WarmPool DC35 Operation manual

FR : Guide d’installation & d’utilisation
EN : Installation & user guide
ES: Guía de usuario & instalación
DE: Installation & Benutzerhandbuch
IT: Guida all'installazione e all'uso
DC35/DC55/ DC75/ DC95/ DC115
1, avenue de Londres, 13127 Vitrolles, FRANCE
Tel : + 33 4 28 70 69 99
www.warmpool.fr
Sarl au capital de 62 500 Euros - N° TVA intracommunautaire : FR 08519634851 - SIRET:519 634 851 00017 - Code APE : 4
Warmpool devient :

2

3
Table des matières
Avertissement –Warning –Advertencia –Warnung - Avvertimento ...........................................................4
1. Informations générales –General information –Informacion general - Allgemeine information
- Informazione generale ............................................................................................................................................5
2. Caractéristiques techniques –technical datas –caracteristicas tecnicas - Technische
Eigenschaften - Caratteristiche tecniche..............................................................................................................6
3. Installation et raccordements - Installation and connections - Instalación y conexiones -
Installation und Anschlüsse - Installazione e collegamenti ...........................................................................10
4. Raccordement électrique - Electrical connection - Conexión eléctrica - Elektrische Verbindung
- Connessione elettrica.............................................................................................................................................12
5. Mise en service –Starter - Puesta en servicio –Inbetriebnahme -La messa in produzione........14
6. Utilisation de la pompe à chaleur –Heat pump using –Usando de la bomba de calor - mit der
Wärmepumpe - utilizzando la pompa di calore................................................................................................16
Codes erreur - error codes - códigos de error –Fehlercodes - codici di errore......................................19
Entretien et garantie - Maintenance and warranty - Mantenimiento y garantia - Wartung und
Garantie - Manutenzione e garanzia....................................................................................................................24
Conseils de sécurité - Safety tips - Consejos de seguridad –Sicherheitstipps - Suggerimenti per la
sicurezza.......................................................................................................................................................................31

4
Avertissement –Warning –Advertencia –Warnung - Avvertimento
FR : Avant installation vérifiez l’état de votre pompe à chaleur dès réception et émettez les réserves
d’usage. En cas de doute ou de problèmes faites un courrier AR à votre installateur ou contactez le
fabricant dans un délai de 48h. Passé ce délai, aucune réclamation ne pourra être acceptée.
EN:Before installation, please check the condition of your heat pump upon receipt and contact the
carrier if necessary. If you have any doubts please contact or fabricants in the first 48 hours. After
this deadline, no complaints can be accepted.
ES:Antes de instalar su material, verifica el estado de su unidad. Si tiene dudas, contacta a su instalador o a su
fabricante en las 48 horas. Después de este plazo no se aceptarán reclamaciones.
DE: Überprüfen Sie vor der Installation den Zustand Ihrer Wärmepumpe nach Erhalt und stellen Sie die
Nutzungsreserven aus. Senden Sie im Zweifelsfall oder bei Problemen einen AR-Brief an Ihren Installateur oder
wenden Sie sich innerhalb von 48 Stunden an den Hersteller. Nach dieser Frist kann keine Reklamation mehr
angenommen werden.
IT: Prima dell'installazione, controllare le condizioni della pompa di calore al ricevimento e rilasciare le riserve di
utilizzo. In caso di dubbi o problemi, inviare una lettera AR al proprio installatore o contattare il produttore entro 48
ore. Dopo questo periodo, nessun reclamo potrà essere accettato.
FR : L’installation et la mise en service de votre appareil doivent être réalisées par un personnel
spécialisé et qualifié dans le respect des normes de sécurité en vigueur. Veillez à lire attentivement
cette notice. Nous ne serons en aucun cas tenus pour responsables en cas de blessure ou
d’endommagement de la machine suite à d’éventuelles erreurs lors de l’installation. Le non-respect de
ces instructions entrainera une perte de garantie.
EN:Installation and electrical / hydraulical connections must be carried out by skilled and qualified personnel in
compliance with the local safety and regulations in force. Please read this guide very carefully, failure to comply with
these instructions invalidates every right to assistance under warranty and may cause damages to goods and people
for which we cannot be held responsible.
ES: La instalación y puesta en servicio de su dispositivo debe ser realizada por personal especializado y cualificado
de acuerdo con las normas de seguridad vigentes. Lea este manual con atención. No seremos responsables de
ninguna lesión o daño a la máquina debido a errores durante la instalación. No seguir estas instrucciones resultará
en la pérdida de la garantía.
DE: Die Installation und Inbetriebnahme Ihres Geräts muss von spezialisiertem und qualifiziertem Personal gemäß
den geltenden Sicherheitsstandards durchgeführt werden. Bitte lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch. Wir
haften nicht für Verletzungen oder Schäden an der Maschine aufgrund von Fehlern bei der Installation. Die
Nichtbeachtung dieser Anweisungen führt zum Verlust der Garantie.
IT: L'installazione e la messa in servizio del vostro dispositivo devono essere eseguite da personale specializzato e
qualificato nel rispetto delle norme di sicurezza in vigore. Si prega di leggere attentamente questo manuale. Non
saremo ritenuti responsabili per eventuali lesioni o danni alla macchina dovuti a errori durante l'installazione. La
mancata osservanza di queste istruzioni comporterà la perdita della garanzia.

