tighten fastening screw.
Apretar los tornillos.
Lamellenblock, verschmutzt,
bereift, vereist.
Coil block dirty, frosted, iced.
Bloque aleteado sucio,
bloqueado por hielo.
Lamellenblock reinigen, abtauen.
Clean, defrost coil block.
Limpiar el bloque, desescarchar.
Kälteleistung zu gering
Too low capacity
Poca capacidad frigorífica
Ventilatoren funktionieren nicht
ordnungsgemäß.
Fans don’t work properly.
Los ventiladores no funcionan
de manera estable.
Verdrahtung nach Schaltplan kontrollieren.
Check if wiring is acc. to wiring diagram.
Comprobar la conexiones con el esquema
de conexiones.
Parameter der Kälteanlage
entsprechen nicht den
Auslegungsbedingungen.
Parameters of the refrigerating
system do not correspond with
the dimensioning.
Los parámetros de la
instalación frigorífica no se
corresponden con los de
diseño.
Auslegung beachten, Überhitzung,
Unterkühlung kontrollieren.
Pay attention to dimensioning sheet. Control
superheating and subcooling.
Contraste los datos de la instalación con los
de diseño recalentamiento sub-enfriamiento.
Korrosion, Erosion,
Beschädigung.
Corrosion, erosion,
damage.
Corrosión, erosión, daños
Wärmeaustauscher austauschen.
Kleine Undichtigkeiten beheben.
Exchange heat exchanger. Minor
leaks can be fixed.
Reparación de pequeñas fugas.
Sustitución del evaporador.

16
23. Notizen Notes Notas

17
Notizen Notes Notas

18
Technische Änderungen und
Verbesserungen vorbehalten.
Subject to technical alterations
and improvements.
Reservado el derecho de
cambio y de mejoras técnicas.
Looking for another
language?
Request your copy:
Est- ce que vous cherchez la
instruction de montage en
français?
Demandez votre copie:
มองหาภาษาไทยสามารถขอส าเนา ได้ที่ :
info@rollerthailand.com
您需要中文版本?
请发电子邮件索求
info@walterroller.de
Looking for another
language?
Request your copy:
info@walterroller.de
Est- ce que vous cherchez la
instruction de montage en
français?
Demandez votre copie:
info@walterroller.de
มองหาภาษาไทยสามารถขอส าเนา ได้ที่ :
info@rollerthailand.com
Walter Roller GmbH & Co.
Fabrik für Kälte- und Klimageräte
Lindenstr. 27-31
D- 70839 Gerlingen
Postfach 10 03 30
D- 70828 Gerlingen
Telefon (0 71 56) 20 01- 0
Telefax (0 71 56) 20 01- 26
http://www.walterroller.de
Walter Roller GmbH & Co.
Fabrik für Kälte- und Klimageräte
Lindenstr. 27-31
01.2023 88000161
02.2013
88000161
02.2013
88000161
02.2013
88000161
01.2020 88000161
02.2013
88000161
02.2013
88000161
02.2013
88000161
This manual suits for next models
9
Table of contents
Other Walter Roller Air Conditioner manuals
Popular Air Conditioner manuals by other brands

Taurus Alpatec
Taurus Alpatec R750 manual

Carrier
Carrier 38MHRBC12AA1 installation instructions

Challenge
Challenge MPPHA-05CRN1-QB6 instruction manual

Mitsubishi Electric
Mitsubishi Electric MSZ-DM25VA operating instructions

Technibel
Technibel MTA8FIA0R5I operating instructions

Friedrich
Friedrich CCW06B10B operating instructions

LG
LG LP0711WNR specification

Mitsubishi Electric
Mitsubishi Electric Mr.Slim PEA-M200 installation manual

Toshiba
Toshiba TCB-SIR41U-E installation manual

Samsung
Samsung SC07APGD user manual

Mitsubishi Electric
Mitsubishi Electric MSZ-A09/A12YV Series installation manual

Panasonic
Panasonic U-8ME2E8 Service Manual & Test Run Service Manual