Walter Roller DHNI EC Series User manual

Montageanleitung
Mounting instructions
Instrucciones de montaje
Deckenluftkühler, beidseitig ausblasend
Dual discharge air cooler unit
Evaporadores de doble flujo
DHNI/T EC

Inhaltsverzeichnis
1. Einleitung 1
2. Normen / Richtlinien 1
3. Sicherheitssymbole 2
4. Bestimmungsgemäße
Verwendung 3
5. Lagerung 4
6. Transport 4
7. Auspacken 4
8. Abmessungen, Rohrinhalte
und Gewicht 5
9. Montage DHNI x41/x61 6
10. Montage DHNI x42-x63 7
11. Anschluss Kältemittel 8
12. Durchbrüche,
Kabeldurchführungen 9
13. Kondensatablauf 9
14. Abklappbare Tropfschale 10
15. Schwenkbare Ventilatoren 11
16. Elektroanschluss 12
17. Elektroanschluss EC-
Ventilator 450 mm (Axieco) 13
18. Abtauen 15
19. Heißgasabtauug 15
20. Elektroanschluss ST-
Heizstäbe 16
21. Elektroanschluss MS-
Heizstäbe (Zubehör) 18
22. Klimaheizung (Zubehör) 21
23. Abtau-Sicherheitsthermostat
(Zubehör) 22
24. SI-Heizkabel (Zubehör) 23
25. Inbetriebnahme 23
26. Schalldaten 24
27. Reinigung 24
28. Wartungsintervalle 25
29. Entsorgung 25
30. Fehlersuche 26
Index
Introduction 1
Standards / Directives 1
Safety signs 2
Intended application 3
Storage 4
Shipping 4
Unpacking 4
Dimensions, tube volumes and
weights 5
Mounting DHNI x41/x61 6
Mounting DHNI x42-x63 7
Refrigerant connection 8
Cut-outs, Cable bushing 9
Condensate drain 9
Flipable drain pan 10
Swivel mounted fans 11
Electric connection 12
Electrical connection EC fan 450
mm (Axieco) 13
Defrost 15
Hotgas defrost 15
Electric connection ST heater
rods 16
Electrical connection MS heating
rods (accessories) 18
AC-Heaters (accessories) 21
Defrosting safety thermostat
(accessories) 22
SI heating cable (accessories) 23
Start-up 23
Sound pressure level 24
Cleaning 24
Service interval 25
Disposal 25
Trouble-shooting 26
Índice
Introducción 1
Normas / Directivas 1
Símbolos de seguridad 2
Uso previsto 3
Almacenamiento 4
Transporte 4
Desembalar 4
Dimensiones, capacidad de los
tubos y pesos 5
Montaje DHNI x41/x61 6
Montaje DHNI x42-x63 7
Conexiones de refrigerante 8
Paso de tubos, Cableado 9
Desagüe para condensados 9
Bandeja abatible 10
Ventiladores practicables 11
Conexión eléctrica 12
Conexión eléctrica ventilador EC
450 mm (Axieco) 13
Desescarche 15
Desescarche gas caliente 15
Conexión eléctrica de las
resistencias ST 16
Conexión eléctrica resistencias
MS (accesorios) 18
Resistencias climatización
(accesorios) 21
Termostato de seguridad de
desescarche (accesorios) 22
Cable calefactor SI (accesorios)
23
Puesta en marcha 23
Datos sonoros 24
Limpieza 24
Revisión periódica 25
Eliminación 25
Diagnóstico de fallos 26

1
1. Einleitung
•Die deutsche Fassung der
Montageanleitung ist das Original.
•Alle Sicherheitstexte und Hinweise
sind kursiv gesetzt.
•Bewahren Sie diese
Montageanleitung auf, sie ist Teil
der Dokumentation der
Kälteanlage.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser
Montageanleitung kann auf unserer
Website http://inst.walterroller.de
heruntergeladen werden.
Introduction
•This mounting instruction ia a
translation of the german original
Montageanleitung
•All safety information and advice is
printed in italics
•Keep these instructions. They are
part of the refrigeration plant.
You can download the latest revision
of these mounting instructions on our
website http://inst.walterroller.com.
Introducción
•Estas Instrucciones de Montaje
han sido traducidas del original en
Alemán Montageanleitung.
•Las indicaciones e instrucciones de
seguridad se han escrito en letra
cursiva.
•Conserve estas instrucciones, son
parte de la información técnica de
la instalación frigorífica.
Puede Vd. descargar la última
edición de estas instrucciones de
montaje en nuestra página web:
http://inst.walterroller.com.
2. Normen / Richtlinien
•Die Normenreihe EN 378
"Kälteanlagen und Wärmepumpen
- Sicherheitstechnische und
umweltrelevante Anforderungen"
dokumentiert die Anforderungen,
die der Errichter sowie der
Betreiber der Kälteanlage erfüllen
müssen.
•Die Luftkühler sind nach EN 378-2
Absatz 5.2.1 eine Rohrschlange
mit Luft als Sekundärfluid, und
entspricht den Anforderungen von
EN 14276-2 mit Punkt 5.2.2.2 der
EN 378.
•Je nach Art der Errichtung der
Kälteanlage ergeben sich
unterschiedliche Anforderungen an
die elektrische Absicherung. Eine
der folgenden Normen muss zu
Bewertung der
sicherheitstechnischen
Anforderung herangezogen
werden:
oEN 60335-2-40,
oEN 60335-2-89
ooder EN 60204-1
•Der Luftkühler stellt nach
Maschinenrichtlinie eine
unvollständige Maschine dar.
Daher erhält er keine CE-
Kennzeichnung. Das CE-Zeichen
auf Ventilatoren und Heizstäben
bestätigt die Konformität dieser
Komponenten mit den auf sie
zutreffenden Richtlinien (z.B.
Niederspannungsrichtlinie, ERP-
Richtlinie).
Standards / Directives
•The standard series EN 378
"Refrigerating systems and heat
pumps- Safety and environmental
requirements" documents the
requirements, which the builder
and the operator of the
refrigeration plant have to comply.
•Unit air coolers are coils with air as
secondary fluid according to EN
378-2 paragraph 5.2.1. It fulfills the
requirements of EN 14276-2 and
paragraph. 5.2.2.2 of EN 378.
•Depending on the type of
refrigeration system there are
different requirements for electric
safety. One of the following
standards has to be obeyed, when
designing and installing the plant:
oEN 60335-2-40,
oEN 60335-2-89
oor EN 60204-1.
•The air unit cooler is an incomplete
machine, according to the EC
machinery directive. Because of
that it isn't labeled with the CE
sign. The CE sign visible on fans,
heaters etc. shows that these
components are in conformance
with other directives (e.g. ERP
directive, low- voltage directive).
Normas / Directivas
•La Normativa EN 378 "sistemas de
refrigeración y bombas de calor-
seguridad y requisitos
ambientales" documenta los
requisitos que deben cumplir el
fabricante y el técnico de la
instalación frigorífica.
•Los evaporadores son una batería
frigorífica que utiliza el aire como
fluido secundario, según la norma
EN 378-2 párrafo 5.2.1. Cumple
con los requisitos de la EN 14276-
2 y el párrafo. 5.2.2.2 de la EN
378.
•Dependiendo del tipo de sistema
de refrigeración existen diferentes
Normas de seguridad eléctrica.
Una de las siguientes Normas
tiene que ser de obligado
cumplimiento, en el diseño e
instalación de la planta:
oEN 60335-2-40,
oEN 60335-2-89
oo la EN 60204-1.
•Según la Directiva de máquinas, el
refrigerador de aire es una
máquina incompleta. Por lo tanto,
no recibe el marcado CE. El
marcado CE de los ventiladores y
las resistencias eléctricas confirma
la conformidad de estos
componentes con las directivas
que les son aplicables (por
ejemplo, Directiva de Baja
Tensión, Directiva ERP).