5
1. Informations générales –General information –Informacion general -
Allgemeine information - Informazione generale
FR : Votre pompe à chaleur respecte les normes de fabrication et de communication DTP10 de la FPP et NFPAC
-Un entretien régulier doit être respecté et effectué tel que spécifié dans ce manuel
-N’utilisez que des pièces détachées d’origine fournies par le constructeur
-Votre pompe à chaleur DC Inverter doit être utilisée pour CHAUFFER votre bassin à
l’exclusion de tout autre utilisation
-Son choix doit avoir été déterminé par un bilan thermique personnalisé. Cet appareil ne
peut être utilisé sur un autre bassin qu’après un nouveau bilan thermique.
EN : Your heat pump respects the FPP and NFPAC DTP10 manufacturing and communication standards
-Regular maintenance must be observed and carried out as specified in this manual
-Use only spare parts supplied by the manufacturer
-Your DC Inverter heat pump must be used to HEAT your pool to the exclusion of any other use.
-Its choice must have been determined by a personalized thermal balance. This device can only be used on
another pool after a new thermal balance.
ES : Su bomba de calor respeta los estándares de fabricación y comunicación FPP y NFPAC DTP10.
-Debe llevarse a cabo el mantenimiento regular de su unidad según lo que se especifica en este manual
-Utilice únicamente repuestos originales suministrados por el fabricante.
-Su bomba de calor DC Inverter sirve únicamente para CALENTAR su piscina con exclusión de cualquier
otro uso.
-Su elección debe haber estado determinada por un balance térmico personalizado. Este dispositivo solo se
puede utilizar en otra piscina después de un nuevo balance térmico.
DE : Ihre Wärmepumpe erfüllt die Herstellungs- und Kommunikationsstandards FPP und NFPAC DTP10
-Verwenden Sie nur vom Hersteller gelieferte Originalersatzteile
-Ihre DC-Wechselrichter-Wärmepumpe muss verwendet werden, um Ihren Pool zu heizen, unter Ausschluss
jeglicher anderer Verwendung
-Die Wahl muss durch eine personalisierte Wärmebilanz bestimmt worden sein. Dieses Gerät kann nur nach
einer neuen Wärmebilanz in einem anderen Pool verwendet werden.
IT : La vostra pompa di calore rispetta gli standard di produzione e comunicazione FPP e NFPAC DTP10
-La manutenzione regolare deve essere osservata ed eseguita come specificato in questo manual
-Utilizzare solo ricambi originali forniti dal produttore
-La vostra pompa di calore DC Inverter deve essere utilizzata per RISCALDARE la vostra piscina ad
esclusione di ogni altro uso
-La sua scelta deve essere stata determinata da un bilancio termico personalizzato. Questo dispositivo può
essere utilizzato solo su un'altra piscina dopo un nuovo equilibrio termico.

6
2. Caractéristiques techniques –technical datas –caracteristicas tecnicas -
Technische Eigenschaften - Caratteristiche tecniche
Modèle - Reference
DC35
DC55
DC75
DC95
DC115
Capacité bassin –pool capacity
Maxi
35m³
55m³
75m³
95m³
115m³
Puissance de chauffage * - Heating
consumption
kW
1.4~ 6.8
1.3~ 7.93
1.75~ 10.90
3.21~15.81
3.21~ 17.05
Consommation* - Comsumption
kW
0.14~ 1.51
0.12~ 1.37
0.16~ 1.96
0.31~ 3.03
0.32~ 3.98
COP *
10.0 ~4.5
11.24~5.79
10.88~ 5.56
10.3~5.22
10.01~4.82
* FR : Test réalisé à 27°C de température d’air, avec le même écart de température et de débit d’eau obtenu à 15°C.
EN : Test carried out at 27 ° C air temperature, with the same difference in temperature and water flow obtained at 15 ° C.
Courant nominal –Rated current
A
1.02~5.18
0.9~6.0
1.2~8.6
1.5~13.3
2.0~17.5
Puissance de chauffage** - Heating
comsumption
kW
1.1~ 5.2
0.96 ~ 6.46
1.52~ 8.21
2.3~ 12.14
2.07~ 15.20
Consommation** Comsumption
kW
0.21~ 1.24
0.19~ 1.32
0.25~ 1.84
0.37~ 2.80
0.38~ 3.60
** FR :Test réalisé à 15°C de température d’air, avec une entrée d’eau à 26°C et une sortie d’eau à 28°C afin de définir le débit d’eau, la capacité de chauffe et la consommation, selon les
normes FPP.
EN : Test carried out at 15 ° C air temperature, with a water inlet at 26 ° C and a water outlet at 28 ° C in order to define the water flow rate, the heating capacity and the consumption,
according to FPP standards.
Puissance en froid *** - Cold power
consumption
kW
2.2
3.72
4.3
6.2
7.69
Consommation*** - Consumption
kW
1.4
1.45
1.78
3.3
2.66
COP***
1.55
2.57
2.43
1.86
2.89
*** FR :Test réalisé à 35°C de température d’air, avec une entrée d’eau à 30°C et une sortie d’eau à 29°C.
EN : Test performed at 35 ° C air temperature, with water inlet at 30 ° C and water outlet at 29 ° C.
Carosserie - Body
ASA
ASA
ASA
ASA
ASA
Contrôleur - Controller
Ecran Digital tactile –Digital Touch
screen
Gaz
R32
R32
R32
R32
R32
Echangeur - Exchanger
Titane Twisté –Twisted
Titanium
Titane Twisté –Twisted
Titanium
Titane Twisté –Twisted
Titanium
Titane Twisté –Twisted
Titanium
Titane Twisté –Twisted
Titanium
Compresseur –Compressor
Rotatif Panasonic –
Panasonic Rotary
Rotatif Panasonic –
Panasonic Rotary
Rotatif Panasonic –
Panasonic Rotary
Rotatif Mitsubishi –
Mitsubishi Rotary
Rotatif Mitsubishi -
Mitsubishi Rotary
Nombre de ventilateurs –ventilation
units
1
1
1
1
1
Vitesse de rotation du ventilateur
(PRM) –Ventilation rotation speed
T/mn
400-700
400-750
400-800
300-750
400-750
Mode
Chaud/Froid/Auto
Warm/Cold/Auto
Chaud/Froid/Auto
Warm/Cold/Auto
Chaud/Froid/Auto
Warm/Cold/Auto
Chaud/Froid/Auto
Warm/Cold/Auto
Chaud/Froid/Auto
Warm/Cold/Auto
Plage de fonctionnement –Operating
range
-5°C~43°C
-5°C~43°C
-5°C~43°C
-5°C~43°C
-5°C~43°C
Puissance acoustique à 1m –Noise
dB(A)
38~50
41~50
42~51
42~55
45~56
Alimentation
Mono 220-240V/50HZ
Détendeur - Regulator
Electronique - Electronic
Electronique - Electronic
Electronique - Electronic
Electronique - Electronic
Electronique - Electronic
Débit d’eau – Water flow
m3/H
2.5
2.7
3.5
5.2
5.6
Dimension unite –unit dimension
mm
1000/418/605
1000/418/605
1000/418/605
1046/453/767
1160/490/862
Dimension carton (l/L/h) –Package
dimensions
mm
1030/435/615
1030/435/615
1030/435/615
1130/480/780
1210/510/880
Poids net / poids brut –NW/GW
kg
43/54
47/58
51/62
66/79
74/88
Garantie toutes pieces - warranty
3 ans –3 years
3 ans - 3 years
3 ans - 3 years
3 ans –3
years
3 ans - 3 years

7
Dimensions de la pompe à chaleur - Heat pump dimensions - Dimensiones de la
bomba de calor - Abmessungen der Wärmepumpe - Dimensioni della pompa di
calore
Cotes : DC35 / 55 / 75

8
Cotes : DC95

9
Cotes : DC115

10
3. Installation et raccordements - Installation and connections - Instalación y
conexiones - Installation und Anschlüsse - Installazione e collegamenti
FR : Lors de la première utilisation, assurez-vous que la piscine soit remplie d’eau
EN : When using for the first time, make sure the pool is filled with water
ES : Cuando se usa por primera vez, asegúrese de que la piscina esté llena de agua.
DE: Bei der ersten Verwendung, stellen Sie sicher, dass der Pool mit Wasser gefüllt ist
IT : Quando si utilizza per la prima volta, assicurati che la piscina sia piena d'acqua

11
FR : Le choix de votre pompe à chaleur doit avoir été déterminée par un bilan thermique personnalisé afin d’être
certain que ses caractéristiques correspondront à vos besoins.
EN : The choice of your heat pump must have been determined by a personalized heat balance in order to be certain
that its characteristics will meet your needs.
ES : La elección de su bomba de calor debe haber sido determinada por un balance de calor personalizado para
tener la certeza de que sus características satisfarán sus necesidades.
DE : Die Wahl Ihrer Wärmepumpe muss durch eine personalisierte Wärmebilanz bestimmt worden sein, um
sicherzustellen, dass ihre Eigenschaften Ihren Anforderungen entsprechen.
IT : La scelta della vostra pompa di calore deve essere stata determinata da un bilancio termico personalizzato per
essere certi che le sue caratteristiche rispondano alle vostre esigenze.
FR : Votre pompe à chaleur doit être placée à l’extérieur et doit
respecter les distances minimales de 3m sans obstacle à l’avant – 50
cm du mur pour l’arrière et 15cm au-dessus du sol.
EN : Your heat pump must be placed outside and must respect the
minimum distances of 3m without obstacles for the front - 50 cm
from the wall for the rear part and 15cm above the ground.
ES : Su bomba de calor debe colocarse en el exterior y debe respetar
las distancias mínimas de 3 m sin obstáculos en la parte delantera -
50 cm de la pared para la parte trasera y 15 cm sobre el suelo.
DE : Ihre Wärmepumpe muss im Freien aufgestellt werden und die Mindestabstände von 3 m ohne Hindernisse vorne
einhalten - 50 cm von der Wand für die Rückseite und 15 cm über dem Boden.
IT : La vostra pompa di calore deve essere posizionata all'esterno e deve rispettare le distanze minime di 3m senza
ostacoli nella parte anteriore - 50 cm dal muro nella parte posteriore e 15 cm dal suolo.
FR : Nous vous recommandons d’utiliser des plots et de faire évacuer vos condensats sur un tout venant (qui pourra
être recouvert de graviers).
EN : We strongly recommend that you use supports in order to drain your condensate.
ES : Recomendamos que use pedestales y drene su condensado.
DE : Wir empfehlen Ihnen, Sockel zu verwenden und das Kondensat insgesamt abzulassen (das möglicherweise mit
Kies bedeckt ist).
IT : Si consiglia di utilizzare piedistalli e drenare la condensa nel suo complesso (che può essere ricoperta di ghiaia).