2
3. Sicherheitssymbole
Gefahr!
Gefährliche Situation, die zu
schweren Verletzungen oder
Tod führt, wenn sie nicht
vermieden wird.
Warnung!
Gefährliche Situation, die zu
Verletzungen oder Tod
führen kann, wenn sie nicht
vermieden wird.
Vorsicht!
Gefährliche Situation, die
leichte bis mittelschwere
Verletzung nach sich ziehen
kann.
Achtung elektrischer
Strom!
Gefahr eines Stromschlages
.
Hinweis
auf sicherheitsgerechten
Transport!
Achtung!
Kalte Oberflächen,
Erfrierungsgefahr!
Achtung!
Heiße Oberflächen,
Verbrennungsgefahr!
Achtung!
Quetschgefahr,
Handverletzungsgefahr!
Achtung!
Feuergefährliche Stoffe,
Brandgefahr!
Achtung!
Einzugsgefahr, lose
Kleidung, und lange Haare
können sich verfangen.
Hinweis
Handschutz benutzen!
Hinweis
Vor allen Arbeiten
freischalten, gegen
wiedereinschalten sichern
und Spannungsfreiheit
feststellen!
Hinweis
Schutzkleidung benutzen!
Safety signs
Danger!
Dangerous situation,
which leads to injuries or
death, if it isn't avoided.
Warning!
Dangerous situation,
which can lead to injuries
or death, if it isn't avoided.
Caution!
Dangerous situation,
which leads to minor to
medium- heavy injuries, if
it isn't avoided.
Attention electric
voltage!
Danger of electric shock.
Advice
for safe transport!
Attention!
Cold surfaces. Danger of
frost bite.
Attention!
Hot surfaces. Can cause
burns.
Attention!
Crushing hazard. Hand
injury possible.
Attention!
of flammable goods.
Ignition possible.
Attention!
Danger of insertion.
Clothing and long hair
can be caught.
Advice
Use gloves!
Advice
Before all work,
disconnect from mains,
secure against
connection and recognize
deenergised unit!
Advice
Use protective clothes!
Símbolos de seguridad
¡Peligro!
Situación peligrosa, que
conduce a la muerte o
lesiones graves si no se
evita.
¡Advertencia!
Situación peligrosa, que
puede conducir a lesiones
o la muerte, si no se evita.
¡Precaución!
Situación peligrosa que
podría causar lesiones
moderadas o leves.
¡Atención, voltaje
eléctrico!
Peligro de contacto
eléctrico.
Indicaciones
¡Sobre las directivas de
transporte conforme a las
reglas de seguridad!
¡Atención!
¡Superficies frías, riesgo
de congelación!
¡Atención!
¡Superficies calientes,
riesgo de quemaduras!
¡Atención!
¡Peligro de aplastamiento,
lesión en la mano!
¡Atención!
¡Materiales inflamables,
riesgo de fuego!
¡Atención!
¡Riesgo de captación,
ropa suelta y el pelo largo
pueden quedar atrapados!
Indicaciones
¡Utilice guantes de
protección para las
manos!
Indicaciones
¡Desbloquear antes de
realizar cualquier trabajo,
asegurar y comprobar la
ausencia de voltaje!
Indicaciones
¡Use ropa protectora!