12
FR : Si une de ces recommandations n’est pas appliquée ou applicable, nous vous
demandons de prendre contact avec le fabricant pour vérifier si l’installation réalisée ou
souhaitée sera sans incidence au bon fonctionnement de votre pompe à chaleur.
EN : If one of these recommendations is not applied or not applicable, we ask you to contact
the manufacturer to check whether the installation carried out or desired will not affect the
proper functioning of your heat pump.
ES : Si cualquiera de estas recomendaciones no se aplica o no es aplicable, le pedimos que
se ponga en contacto con el fabricante para comprobar si la instalación realizada o
deseada no afectará al buen funcionamiento de su bomba de calor.
DE : Wenn eine dieser Empfehlungen nicht angewendet wird oder nicht anwendbar ist, bitten wir Sie, sich an den
Hersteller zu wenden, um zu prüfen, ob die durchgeführte oder gewünschte Installation die ordnungsgemäße
Funktion Ihrer Wärmepumpe nicht beeinträchtigt.
IT : Se uno di questi consigli non viene applicato o non è applicabile, vi chiediamo di contattare il produttore per
verificare se l'installazione eseguita o desiderata non influirà sul corretto funzionamento della vostra pompa di calore.
4. Raccordement électrique - Electrical connection - Conexión eléctrica -
Elektrische Verbindung - Connessione elettrica
FR : Important : Le raccordement de votre pompe chaleur doit être réalisé par du personnel
habilité et qualifié pour le faire. Vérifiez que le câble alimentant le local technique soit d’une
section suffisante pour supporter la consommation supplémentaire exigée par la machine.
La PAC doit être alimentée à partir d’un disjoncteur courbe D,indépendant qui peut être soit sur le
tableau électrique principal équipé d’un différentiel soit sur un tableau indépendant relié au tableau principal, qui aura
un différentiel. Si ce n’est pas le cas ajouter un différentiel au tableau indépendant de votre PAC.
EN : Important: The connection of your heat pump must be carried out by authorized and qualified personnel.
Check that the cable section supplying power to the technical room is sufficient to support the additional
consumption required by the machine.
The heat pump must be supplied power from an independent D-curve circuit breaker which can be either on the
main electrical panel equipped with a differential or on an independent panel connected to the main panel, which will
have a differential. If this is not the case add a differential to the independent table of your heat pump.
ES : Importante: La conexión de su bomba de calor debe ser realizada por personal autorizado y cualificado.
Verifique que el cable de alimentación de la sala técnica sea de sección suficiente para soportar el consumo
adicional requerido por la máquina.
La bomba de calor debe ser alimentada desde un interruptor automático de curva D independiente que puede estar
en el cuadro eléctrico principal equipado con un diferencial o en un cuadro independiente conectado al cuadro
principal, que tendrá un diferencial. Si este no es el caso, agregue un diferencial a la tabla independiente de su bomba
de calor.
DE : Wichtig: Der Anschluss Ihrer Wärmepumpe muss von autorisiertem und qualifiziertem Personal
durchgeführt werden. Stellen Sie sicher, dass das Kabel, das den technischen Raum versorgt, einen
ausreichenden Querschnitt aufweist, um den von der Maschine benötigten zusätzlichen Verbrauch zu decken.
Die Wärmepumpe muss von einem unabhängigen D-Kurven-Leistungsschalter gespeist werden, der sich entweder
an der mit einem Differential ausgestatteten Hauptschalttafel oder an einer mit der Haupttafel verbundenen

13
unabhängigen Tafel befindet, die über ein Differential verfügt. Ist dies nicht der Fall, fügen Sie der unabhängigen
Tabelle Ihrer Wärmepumpe ein Differential hinzu.
IT: Importante: Il collegamento della vostra pompa di calore deve essere effettuato da personale autorizzato
e qualificato. Verificare che il cavo che alimenta il locale tecnico sia di sezione sufficiente a supportare il
consumo aggiuntivo richiesto dalla macchina.
La pompa di calore deve essere alimentata da un interruttore automatico a curva D indipendente che può essere sul
quadro elettrico principale dotato di differenziale oppure su un quadro indipendente collegato al quadro principale,
che avrà un differenziale. In caso contrario aggiungi un differenziale alla tabella indipendente della tua pompa di
calore.
FR : Raccordement électrique sur le bornier de la PAC - EN : Electrical connection on the heat pump terminal block –
ES: Conexión eléctrica en el bloque de terminales de la bomba de calor –DE: Elektrischer Anschluss am
Klemmenblock der Wärmepumpe –IT: Collegamento elettrico sulla morsettiera della pompa di calore.
Référence
/Reference
Alimentation
Puissance disjoncteur
courbe D / D-Curve
circuit breaker power
Section de câble selon la distance disjoncteur –
PAC –Cable section according to the distance
between the circuit breaker and the heat pump
- 10 m
10 -15 m
+ 15 m
DC 35
Monophasé 230 V
16 Ampères
3G2.5 mm2
3G2.5 mm2
3G6 mm2
DC 55
Monophasé 230 V
16 Ampères
3G2.5 mm2
3G2.5 mm2
3G6 mm2
DC 75
Monophasé 230 V
20 Ampères
3G2.5 mm2
3G2.5 mm2
3G6 mm2
DC 95
Monophasé 230 V
25 Ampères
3G2.5 mm2
3G2.5 mm2
3G6 mm2
DC 115
Monophasé 230 V
25 Ampères
3G2.5 mm2
3G2.5 mm2
3G6 mm2
L : Phase / Line
N : Neutre / Neutral
: Terre/ Earth

14
FR : Dévisser la poignée pour accéder au branchement électrique - EN : Unscrew the handle to access the electrical
connection –ES: Desatornille el mango para acceder a la conexión eléctrica –DE: Elektrischer Anschluss am
Klemmenblock der Wärmepumpe –IT: Svitare la maniglia per accedere al collegamento elettrico
5. Mise en service –Starter - Puesta en servicio –Inbetriebnahme - La messa in
produzione
FR : Vérifiez les vannes
- Ouvrez le By-Pass à 100%
- Vannes d’entrée et de sortie fermées
EN : Checking the valves
- Open the By Pass at 100%
- Inlet and outlet valve closed
ES : Comprobando las válvulas
- Abrir el By Pass al 100%
- Válvula de entrada y salida cerrada
DE : Ventile prüfen
- Öffnen Sie den Bypass zu 100%
- Einlass- und Auslassventil geschlossen
IT : Controllo delle valvole
- Apri il By Pass al 100%
- Valvola di ingresso e uscita chiusa
FR : Faire un nettoyage du filtre . Nettoyez votre filtre 1 fois par semaine pour
assurer son bon fonctionnement ainsi que celui de votre pompe à chaleur
EN : Clean the filter. Clean your filter once a week to ensure its proper
functioning as well as that of your heat pump.
ES : Limpiar el filtro. Limpia tu filtro una vez a la semana para asegurar su
correcto funcionamiento así como el de tu bomba de calor.
DE : Reinigen Sie den Filter. Reinigen Sie Ihren Filter einmal pro Woche, um
sicherzustellen, dass er ordnungsgemäß funktioniert und die Wärmepumpe
funktioniert
IT : Pulisci il filtro. Pulisci il tuo filtro una volta alla settimana per assicurarti che
funzioni correttamente così come quello della tua pompa di calore
FR : Réglage des vannes
-Vanne By Pass 50%
-Vanne entrée d’eau 100% ouverte
-Vanne de sortie 70%
EN:Adjusting the valves
- By Pass valve 50%
- 100% open water inlet valve
- Outlet valve 70%