3
4. Bestimmungsgemäße
Verwendung
•Die bestimmungsgemäße
Verwendung des Luftkühlers
besteht im Abkühlen bzw. Erhitzen
und Fördern von feuchter Luft.
Ebenso umfasst die
bestimmungsgemäße Verwendung
des Luftkühlers das
gegebenenfalls nötige Abtauen
und das Ableiten des anfallenden
Kondensates.
•Die Montage und der Anschluss
müssen nach dieser Anleitung
erfolgen.
•Die Luftkühler dürfen nur in
technisch einwandfreiem Zustand,
mit einer technisch einwandfreien
Kälteanlage betrieben werden.
•Zulässiger Betriebsdruck PS siehe
Typenschild.
•Die auf dem Typenschild
angegebenen
Umgebungstemperaturbereiche
sind einzuhalten.
(Position des Typenschildes siehe
Deckblatt.)
•Beachten Sie auch den
gesonderten
Temperatureinsatzbereich des
Ventilators.
•Folgende Luftverunreinigungen
sind verboten:
oAbrasive (abtragende) Partikel.
okorrosiv wirkende
Verunreinigungen
z.B. Salznebel.
oHohe Staubbelastung z.B.
Absaugung von Sägespänen.
oBrennbare Gase/ Partikel.
•Der Kühler darf nicht in der Nähe
von brennbaren Stoffen und
Komponenten betrieben werden.
•Der Kühler darf nicht in explosiver
Atmosphäre betrieben werden.
•Der Kühler darf keine
sicherheitsrelevanten Aufgaben
übernehmen.
•Alle nicht bestimmungsgemäßen
Verwendungen sind verboten!
Intended application
•The intended application of the air
cooler is the cooling or heating and
blowing of humid air. A defrost
operation and the drain of the
condensate is intended application,
too.
•Mounting and connecting has to be
done according to these
instructions.
•The unit air coolers may only be
operated in excellent technical
condition with a technical sound
refrigerating plant.
•Allowable operating pressure PS
see type plate.
•The ambient temperature ranges
given on the type plate have to be
maintained.
(Position of the type plate see front
page.)
•Consider the different operating
conditions of the fan.
•The following pollutions of the air
are vorbidden:
oAbrasive particles.
oStrong corrosive pollutions e.g.
salt spray mist.
oHigh dust loading, e.g.
exhaustion of saw dust.
oFlammable gases/ particles.
•The cooler may not be run next to
flammable materials or
components.
•The cooler may not be run in
explosive ambient.
•The cooler mustn’t take over
security relevant duties.
•Use for purpose other than
designed for is forbidden.
Uso previsto
•Este aparato está indicado para
funciones de refrigeración ó
calefacción y regulación de la
humedad del aire. El sistema de
desescarche y la bandeja de
condensados complementan las
tareas derivadas de las funciones
descritas.
•El montaje y el conexionado se
deben efectuar conforme a las
instrucciones del manual de uso.
•El evaporador se debe de
encontrar en un estado de
funcionamiento irreprochable, para
su instalación en un sistema
frigorífico.
•Máxima presión de servicio
admisible PS ver en la placa de
características.
•Los rangos de temperatura
ambiente se indican en la placa de
características.
(Posición de la placa en la primera
página.)
•Comprobar las condiciones de
funcionamiento del ventilador.
•Los siguientes contaminantes
atmosféricos están prohibidos:
oPartículas abrasivas.
oSustancias altamente
corrosivas, por ejemplo, ambientes
salinos.
oAltas concentraciones de polvo,
por ejemplo, serrín.
oGases o partículas inflamables.
•Este evaporador no está preparado
para funcionar con materias o
componentes inflamables.
•Este evaporador no está preparado
para funcionar en ambientes
explosivos.
•Este evaporador no puede asumir
tareas en condiciones de
seguridades relevantes.
•Todos los usos que no respeten
los modos de empleo están
prohibidos.

4
5. Lagerung
•Anlage bis zur Montage trocken
und wettergeschützt in der
Originalverpackung lagern.
•Lagern Sie das Gerät maximal ein
Jahr.
•Lagertemperatur: -40 °C bis +80°C.
•Feuchtigkeit und Schmutz dürfen
nicht in das Gerät eindringen.
Storage
•The unit has to be warehoused dry
and weather protected in the
original packing until installation.
•Store the unit maximum one year.
•Storage temperature between
-40°C and +80 °C.
•Humidity and dust mustn't get into
the unit.
Almacenamiento
•La unidad se debe almacenar en
lugar seco y protegido de la
intemperie, en su embalaje original
hasta el montaje.
•Se recomienda un periodo de
estocaje máximo de 1 año.
•Temperatura de almacen-amiento:
-40 °C hasta +80 °C.
•Se debe evitar la entrada de polvo
y humedad al interior del aparato
6. Transport
Warnung!
Das Gerät wiegt bis zu
190 kg. Herunterfallende
Geräte können zu schweren
Verletzungen oder Tod
führen.
•Zum Transport die Original-
verpackung verwenden.
•Nur an den vorgesehenen
Transportvorrichtungen mit
geeignetem Hebezeug
transportieren.
•Gewichte siehe Kapitel 8.
•Anlage vorsichtig transportieren,
Schläge und Stöße vermeiden.
•Sichern Sie das Gerät gegen
Verrutschen und Herabfallen.
Shipping
Warning!
The unit weighs up to 190 kg.
Dropping units can lead to
severe injuries or death.
•Use the original packing for
transport.
•Move only with intended lifting
devices using appropriate fixtures.
•For weights see chapter 8.
•Move the unit carefully avoiding
jolts and impacts.
Secure the unit against slipping and
dropping.
Transporte
¡Advertencia!
El aparato puede pesar hasta
190 kg. La caida del aparato
puede causar lesiones
graves o la muerte.
•Para efectuar el transporte se debe
utilizar el embalaje original.
•Transportar únicamente con los
medios adecuados y en los puntos
de transporte previstos para este
efecto.
•Especificaciones de pesos: ver
capítulo 8.
•Transporte la unidad con
prudencia, evitando choques y
golpes.
•Asegure el aparato para evitar
resbalones y caídas.
7. Auspacken
Achtung!
Lamellen sind scharfkantig!
Hinweis
Handschutz benutzen!
•Überprüfen Sie die Verpackung auf
äußere Schäden.
•Überprüfen Sie den Luftkühler auf
Schäden. Montieren Sie keine
beschädigten Geräte.
•Stellen Sie das Gerät nicht auf den
Schutzgittern der Ventilatoren ab.
•Nehmen Sie das Gerät aus dem
Karton oder entfernen Sie den
Verschlag.
Unpacking
Attention!
Fins are sharp- edged!
Advice
Use gloves!
•Check the packing for damages.
•Check the air unit cooler for
damages. Damaged units mustn't
be mounted.
•Don't put the unit with the fan
guards on the ground.
•Put the unit out of carton, or
demount the crate.
Desembalar
¡Atención!
¡Las aletas están afiladas!
Indicaciones
¡Utilice guantes de protección
para las manos!
•Compruebe la ausencia de daños
en el embalaje.
•Si el equipo está dañado, no se
debe instalar.
•No coja el aparato por las rejillas
de los ventiladores.
•Saque el aparato de la caja de
cartón o desmonte la jaula de
madera.

5
8. Abmessungen,
Rohrinhalte und Gewicht Dimensions, tube
volumes and weights Dimensiones, capacidad
de los tubos y pesos

6
9. Montage DHNI x41/x61
Warnung!
Das Gerät wiegt bis zu 130
kg. Herunterfallende Geräte
können zu schweren
Verletzungen oder Tod
führen.
Achtung!
Lamellen sind scharfkantig!
Hinweis
Handschutz benutzen!
•Bei der Montage alle
Befestigungspunkte verwenden.
•Verwenden Sie zur Befestigung der
Luftkühler geeignete Schrauben
und versehen sie diese mit einer
Schraubensicherung.
Empfehlung: Gewindestange M10,
Lastverteilungsscheibe,
Unterlegscheibe und Mutter aus
Edelstahl A2 mit
Schraubensicherung. Alternatives
Material: Polyamid 6.6.
•Gerät an der Decke befestigen
(Maße siehe Seite 8)
•Richten Sie das Gerät an den
Aufhängungen waagrecht aus. Die
Tropfschale hat ein Gefälle zum
Ablauf hin.
Mounting DHNI x41/x61
Warning!
The unit weighs up to 130 kg.
Dropping units can lead to
severe injuries or death.
Attention!
Fins are sharp- edged!
Advice
Use gloves!
•When installing, use all the
provided mounting points.
•For mounting of the air unit cooler
uses suitable screws and protect
them with screw locking.
Recommendation: Threaded rod
M10, load distribution washer, flat
washer, screw nut made of stainless
steel A2 and screw locking. Material
alternative: Polyamide 6.6
•Mount the unit on the ceiling
(dimensions see page 8)
•Level the unit at the suspensions.
Pay attention to the decline of the
drip tray towards the drain.
Montaje DHNI x41/x61
¡Advertencia!
El aparato puede pesar hasta
130 kg. La caída del aparato
puede causar lesiones
graves o la muerte.
¡Atención!
¡Las aletas están afiladas!
Indicaciones
¡Utilice guantes de protección
para las manos!
•Para el montaje, utilizar todos los
puntos de fijación.
•Para el montaje utilice tornillos
apropiados y equipados con
arandelas de seguridad.
Recomendación: varilla roscada
M10, con placa de distribución de
carga, arandelas y tuerca de acero
inoxidable A2. Material alternativo:
poliamida 6.6.
•Fije la unidad al techo (consulte las
dimensiones en la página 8).
•Alinee horizontalmente el aparato
con las suspensiones. La bandeja
tiene una caída hacia el desagüe.

7
10. Montage DHNI x42-x63
Warnung!
Das Gerät wiegt bis zu 361
kg. Herunterfallende Geräte
können zu schweren
Verletzungen oder Tod
führen.
Achtung!
Lamellen sind scharfkantig!
Hinweis
Handschutz benutzen!
•Bei der Montage alle
Befestigungspunkte verwenden.
•Verwenden Sie zur Befestigung der
Luftkühler geeignete Schrauben
und versehen sie diese mit einer
Schraubensicherung.
Empfehlung: Gewindestange M10,
Lastverteilungsscheibe,
Unterlegscheibe und Mutter aus
Edelstahl A2, Schraubensicherung.
Alternatives Material: Polyamid
6.6.
•Gerät an der Decke befestigen
(Maße siehe Seite 8)
•Richten Sie das Gerät an den
Aufhängungen waagrecht aus. Die
Tropfschale hat ein Gefälle zum
Ablauf hin.
Mounting DHNI x42-x63
Warnung!
The unit weighs up to 361 kg.
Dropping units can lead to
severe injuries or death.
Attention!
Fins are sharp- edged!
Advice
Use gloves!
•When installing, use all the
provided mounting points.
•For mounting of the air unit cooler
uses suitable screws and protect
them with screw locking.
Recommendation: Threaded rod
M10, load distribution washer, flat
washer, screw nut made of
stainless steel A2 and screw
locking. Material alternative:
Polyamide 6.6.
•Mount the unit on the ceiling
(dimensions see page 8)
•Level the unit at the suspensions.
Pay attention to the decline of the
drip tray towards the drain.
Montaje DHNI x42-x63
¡Advertencia!
El aparato puede pesar hasta
361 kg. La caída del aparato
puede causar lesiones
graves o la muerte.
¡Atención!
¡Las aletas están afiladas!
Indicaciones
¡Utilice guantes de protección
para las manos!
•Para el montaje, utilizar todos los
puntos de fijación.
•Para el montaje del evaporador
utilice tornillos apropiados y
equipados con arandelas de
seguridad.
Recomendación: varilla roscada
M10, con placa de distribución de
carga, arandelas y tuerca de acero
inoxidable A2. Material alternativo:
poliamida 6.6.
•Fije la unidad al techo (consulte las
dimensiones en la página 8).
•Alinee horizontalmente el aparato
con las suspensiones. La bandeja
tiene una caída hacia el desagüe.

8
11. Anschluss Kältemittel
•Die Anlage ist für alle Kältemittel
der Sicherheitsgruppe A1 nach EN
378-1 geeignet. Diese Kältemittel
sind in der Druckgeräterichtlinie
der Gruppe 2 zugeordnet.
•Seitenteil öffnen und
Rohrverschlüsse abnehmen.
•Expansionsventil nach dessen
Montageanleitung montieren.
•Verteilerrohre nicht knicken.
•Kältemittelrohrleitung fachgerecht
anschließen.
•Seitenteil schließen.
Refrigerant connection
•The unit is suitable for all
refrigerants of the safety group A1
according to EN 378-1. These
refrigerants are assigned to group
2 in Pressure Equipment Directive
(PED).
Open the side panel and remove
the tube seals.
•Fit the expansion valve observing
its mounting instruction.
•Don’t bend or buckle the distributor
tubes.
•Connect the refrigerant piping
properly.
•Close the side panel.
Conexiones de refrigerante
•La unidad se ha previsto para
funcionar con fluidos frigoríficos
del Grupo de Seguridad A1 según
la EN 378-1. Estos refrigerantes
están asignados al grupo 2 en el
Reglamento de Aparatos a Presión
(RAP).
•Sacar la parte lateral y quitar los
capuchones de los tubos.
•Montar la válvula de expansión
según las instrucciones de
montaje.
•No deformar las tuberías del
distribuidor.
•Abocardar la tubería correctamente
•Montar nuevamente la tapa lateral
*Mehrfacheinspritzung
*Multiple injection
*Inyección múltiple