15
ES : Ajuste de las válvulas
- Válvula By Pass 50%
- Válvula de entrada de agua 100% abierta
- Válvula de salida 70%
DE:Einstellen der Ventile
- Bypassventil 50%
- 100% offenes Wassereinlassventil
- Auslassventil 70%
IT:Regolazione delle valvole
- Valvola By Pass 50%
- Valvola ingresso acqua aperta al 100%
- Valvola di scarico 70%
FR : Vérifiez le manomètre du filtre à sable, la pression ne doit pas augmenter de plus de 0.2 bar (elle
doit rester dans la zone verte)
EN : Check the pressure gauge of the sand filter, the pressure must not increase by more than 0.2 bar (it
must remain in the green zone)
ES : Compruebe el manómetro del filtro de arena, la presión no debe aumentar en más de 0,2 bar
(debe permanecer en la zona verde)
DE : Überprüfen Sie das Manometer des Sandfilters. Der Druck darf nicht mehr als 0,2 bar ansteigen (er
muss in der grünen Zone bleiben.)
IT : Verificare il manometro del filtro a sabbia, la pressione non deve aumentare di oltre 0,2 bar (deve
rimanere nella zona verde)
FR : Appuyez sur ON/OFF : votre PAC se met en marche. IMPORTANT laissez la fonctionner au moins
10 min afin d’obtenir un écart de température entre l’entrée et sortie d’eau compris entre 1°C et 3°C.
EN : Press ON / OFF: your heat pump starts up. IMPORTANT let it run for at least 10 min in order to
obtain a temperature difference between the water inlet and outlet of between 1 ° C and 3 ° C.

16
ES : Presione ON / OFF: su bomba de calor se pone en marcha. IMPORTANTE dejarlo funcionar durante
al menos 10 min para obtener una diferencia de temperatura entre la entrada y la salida del agua de
entre 1 ° C y 3 ° C.
DE : Drücken Sie EIN / AUS: Ihre Wärmepumpe startet. WICHTIG Lassen Sie es mindestens 10 Minuten
laufen, um einen Temperaturunterschied zwischen dem Wassereinlass und -auslass zwischen 1 ° C und
3 ° C zu erhalten.
IT : Premere ON / OFF: la pompa di calore si avvia. IMPORTANTE lasciarlo funzionare per almeno 10
min in modo da ottenere una differenza di temperatura tra l'ingresso e l'uscita dell'acqua compresa tra
1 ° C e 3 ° C.
6. Utilisation de la pompe à chaleur –Heat pump using –Usando de la bomba
de calor - mit der Wärmepumpe - utilizzando la pompa di calore
FR : MODE SILENCE : diminue la vitesse du compresseur. Peut avoir une incidence sur la performance de votre PAC
EN : SILENT MODE: decreases the compressor speed. May affect the performance of your heat pump
ES : MODO SILENCIOSO: disminuye la velocidad del compresor. Puede afectar el rendimiento de su PAC
DE : SILENT MODE: Verringert die Kompressordrehzahl. Kann die Leistung Ihres PAC beeinträchtigen
IT : MODALITÀ SILENZIOSA: diminuisce la velocità del compressore. Può influire sulle prestazioni del PAC
FR : MODE : Change le mode de fonctionnement et accès aux réglages des paramètres.
EN : MODE: Changes the operating mode and access to settings.
ES : MODO: Cambia el modo de funcionamiento y accede a la configuración de los parámetros.
DE : MODE: Ändert den Betriebsmodus und den Zugriff auf Parametereinstellungen.
IT : MODO: Modifica la modalità di funzionamento e l'accesso alle impostazioni dei parametri.
FR : MODE ON/OFF : Marche/arrêt, annule une opération en cours –revient au dernier mode de fonctionnement
EN : ON / OFF MODE: On / off, cancels an operation in progress - returns to the last operating mode
ES : MODO ON / OFF: encendido / apagado, cancela una operación en curso - vuelve al último modo de operación
DE : EIN / AUS-MODUS: Ein / Aus bricht einen laufenden Vorgang ab - kehrt zum letzten Betriebsmodus zurück
IT : MODALITÀ ON / OFF: On / off, annulla un'operazione in corso - torna all'ultima modalità operativa
FR : HAUT : Fait défiler les paramètres de fonctionnement et de température
EN : UP: Scroll through operating and temperature parameters
ES : ARRIBA: Desplazarse por los parámetros de temperatura y funcionamiento
DE : UP: Blättern Sie durch die Betriebs- und Temperaturparameter
IT : SU: Scorre i parametri di funzionamento e di temperatura
lmFR : BAS : Fait défiler les paramètres de fonctionnement et de température
EN : DOWN: Cycle through operating and temperature parameters
ES : ABAJO: Ciclo a través de los parámetros de temperatura y funcionamiento
DE : AB: Durchlaufen der Betriebs- und Temperaturparameter
IT : GIÙ: consente di scorrere i parametri di funzionamento e di temperatura

17
FR : S’affiche pendant le refroidissement
EN : Displayed during cooling
ES : Mostrado durante el enfriamiento
DE : Wird während des Abkühlens angezeigt
IT : Visualizzato durante il raffreddamento
FR : S’affiche pendant le chauffage
EN : Displayed during heating
ES : Mostrado durante el calentamiento
DE : Wird während des Erhitzens angezeigt
IT : Visualizzato durante il raffreddamento
FR : Mode automatique
EN : Automatic mode
ES : Modo automatico
DE : Automatischer Modus
IT : Modalità automatica
FR : S’affiche durant le processus de dégivrage de l’unité
EN : Displayed during the unit defrosting process
ES : Se muestra durante el proceso de descongelación de la unidad
DE : Wird während des Abtauvorgangs des Geräts angezeigt
IT : Visualizzato durante il processo di sbrinamento dell'unità
FR : S’affiche lorsque le procésseur est en marche
EN : Displayed when the processor is running
ES : Se muestra cuando el procesador está funcionando
DE : Wird angezeigt, wenn der Prozessor ausgeführt wird
IT : Visualizzato quando il processore è in esecuzione
FR : S’affiche lorsque l’unité détecte un débit d’eau
EN : Displayed when the unit detects a flow of water
ES : Aparece cuando la unidad detecta un flujo de agua
DE : Wird angezeigt, wenn das Gerät einen Wasserfluss erkennt
IT : Visualizzato quando l'unità rileva un flusso d'acqua
FR : S’affiche lorsque le ventilateur est en fonctionnement
EN : Displayed when the fan is on
ES : Aparece cuando el ventilador está encendido
DE : Wird angezeigt, wenn der Lüfter eingeschaltet ist
IT : Visualizzato quando la ventola è accesa
FR : S’affiche lorsque le MODE SILENCE est actif ou lorsque la programmation du MODE SILENCE est active.
EN : Displayed when SILENT MODE is active or when SILENT MODE programming is active.
ES : Aparece cuando el MODO SILENCIO está activo o cuando la programación del MODO SILENCIO está activa.
DE : Wird angezeigt, wenn SILENT MODE aktiv ist oder wenn die SILENT MODE-Programmierung aktiv ist.
IT : Visualizzato quando è attiva la MODALITÀ SILENZIOSA o quando è attiva la programmazione della MODALITÀ SILENZIOSA.
FR : S’affiche lorsqu’une programmation horaire de fonctionnement est enregistrée
EN : Displayed when an operating time schedule is saved
ES : Se muestra cuando se guarda un horario de funcionamiento
DE : Wird angezeigt, wenn ein Betriebszeitplan gespeichert wird
IT : Visualizzato quando viene salvato un programma orario di funzionamento
FR : Affiche la température de sortie d’eau
EN : Displays the outlet water temperature
ES : Muestra la temperatura del agua de salida
DE : Zeigt die Auslasswassertemperatur an
IT : Visualizza la temperatura dell'acqua in uscita
FR : Affiche la température d’entrée d’eau
EN : Displays the inlet water temperature
ES : Muestra la temperatura del agua de entrada
DE : Zeigt die eintretende Wassertemperatur an
IT : Visualizza la temperatura dell'acqua in entrata
FR : S’affiche lorsque le contrôleur est vérouillé
EN : Displayed when the controller is locked
ES : Aparece cuando el controlador está bloqueado
DE : Wird angezeigt, wenn der Controller gesperrt ist
IT : Visualizzato quando il controller è bloccato
FR : S’affiche lorsque l’unité détecte une anomalie. Ce symbole s’accompagne d’un code erreur à l’écran.
EN : Displayed when the unit detects an anomaly. This symbol is accompanied by an error code on the screen.
ES : Aparece cuando la unidad detecta una anomalía. Este símbolo va acompañado de un código de error en la pantalla.
DE : Wird angezeigt, wenn das Gerät eine Anomalie erkennt. Dieses Symbol wird von einem Fehlercode auf dem Bildschirm begleitet.
IT : Visualizzato quando l'unità rileva un'anomalia. Questo simbolo è accompagnato da un codice di errore sullo schermo.