9
12. Durchbrüche,
Kabeldurchführungen
•Für die Kältemittelanschluss-
leitungen ist ein Durchbruch an der
Stirnseite des Abdeckblechs
vorgesehen.
•Kabel können durch die Öffnungen
an der lamellierten Seite des
Gerätes geführt werden.
Cut-outs, Cable bushing
•There is a cut- out at the face side
of the unit for the refrigerant lines.
•Lead the electric connection wires
through the cable bushing at the
finned side.
Paso de tubos, Cableado
•Para la conexión de las tuberías de
refrigerante, existe un recorte en la
tapa lateral.
•Para el conexionado eléctrico
existen 2 prensas en los laterales
del paquete aleteado.
13. Kondensatablauf
•Der Kondensatablauf ist aus
Kunststoff, ein zu starkes anziehen
des Gewindes kann zu
Beschädigungen und
Undichtheiten führen.
•Der Kondensatablauf ist mit einem
Gefälle und einem Siphon
vorzusehen. Bei
Kühlraumtemperaturen unter 0 °C
ist das Siphon außerhalb des
Kühlraumes zu realisieren, und der
Kondensatablauf mit einer
Begleitheizung sicherzustellen.
•Zur Beheizung des
Kondensatablaufes ist ein
SI- Heizkabel als Roller Zubehör
erhältlich.
Condensate drain
•The condensate drain is made of
plastics a too strong tightening of
the screw thread can lead to
damage and leaks.
•The condensate drain must be
provided with a slope and a
siphon. At cold room temperatures
below 0 °C, the siphon must be
installed outside the cold room and
the condensate drain must be
ensured with a trace heating
system.
•An SI heating cable is available as
a Roller accessory for heating the
condensate drain.
Desagüe para condensados
•La conexión de salida del desagüe
está realizada en material plástico,
por lo que si se aprieta demasiado
fuerte pueden producirse daños y
pérdidas de agua.
•El desagüe de condensados debe
estar provisto de una pendiente y
un sifón. A temperaturas de
cámara frigorífica inferiores a 0 °C,
el sifón debe instalarse fuera de la
cámara frigorífica y la evacuación
de condensados debe asegurarse
calefactando el tubo de desagüe.
•Hay disponible un cable calefactor
SI como accesorio Roller para
calentar el desagüe de
condensados.

10
14. Abklappbare Tropfschale
Warnung!
Gefährliche Situation, die zu
Verletzungen oder Tod
führen kann, wenn sie nicht
vermieden wird.
Warnung elektrischer
Strom!
Gefahr eines Stromschlages.
Achtung!
Lamellen sind scharfkantig!
Achtung!
Heiße Oberflächen,
Verbrennungsgefahr!
Hinweis
Handschutz benutzen!
Hinweis
Vor allen Arbeiten
freischalten, gegen
wiedereinschalten sichern
und Spannungsfreiheit
feststellen!
Beim DHNI/T sind die Tropfschalen
abklappbar.
•Überprüfen Sie, ob der
Kondensatablauf demontiert
werden muss. Demontieren Sie
den Kondensatablauf ggf..
•Lösen Sie die Schrauben an der
lamellierten Seite. Öffnen Sie die
Schrauben mit einem
Schraubendreher AW25 alternativ
Torx T25.
•Schwenken Sie die Tropfschale
vorsichtig nach hinten.
•Heben Sie die Tropfschale an, um
sie komplett abzunehmen.
•Überprüfen Sie die Temperatur der
Heizstäbe. Warten Sie ggf. bis
diese auf 40 °C abgekühlt sind.
•Lösen Sie die Schrauben an der
inneren Tropfschale.
•Klappen Sie die Tropfschale nach
vorne.
•Klemmen Sie ggf. die Heizstäbe
ab. Heben Sie die innere
Tropfschale an, um sie komplett
abzunehmen.
•Achten Sie beim Schließen der
Tropfschalen darauf, dass Sie
keine Kabel einklemmen.
•Stellen Sie sicher, dass vor der
Inbetriebnahme alle Tropfschalen
und der Ablauf korrekt montiert
sind.
Flipable drain pan
Warning!
Dangerous situation, which
can lead to injuries or death,
if it isn't avoided.
Attention electric voltage!
Danger of electric shock.
Attention!
Hot surfaces, danger of
burning!
Attention!
Fins are sharp- edged!
Advice
Use gloves!
Hinweis
Before all work disconnect
from mains, secure against
connection and recognize
deenergised unit.
At DHNI/T the drain pans are
flipable.
•Check the condensate drain.
Remove it if necessary.
•Unscrew the screws at the finned
side.
Use a screwdriver AW25
alternatively Torx T25.
•Carefully swing the drip tray
backwards
•Lift the drain pan to demount it
completely.
•Check the temperature of the
heater rods. Wait unitl they have
cooled down to 40°C if necessary.
•Unscrew the screws at the inner
drain pan.
•Flip the drain pan to the front.
•Disconnect the heater rods if
necessary. Lift the inner drain pan
to demount it completely.
•When reassembling the drain pan
dont‘ jam the wires.
•Ensure before restarting the plant,
that all drain pans and the drain
are mounted correctly.
Bandeja abatible
!Advertencia!
Situación peligrosa, que
puede conducir a lesiones o
la muerte, si no se evita.
¡Atención, voltaje eléctrico!
Peligro de contacto eléctrico.
¡Atención!
¡Superficies calientes, riesgo
de quemaduras!
¡Atención!
¡Las aletas están afiladas!
Indicaciones
¡Utilice guantes de protección
para las manos!
Indicaciones
¡Desbloquear antes de
realizar cualquier trabajo,
asegurar y comprobar la
ausencia de voltaje!
En el modelo DHNI/T, la bandeja es
abatible
•Compruebe si la salida de
condensados debe desmontarse.
Desmóntelo si fuese necesario.
•Afloje los tornillos por la parte
aleteada. Manipule los tornillos con
un destornillador AW25 o también
Torx T25.
•Abatir con cuidado la bandeja
recogegotas hacia atrás
•Levante suavemente la bandeja de
goteo para vaciarla
completamente.
•Verifique la temperatura de las
resistencias. Espere, si es
necesario, que su temperatura sea
inferior a 40 °C.
•Afloje los tornillos de la bandeja
interna de goteo.
•Incline la bandeja hacia adelante.
•Levante la bandeja interna para
vaciarla completamente.
•Cuando cierre de nuevo la
bandeja, preste atención que no se
pellizque ningún cable.
•Asegúrese que todas las bandejas
de goteo y el desagüe se montan
correctamente antes de su puesta
en marcha