18
FR : S’affiche lorsque le module WIFI est connecté à l’unité. Vous indique également la puissance du signal.
EN : Displayed when the WIFI module is connected to the unit. Also tells you the signal strength.
ES : Aparece cuando el módulo WIFI está conectado a la unidad. También le dice la fuerza de la señal.
DE : Wird angezeigt, wenn das WIFI-Modul an das Gerät angeschlossen ist. Zeigt auch die Signalstärke an.
IT : Visualizzato quando il modulo WIFI è collegato all’unità. Ti dice anche la potenza del segnale
FR : Degré Celsius
EN : Celsius Degree
ES : Grado Celsius
DE : Grad Celsius
IT : Grado Celsius
FR : Degrés Fahrenheit –pour changer le type de relevé de température, vous rendre dans les paramètres.
EN : Fahrenheit degrees - to change the type of temperature reading, go to settings.
ES : Grados Fahrenheit: para cambiar el tipo de lectura de temperatura, vaya a la configuración.
DE : Fahrenheit Grad - Um die Art der Temperaturmessung zu ändern, gehen Sie zu Einstellungen.
IT : Gradi Farenheit: per modificare il tipo di lettura della temperatura, vai alle impostazioni.
FR : Permet de régler un paramètre
EN : Allows you to set a parameter
ES : Le permite establecer un parámetro
DE : Ermöglicht das Einstellen eines Parameters
IT : Consente di impostare un parametro
Mise en service de votre PAC –Heat pump starter - Puesta en servicio de la bomba –Inbetriebnahme der Wärmepumpe-
messa in servizio della pompa di calore
FR : Appuyez 0.5 s sur permet l’accès
à l’interface ON/OFF
EN : Pressing 0.5 s allows access to the
ON/OFF interface.
ES : Presionando 0,5 s se accede a la
interfaz ON/OFF
DE : Durch Drücken von 0,5 s kann auf die
ON/OFF-Schnittstelle zugegriffen werden.
IT : Premendo 0,5 s è possibile accedere
all'interfaccia ON/OFF.
FR : Après 1 minute sans opérations
l’affichage se met en veille
EN : After 1 minute without any operations
the display goes into standby mode
ES : Después de 1 minuto sin operación, la
pantalla pasa al modo de espera.
DE : Nach 1 Minute ohne Betrieb geht das
Display in den Standby-Modus.
IT : Dopo 1 minuto senza funzionamento, il
display passa in modalità standby.
FR : Après 15 minutes sans utilisation, l’écran
s’éteint, appuyez sur l’écran pour l’éclairer
EN : After 15 minutes without use, the display
turns off, press the display to turn it on.
ES : Después de 15 minutos sin usar, la pantalla
se apaga, pulse en la pantalla para iluminarla.
DE : Nach 15 Minuten ohne Benutzung schaltet
sich das Display aus, drücken Sie auf das
Display, um es zu beleuchten.
IT : Dopo 15 minuti senza uso, il display si
spegne, premere sul display per illuminarlo.
FR : Appuyez brièvement pour passer d’un mode à l’autre, si aucune opération n’est effectuée pendant 2s, le mode actuel sera sauvegardé.
EN : Press briefly to switch from one mode to another, if no operation is performed for 2s, the current mode will be saved.
ES : Presione brevemente para cambiar de un modo a otro, si no se realiza ninguna operación durante 2s, se guardará el modo actual.
DE : Kurz drücken, um von einem Modus in einen anderen umzuschalten; wenn 2s lang keine Operation durchgeführt wird, wird der aktuelle Modus gespeichert.
IT : Premere brevemente per passare da un modo all'altro, se non viene eseguita alcuna operazione per 2s, il modo corrente verrà salvato.
FR : Mode froid
EN : Cold Mode
ES : Modo frío
DE : Kalt-Modus
IT : Modalità a freddo
FR : Mode froid
EN : Cold Mode
ES : Modo frío
DE : Kalt-Modus
IT : Modalità a freddo
FR : Mode automatique
EN : Automatic mode
ES : Modo automático
DE : Automatischer Modus
IT : Modo automatico

19
Paramètrage de l’horloge –Clock setting –Ajuste del reloj –Uhreinstellung - impostazione dell'orologio
Codes erreur - error codes - códigos de error –Fehlercodes - codici di errore
FR : Lorsque l’unité détecte une anomalie, un code erreur est indiqué sur le contrôleur.
EN : When the unit detects a malfunction, an error code is indicated on the controller.
ES : Cuando la unidad detecta una anormalidad, se indica un código de error en el controlador.
DE : Wenn das Gerät eine Anomalie feststellt, wird auf dem Controller ein Fehlercode angezeigt.
IT : Quando l'unità rileva un'anomalia, sul controllore viene indicato un codice di errore.
CODE PANNE
SIGNIFICATION
E01
FR : Le contacteur de pression HP détecte une anomalie à niveau de la régulation du fluide
frigorigène. Le capteur signale une pression trop élevée du fluide frigorigène pendant le
fonctionnement de la pompe à chaleur.
Contacter le service après-vente.
EN : The HP pressure switch detects an anomaly in the refrigerant regulator. The sensor
signals too high refrigerant pressure during operation of the heat pump.
Contact customer service.
ES : El interruptor de presión HP detecta un fallo en el regulador del refrigerante. El sensor
señala una presión de refrigerante demasiado alta durante el funcionamiento de la bomba
de calor.
Contacte con el servicio de atención al cliente.
DE : Der HD-Druckschalter stellt einen Fehler im Kältemittelregler fest. Der Sensor meldet
einen zu hohen Kältemitteldruck während des Betriebs der Wärmepumpe.
Wenden Sie sich an den Kundendienst.
IT:Il pressostato HP rileva un guasto nel regolatore del refrigerante. Il sensore segnala una
FR : Appuyez brièvement sur ou pour accéder à la température. Puis appuyez sur pour sauvegarder les paramètres et revenir à l’écran précédent.
EN : Briefly press or to access the temperature. Then press to save the settings and return to the previous screen.
ES : Presione brevemente o para acceder a la temperatura. A continuación, pulse para guardar los ajustes y volver a la pantalla anterior.
DE : Drücken Sie kurz oder , um auf die Temperatur zuzugreifen. Drücken Sie dann auf um die Einstellungen zu speichern und zum vorherigen Bildschirm zurückzukehren.
IT : Premere brevemente o per accedere alla temperatura Premere quindi per salvare le impostazioni e tornare alla schermata precedente..
FR : Appuyez sur et et appuyez 3s sur la touche pour régler l’heure. Impulsion sur pour faire clignoter l’heure et sur et appuyez ensuite pour changer les minutes puis pour valider.
EN : Press and and press for 3s to set the time. Press to make the hour flash and then press and then press to change the minutes and to confirm.
ES : Presiona y y presiona durante 3s para fijar la hora. Presione para hacer parpadear la hora y luego presione y luego presione para cambiar los minutos y para confirmar.
DE : Drücken Sie und und drücken Sie 3s lang, um die Zeit einzustellen. Drücken Sie auf , um die Stunde blinken zu lassen, und drücken Sie dann auf und drücken Sie dann auf , um die Minuten zu ändern und
zu bestätigen.
IT : Premere e e premere per 3s per impostare l'o ra. Premere per far lampeggiare l'ora e poi premere e poi premere per cambiare i minuti e confermare.