11
15. Schwenkbare
Ventilatoren
Warnung!
Gefährliche Situation, die zu
Verletzungen oder Tod
führen kann, wenn sie nicht
vermieden wird.
Warnung elektrischer
Strom!
Gefahr eines Stromschlages.
Achtung!
Lamellen sind scharfkantig!
Hinweis
Handschutz benutzen!
Hinweis
Vor allen Arbeiten
freischalten, gegen
wiedereinschalten sichern
und Spannungsfreiheit
feststellen!
•Lösen Sie die Schrauben am
Ventilator, welche gegenüber von
den Scharnieren liegen. Öffnen Sie
die Schrauben mit einem
Schraubendreher AW25 alternativ
Torx T25.
•Schwenken Sie die Ventilatoren
vorsichtig nach unten.
•Belasten Sie den Ventilator nicht
im geöffneten Zustand.
•Überprüfen Sie den
Kunststoffnippel zur
Ventilatorbefestigung auf
Verschleiß. Tauschen Sie diesen
ggf. aus.
•Nach der Reinigung schließen Sie
den Ventilator und verschrauben
ihn.
Swivel mounted fans
Warning!
Dangerous situation, which
can lead to injuries or death,
if it isn't avoided.
Attention electric voltage!
Danger of electric shock.
Attention!
Fins are sharp- edged!
Advice
Use gloves!
Hinweis
Before all work disconnect
from mains, secure against
connection and recognize
deenergised unit.
•Loosen the screws on the fan,
which are located opposite the
hinges. Open the screws with a
screwdriver AW25 alternatively
Torx T25.
•Carefully swing the fans down.
•Don’t stress the fan when swiveled.
•Check the plastic nipple for
abrasion. Exchange if necessary.
•After cleaning close the fan and
screw it.
Ventiladores practicables
!Advertencia!
Situación peligrosa, que
puede conducir a lesiones o
la muerte, si no se evita.
¡Atención, voltaje eléctrico!
Peligro de contacto eléctrico.
¡Atención!
¡Las aletas están afiladas!
Indicaciones
¡Utilice guantes de protección
para las manos!
Indicaciones
¡Desbloquear antes de
realizar cualquier trabajo,
asegurar y comprobar la
ausencia de voltaje!
•Afloje los tornillos del ventilador
opuestos a las bisagras. Afloje los
tornillos con un destornillador
AW25 o Torx T25.
•Abatir con cuidado los ventiladores
hacia abajo
•No presione ni cargue peso sobre
el ventilador.
•Inspeccione la boquilla de plástico
del ventilador y compruebe que no
esté dañada. Cámbiela si fuese
necesario.
•Complete la limpieza del ventilador
y atorníllelo nuevamente.

12
16. Elektroanschluss
Warnung!
Gefährliche Situation, die zu
Verletzungen oder Tod
führen kann, wenn sie nicht
vermieden wird.
Achtung elektrischer
Strom!
Gefahr eines Stromschlages.
Hinweis
Vor allen Arbeiten
freischalten, gegen
wiedereinschalten sichern
und Spanungsfreiheit
feststellen!
•Der Elektroanschluss darf nur von
einer Elektrofachkraft durchgeführt
werden.
•Zuleitung mit genügend
Sicherheitsabstand zum
rotierenden Ventilator verlegen!
•Bringen Sie immer zuerst einen
Schutzleiter an.
•Schließen Sie den Kühler nur an
Stromkreise an, die mit einem
allpolig trennenden Schalter
abschaltbar sind.
•Verwenden Sie nur Leitungen, die
den vorgeschriebenen
Installationsvorschriften hinsichtlich
Spannung, Strom,
Isolationsmaterial, Belastbarkeit
etc. entsprechen.
•Lose Verbindungen und defekte
Kabel sofort ersetzen.
•Das Gerät erst 5 Minuten nach
dem allpoligen Abschalten der
Spannung öffnen.
•Bei Arbeiten am Gerät auf eine
Gummimatte stellen.
Electric connection
Warning!
Dangerous situation, which
can lead to injuries or death,
if it isn't avoided.
Attention electric voltage!
Danger of electric shock.
Hinweis
Before all work disconnect
from mains, secure against
connection and recognize
deenergised unit.
•The electric connection has to be
done by an electrician.
•Mount supply wire with enough
safety disctance to the fans.
•Always mount the protective earth
conductor first!
•Mount the unit only to circuits that
are equipped with circuit breaker.
•Use only wires that are in
conformity to installation rules in
case of voltage, current, insulation
materials, capacity, etc.
•Replace loose connections and
defective cables immediately.
•Don’t open the unit till 5 minutes
after switching off the power
supply.
•When working at the unit stand on
a rubber mat.
Conexión eléctrica
!Advertencia!
Situación peligrosa, que
puede conducir a lesiones o
la muerte, si no se evita.
¡Atención, voltaje eléctrico!
Peligro de contacto eléctrico.
Indicaciones
¡Desbloquear antes de
realizar cualquier trabajo,
asegurar y compruebe la
ausencia de voltaje!
•La unidad deberá ser instalada
sólo por personal técnico
cualificado.
•¡Realice el cableado adicional
manteniendo suficiente distancia
de seguridad a los ventiladores!
•Instale siempre un cable conductor
a tierra
•La unidad se alimentará con una
línea exclusiva equipada con
interruptor de corte
•Utilice solamente mangueras
eléctricas que cumplan la
normativa eléctrica de voltaje,
intensidad, aislamiento, capacidad,
etc.
•Reemplace inmediatamente las
conexiones flojas o cables
defectuosos.
•No abra la unidad hasta que hayan
transcurrido 5 minutos desde el
corte del suministro eléctrico.
•Para trabajar en el aparato,
aislarse del suelo mediante una
alfombrilla de goma.