20
pressione del refrigerante troppo elevata durante il funzionamento della pompa di calore.
Contattare il servizio clienti.
E02
FR : Le contacteur de pression BP détecte une anomalie à niveau de la régulation du
fluide frigorigène. Le capteur signale une pression trop faible du fluide frigorigène
pendant le fonctionnement de la pompe à chaleur.
Contacter le service après-vente.
EN : The LP pressure switch detects a fault in the refrigerant regulator. The sensor signals
too low refrigerant pressure during operation of the heat pump.
Contact the customer service department.
ES: El interruptor de presión LP detecta un fallo en el regulador del refrigerante. El sensor
señala una presión de refrigerante demasiado baja durante el funcionamiento de la bomba
de calor.
Contacte con el servicio de atención al cliente.
DE:Der ND-Druckschalter erkennt einen Fehler im Kältemittelregler. Der Sensor meldet
einen zu niedrigen Kältemitteldruck während des Betriebs der Wärmepumpe.
Wenden Sie sich an den Kundendienst.
IT:Il pressostato LP rileva un guasto nel regolatore del refrigerante. Il sensore segnala una
pressione del refrigerante troppo bassa durante il funzionamento della pompa di calore.
Contattare il servizio clienti.
E03
FR : Contact défaillant du détecteur de débit.
Solution :
-Vérifier le calibrage de vos vannes d’entrée et de sortie d’eau et
votre pression d’eau dans votre réseau qui doit être supérieur à 0.9Bar
-Etablir la connexion des fils du détecteur de débit sur la carte électronique, pour test
débrancher les fils et rebrancher.
-Fermer vos vannes hydrauliques, retirer le détecteur de débit, nettoyer l’intérieur du
détecteur de débit en cas d’impuretés ou de calcaires
Emettre une pression sur la palette du détecteur afin de créer le contact manuellement et
de simuler la circulation de l’eau, si le code erreur disparait au bout d’une minute avec la
pres
sion
m
aintenue
ce
la
signifie
le détecteur de
débit
fon
ctionne,
dans
l
e c
as
inv
erse
si
l
e
Code erreur est permanent, remplacer le détecteur de débit
EN : Faulty contact of the flow sensor. Solution:
-Check the calibration of your water inlet and outlet valves and your water pressure in your
network, which must be higher than 0.9 Bar.
-Establish the connection of the flow sensor wires on the electronic board, to test disconnect
the wires and reconnect them.
-Close your hydraulic valves, remove the flow sensor, clean the inside of the flow sensor in
case of impurities or limescale.
Pressing the sensor paddle to make contact manually and simulate water circulation, if the
error code disappears after one minute with the pressure maintained it means the flow
sensor is working, in the opposite case if the
error code is permanent, replace the flow sensor
ES : Contacto del sensor de flujo defectuoso. Solución:
-Verificar la calibración de las válvulas de entrada y salida de agua y la presión del agua
en la red, que debe ser superior a 0,9 Bar.
-Establecer la conexión de los cables del sensor de flujo en la placa electrónica, para
probar la desconexión de los cables y volver a conectarlos.
-Cierre las válvulas hidráulicas, retire el sensor de flujo, limpie el interior del sensor de flujo
en caso de impurezas o cal.
Presionando la paleta del sensor para crear el contacto manualmente y simular el flujo de
agua, si el código de error desaparece después de un minuto con la presión mantenida
significa que el sensor de flujo está funcionando, en el caso contrario si el
El código de error es permanente, reemplace el sensor de flujo
DE:Fehlerhafter Kontakt des Durchflusssensors. Lösung:
-Prüfen Sie die Kalibrierung Ihrer Wassereinlass- und -auslassventile und Ihren Wasserdruck
in Ihrem Netzwerk, der höher als 0,9 Bar sein muss
-Verbindung der Drähte des Durchflusssensors auf der elektronischen Platine herstellen, um
die Drähte testweise abzutrennen und wieder anzuschließen.
-Schließen Sie Ihre Hydraulikventile, entfernen Sie den Durchflusssensor, reinigen Sie das
Innere des Durchflusssensors im Falle von Verunreinigungen oder Kalkablagerungen.
Wenn der Fehlercode nach einer Minute unter Aufrechterhaltung des Drucks verschwindet,
bedeutet dies, dass der Durchflusssensor funktioniert, im umgekehrten Fall, wenn der
Fehlercode ist permanent, Durchflusssensor austauschen
IT:Contatto del sensore di flusso difettoso. Soluzione :
-Controllare la taratura delle valvole di ingresso e di uscita dell'acqua e la pressione
dell'acqua nella rete che deve essere superiore a 0.9Bar
-Stabilire il collegamento dei fili del sensore di flusso sulla scheda elettronica, per testare
scollegare i fili e ricollegarli.
-Chiudere le valvole idrauliche, rimuovere il sensore di flusso, pulire l'interno del sensore di
flusso in caso di impurità o calcare.
Premendo la paletta del sensore per creare manualmente il contatto e simulare il flusso
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other WarmPool Heat Pump manuals
Popular Heat Pump manuals by other brands

Lennox
Lennox HP22-261 Service manual

Wellis
Wellis PASRW012 Installation instructions manual

Dimplex
Dimplex LA MI Setup guide

Glen Dimplex
Glen Dimplex System M Compact 4/6 kW Installation and operating instruction

Robur
Robur GAHP A indoor Installation, use & maintenance manual

GESTRA
GESTRA TK 23 Original Installation Instructions

Gree
Gree TERRA09HP230V1A Technical product guide

Dimplex
Dimplex HPL 9S-TUW Installation and operating instructions

Carrier
Carrier 09DK Series Installation, Start-Up and Service Instructions

Worcester
Worcester Greenstore 6kW instruction manual

Trane
Trane 4TTX8 Installer's guide

Carrier
Carrier Comfort 48VT-C Owner's information manual