13
17. Elektroanschluss EC-
Ventilator 450 mm (Axieco)
Vorsicht!
Gefährliche Situation, die
leichte bis mittelschwere
Verletzung nach sich ziehen
kann.
Achtung!
Einzugsgefahr, lose
Kleidung, und lange Haare
können sich verfangen.
Achtung!
Handverletzungsgefahr!
•Prüfen Sie das Gerät mit DC-
Spannung, wenn Sie die gesetzlich
vorgeschriebene
Hochspannungsprüfung
durchführen. Die zu verwendende
Spannung entspricht dem
Spitzenwert der, in der Norm
geforderten, AC- Spannung. Der
integrierte EMV- Filter enthält Y-
Kapazitäten. Beim Anlegen von AC
Prüfspannung wird daher der
Auslösestrom überschritten.
•Die Einhaltung der
Impedanzvorgaben nach EN
60335 für den
Schutzanschlusskreis ist in der
Endanwendung zu prüfen. Je nach
Einbausituation kann es notwendig
sein, über den am Gerät
vorhandenen
Schutzleiteranschlusspunkt einen
weiteren Schutzerdungsleiter
anzuschließen.
•Fehlerstromschutzschalter:
Es sind ausschließlich FI-
Schutzeinrichtungen (Typ A oder
B) zulässig. Wir empfehlen
Fehlerstromschutzschalter mit
einer Auslöseschwelle von 300mA
und verzögerter Auslösung
(superresistent, Charakteristik K).
•EC-Ventilatoren nur in TN/ TT-
Netzen oder in außenleiter-
geerdeten Netzen verwenden.
•Der Motor verfügt über integrierte
Schutzfunktionen:
Übertemperaturschutz,
Motorstrombegrenzung,
Blockierschutz. Wird eine dieser
Schutzfunktionen ausgelöst,
schaltet sich der Motor ab. Ist der
Fehler behoben läuft der Motor von
selbst wieder an.
Electrical connection EC fan
450 mm (Axieco)
Caution!
Dangerous situation, which
leads to minor to medium-
heavy injuries, if it isn't
avoided.
Attention!
Danger of insertion.
Clothing and long hair can
be caught.
Achtung!
Quetschgefahr,
Handverletzungsgefahr!
•Test the unit with DC voltage, when
performing the high voltage test.
The voltage to use is the same like
the AC voltage given in the
standards. The integrated EMC
filter contains Y- capacities. If
connecting to AC voltage of the
test voltage, the trigger current is
exceeded.
•Compliance with the impedances
for the protective connection circuit
given in EN 60335 has to be
checked after installation.
Depending of the installation it can
be necessary to connect another
protective conductor to the PE
connection at the unit.
•Residual current circuit breaker:
RCCB (type A or B) are allowed to
use. We recommend RCCBs with
a trigger of 300 mA and delayed
action (super- resistant,
characteristic K).
•Use EC fans only in TN/TT
systems, or in external phase
grounded networks.
•The motor is equipped with internal
protection functions:
Excess temperature protection,
motor current limitation, protection
against blockade. If one of this
protection functions has been
Conexión eléctrica
ventilador EC 450 mm
(Axieco)
¡Precaución!
Situación peligrosa que
podría causar lesiones
moderadas o leves.
¡Atención!
¡Riesgo de captación, ropa
suelta y el pelo largo pueden
quedar atrapados!
¡Atención!
¡Peligro de aplastamiento,
lesión en la mano!
•Pruebe la unidad con voltaje DC, si
va a realizar la prueba de alta
tensión. El voltaje a utilizar es el
mismo que el voltaje de AC dado
en las Normas. El filtro integrado
EMC contiene condensadores. Si
se conecta a la corriente alterna de
la tensión de prueba, la corriente
de disparo se supera.
•Se debe comprobar, después de
realizar la instalación, el
cumplimiento con las impedancias
del circuito de conexión protectora
según la Norma 60335.
Dependiendo de la situación de la
instalación, puede ser necesario
conectar un conductor de tierra de
protección adicional mediante el
punto de conexión para el cable de
protección existente en el
dispositivo.
•Disyuntor: exclusivamente para las
corrientes residuales: Dispositivos
de protección (tipo A o B). Se
recomiendan muy sensibles,
acción retardada de 300 mA
(característica K).
•Emplee los ventiladores EC
solamente en sistemas TN/TT, o
en redes de fase externa
conectada a tierra.
•El motor está equipado con
protecciones internas: exceso de
temperatura, limitación de
corriente del motor, protección
contra bloqueo. Si una de las
protecciones se activa, el motor se
para. Una vez rearmada la
protección, el motor arranca
automáticamente.

14
Die Drehzahl ist über die Platine im
Klemmkasten fest einstellbar. Zur
stufenlosen Drehzahlregelung
muss die Platine entfernt
werden. Die Geräte werden auf
maximaler Drehzahl
(Steuerspannung = 9,17 V)
ausgeliefert. Die Anpassung der
gewünschten Drehzahl erfolgt
durch den Installateur.
The speed is fixed via the circuit
board in the terminal box. For
infinitely variable speed control,
the circuit board must be
removed. The units are delivered
at maximum speed (control voltage
= 9,17 V). The adjustment of the
desired speed is done by the
installer.
La velocidad se fija a través del
circuito de dips en la caja de
bornes. Para el control de
velocidad infinitamente variable,
debe retirarse el circuito de
dips. Las unidades se suministran
a velocidad máxima (tensión de
control = 9,17 V). El ajuste de la
velocidad deseada lo realiza el
instalador.

15
18. Abtauen
Es kann auf folgende Arten abgetaut
werden:
•Umluftabtauung
•Elektrische Abtauung
•Heißgasabtauung
•Stellen Sie sicher, dass der
Wärmetauscher bei Beendigung
der Abtauung eisfrei ist.
•Handabtauungen dürfen nur mit
geeigneten Hilfsmitteln
durchgeführt werden. Dabei darf
keine Beschädigung an einem
Rohr bzw. einer Lamelle auftreten.
Defrost
There are different possibilities for
defrost:
•Ambient air defrost
•Electric defrost
•Hot gas defrost
•Ensure that the heat- exchanger is
ice-free at the termination of the
defrost.
•Manual defrosting may only be
performed using suitable aids. No
damage may occur to a pipe or a
lamella during this process.
Desescarche
Existen distintas posibilidades para
efectuar el desescarche:
•Por aire ambiental
•Por resistencias eléctricas
•Por gas caliente
•Asegúrese que la batería queda
limpia de hielo al final del
desescarche.
•La descongelación manual sólo
puede realizarse con medios
auxiliares adecuados. No debe
haber daños en un tubo o en las
aletas.
Position Abtaufühler
Position defrost sensor Posición sensor
desescharche
DHNI x4x
DHNI x6x
19. Heißgasabtauug
•Wir empfehlen die Tropfschale
elektrisch zu beheizen.
•Wenn Sie die Tropfschale nicht
elektrisch beheizen, führen Sie das
Heißgas zuerst durch die
Anschlüsse in der Tropfschale.
•Führen Sie das Heißgas durch den
Sammler in den Wärmetauscher.
Saugen Sie das Gas zum
Verteilerkopf ab.
Hotgas defrost
•We recommend to heat the drain
pan with electric heater rods.
•If the drain pan isn't equipped with
an electric heater, first lead the hot
gas to the drain pan.
•Lead the hot gas through the
header into the heat exchanger.
Pump it through the venture
distributor back to suction line.
Desescarche gas caliente
•Roller recomienda efectuar el
desescarche de la bandeja
mediante resistencias eléctricas.
•Si usted no realiza el desescarche
de la bandeja de goteo mediante
resistencias, el gas caliente deberá
entrar en primer lugar a través de
una conexión de la bandeja de
goteo y por la otra salir hacía la
batería.
•El gas caliente debe entrar por el
colector de aspiración y la salida
se realizará a través del
distribuidor de líquido.
Elektrische Abtauung/Heißgas
Electric heaters, hot gas
Desescharche eléctrico, gas caliente
Umluftabtauung
Defrost by air
Aire ambiental

16
20. Elektroanschluss ST-
Heizstäbe
Warnung!
Gefährliche Situation, die zu
Verletzungen oder Tod
führen kann, wenn sie nicht
vermieden wird.
Achtung elektrischer
Strom!
Gefahr eines Stromschlages.
Achtung!
Heiße Oberflächen,
Verbrennungsgefahr!
•Sichern Sie die Heizstäbe gegen
Übertemperaturen ab. Im Roller
Zubehör ist ein
Abtausicherheitsthermostat
erhältlich.
•Sichern Sie die Heizstäbe gegen
Wideranlauf nach einem
Stromausfall.
Electric connection ST
heater rods
Warning!
Dangerous situation, which
can lead to injuries or death,
if it isn't avoided.
Attention electric voltage!
Danger of electric shock.
Attention!
Hot surfaces, danger of
burning!
•Secure the heater rods against
excess temperatures. There is a
deforst security thermostat
available in Roller accessory.
•Secure the heater rods against
start up after a loss of power.
Conexión eléctrica de las
resistencias ST
¡Advertencia!
Situación peligrosa, que
puede conducir a lesiones o
la muerte, si no se evita.
¡Atención, voltaje eléctrico!
Peligro de contacto eléctrico.
¡Atención!
¡Superficies calientes, riesgo
de quemaduras!
•Proteja las resistencias contra
excesos de temperatura. Roller
dispone de un termostato de
seguridad en el apartado de
accesorios
•Asegure que las resistencias no se
ponen en marcha después de un
corte en el suministro eléctrico.
Alle Bauteilspannungen 230 V.
E1-E3 ST-Heizstäbe im
Lamellenblock
E4 Heizstäbe für Tropfschalen
E5 Flex. Ablaufheizung
(Zubehör)
Abtau-Sicherheitsthermostat
(Zubehör)
All component voltages 230 V.
E1-E3 ST heating rods for finned
coil block
E4 Heating elements for drip
trays
E5 Flex. Drain heater
(accessories)
Defrosting safety thermostat
(accessories)
El voltaje de todos los elementos es
230 V.
E1-E3 Resistencias ST en la
batería aleteada
E4 Resistencias para bandejas
de goteo
E5 Resistencia flexible de
desagüe (accesorios)
Termostato de seguridad de
desescarche (accesorios)
Schaltplan DHNI x41 & x42 Wiring diagram DHNI x41 & x42 Esquema eléc. DHNI x41 & x42
230 V –50/60 Hz
230 V –50/60 Hz

17
Schaltplan DHNI x43 Wiring diagram DHNI x43 Esquema eléc. DHNI x43
Schaltplan DHNI x61-x63 Wiring diagram DHNI x61-x63 Esqu. eléc DHNI x61-x63
400 V –50/60 Hz
400 V –50/60 Hz
400 V –50/60 Hz
400 V –50/60 Hz

18
21. Elektroanschluss MS-
Heizstäbe (Zubehör)
Warnung!
Gefährliche Situation, die zu
Verletzungen oder Tod
führen kann, wenn sie nicht
vermieden wird.
Achtung elektrischer
Strom!
Gefahr eines Stromschlages.
Achtung!
Heiße Oberflächen,
Verbrennungsgefahr!
•Zuleitungen mit genügend
Sicherheitsabstand zu den
Heizstäben verlegen!
•Verkabelung und Absicherung
gegen Übertemperatur und
Überspannung sind bauseits
vorzunehmen.
•Sichern Sie die Heizstäbe gegen
Wideranlauf nach einem
Stromausfall.
Electrical connection MS
heating rods (accessories)
Warning!
Dangerous situation, which
can lead to injuries or death,
if it isn't avoided.
Attention electric voltage!
Danger of electric shock.
Attention!
Hot surfaces, danger of
burning!
•Mount supply wires with enough
safety distance to the heater rods!
•Wiring and safety fuse against high
temperatures and voltages have to
be realised on site.
•Secure the heater rods against
start up after a loss of power.
Conexión eléctrica
resistencias MS (accesorios)
¡Advertencia!
Situación peligrosa, que
puede conducir a lesiones o
la muerte, si no se evita.
¡Atención, voltaje eléctrico!
Peligro de contacto eléctrico.
¡Atención!
¡Superficies calientes, riesgo
de quemaduras!
•¡Realice la instalación con una
separación suficiente de las
resistencias!
•Durante el cableado se prestará
especial atención a la seguridad
contra sobretemperaturas y
sobretensiones.
•Asegure que las resistencias no se
ponen en marcha después de un
corte en el suministro eléctrico.
Position MS-Heizstäbe
DHNI x4x
Position MS heater rods Posición resistencias MS
DHNI x6x
This manual suits for next models
7
Table of contents
Other Walter Roller Air Conditioner manuals
Popular Air Conditioner manuals by other brands

Hitachi
Hitachi RAM-55QH4 Service manual

GE
GE AGE07 Owner's manual and installation instructions

Thermal
Thermal CS011126 User's & technical manual

PR KLIMA
PR KLIMA GPC10AL operating instructions

Samsung
Samsung AS07P2GE/XCH Owner's instructions

Sharp
Sharp CVP12PX - Ha Sh 11500 Btu Portable Air... Installation and operation manual