Weka FU15 D User manual

260722
FU15 D
DE Originalbetriebsanleitung..................................................................................................................................4
EN Original instructions ........................................................................................................................................10
FR Notice originale...............................................................................................................................................16
IT Instruzioni originali..........................................................................................................................................22
ES Manual Original...............................................................................................................................................28
NL Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing ...............................................................................................................34
DA Original brugsanvisning ..................................................................................................................................40
SV Bruksanvisning i original.................................................................................................................................46
NO Original driftsinstruks ......................................................................................................................................52
FI Alkuperäiset ohjeet .........................................................................................................................................57
PL Instrukcja oryginalna.......................................................................................................................................63
WEKA Elektrowerkzeuge KG
Auf der Höhe 20, D 75387 Neubulach
Telephone: +49 7053 96816-0, Telefax: +49 7053 3138
Internet: www.weka-elektrowerkzeuge.de
Email: weka@weka-elektrowerkzeuge.de

1
Symbole
Auf der Maschine
Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durchlesen!
Please read operators manual carefully before putting the machine into operation!
Notice d’utilisation à lire attentivement avant la mise en service de la machine!
Leggere la manuale di istruzioni con attenzione prima dell'utilizzo della macchina!
¡Estas instrucciones se deben leer atentamente antes de poner en marcha la máquina!
Voor de ingebruikneming gebruiksanwijzing a.u.b. zorgvuldig doorlezen!
Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt inden maskinen tages i drift!
Läs noggrannt igenom denna anvisning innan maskinen tas ibruk!
Les nøye gjennom instruksjonen i denne manualen!
Lue tarkasti tämä ohje ennen koneen käyttöönottoa!
Instrukcja obslugi, prosimy dokładnie przeczytać przed uruchomieniem maszyny!
Перед вводом в эксплуатацию внимательно прочесть справочник по эксплуатации!
Tragen Sie beim Arbeiten mit dieser Maschine einen Gehörschutz.
Wear ear protection when working with this machine.
Portez un protège-oreilles lorsque vous travaillez avec cette machine.
Durante il lavoro con questa macchina indossate una protezione dell'udito.
Utilice una protección de los oídos durante los trabajos con la máquina.
Draag bij het werken met deze machine gehoorbescherming.
Husk at bruge lyddæmpende ørebeskyttelse hvis De arbejder med maskinen.
Använd hörselskydd vid användning av denna maskin.
Bruk hørselsvern ved bruk av maskinen.
Koneen kanssa työskennellessä on aina käytettävä kuulosuojaimia.
Podczas wykonywania prac za pomocą tego urządzenia nosić środki ochrony słuchu.
При работе сэтими машинами используйте противошумные наушники.
Überkopfbohren nur mit geeigneter Wasserfangeinrichtung.
Overhead drilling only with appropriate water-collecting ring.
Perçage au-dessus de la tête uniquement avec des collecteur d'eau.
Trapanazione sopratesta deve essere effettuata solo con dispositivo di raccolta dell'acqua.
Perforación de techos solamente se debe efectuar con instalación de recolección de agua.
Alleen bovenhands booren met geschikte wateropvangvoorziening.
Boring over hovedet må kun foretages med egnede indretning til opfangning af vand.
Borrning över huvudet får ske endast med vattensamlingsanordning.
Over hodet kjerneboring må kun utføres med egnet vannsamlingsring.
Yli pään poraus on oltava oikeat vedenkeräilylaite.
Wiercenie nad głową można wykonywać wyłącznie z odpowiednimi urządzenie do wyłapywania
wody.
Вертикальное бурение «вверх через голову» только при соответствующем оснащении
для водосбора.
In der Bedienunganleitung
Sicherheitshinweis, bitte besonders beachten!
Security advice, please take special care!
Instruction de sécurité, a respecter particulièrement, s’il vous plait!
Indicazione di sicurezza, considerare specialmente, per favore!
Estas llamadas de atención se deben atender especialmente!
Gelieve veiligheidsvoorschrift aandachtig te bestuderen!
Sikkerhedsanvisning. Udvis størst mulige forsigtighed!
Säkerhetsförslag, var extra försiktig!
For din egen sikkerhet, vennligst vær ekstra forsiktig!
Turvallisuusohje, ole hyvä ja noudata erityistä huolellisuutta!
Wskazówka bezpieczeństwa, prosimy zachować szczególną ostrożność!
Уделить особое внимание указаниям по технике безопасности!

2
FU15 D

3
FU15 D Display und Einstellungen - Übersicht

4
DE ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
Bitte vor Inbetriebnahme der Maschine sorgfältig durchlesen!
Mit dem WEKA Frequenzumrichter besitzen Sie ein hervorragendes Qualitätsprodukt, mit dem Sie - bei
bestimmungsgemäßer Verwendung - sicher sehr zufrieden sein werden.
ALLGEMEINE SI CHERHEIT SHINWEISE
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff “Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene
Elekrowerkzeuge (mit Netzkabel) und akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit elektrischen Geräten nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung elektrischer Geräte fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrischen Geräts muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Ihre elektrischen Geräte von Regen oder Nässe fern, wenn sie nicht ausdrücklich dafür
geeignet sind. Das Eindringen von Wasser in ein elektrisches Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen, oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten, oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) Verwenden Sie nur Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt und wenn Sie imFreien
arbeiten, Verlängerungskabel, die dafür geeignet sind.
f) Wenn der Betrieb des elektrischen Geräts in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden
Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
dem elektrischen Gerät. Benutzen Sie es nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von
elektrischen Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

5
b) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des elektrischen Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
4) Verwendung und Behandlung des elektrischen Geräts
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Mit dem passenden Gerät arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein elektrisches Gerät, dessen Schalter defekt ist. Ein elektrisches Gerät, das sich nicht
mehr ein- und ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Bewahren Sie unbenutzte Elektrogeräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
d) Pflegen Sie elektrische Geräte mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
e) Verwenden Sie elektrische Geräte entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei
die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrogeräten für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihre elektrischen Geräte nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit erhalten bleibt.
BESONDERE SICHERHEITSHI NWEIS E –BITTE BEA C HT EN!
Dieser Frequenzumrichter ist nur für den gewerblichen Gebrauch bestimmt und darf nur von unterwiesenen
Personen bedient werden.
Er wird bestimmungsgemäß als Umrichter mit Steuerung für HF-Antriebs- und Vorschubmotoren von WEKA
verwendet.
Für den Betrieb sind die einschlägigen Bestimmungen zu beachten.
Der Umrichter darf nur an einer ordnungsgemäß geerdeten CEE 3P+PE Steckdose betrieben werden. Ein Nullleiter
ist hierbei nicht erforderlich.
Betreiben Sie den Frequenzumformer nur über einen Fehlerstromschutzschalter Typ B, oder B+.
Halten Sie die Steckverbinder stets sauber und verbinden Sie sie dicht und fest.
Wasser oder Feuchtigkeit in der Steckverbindung kann die Elektronik schwer beschädigen.
Umformer und Maschine nicht mit Wasserstrahl oder Hochdruckreiniger reinigen. Max. Wasserdruck
4 bar.
Bei Störungen oder Netzausfall: Netzstecker ziehen und Ursache (Sicherung) prüfen.
Elektrische Maschinen müssen nach DGUV 3 in regelmäßigen Abständen (ca. 6 Monate) einer Sicherheitsprüfung
durch den Fachmann unterzogen werden.
TECHNISCHE BESCHREIBUNG
Der FU15 D besteht aus einem Frequenzumrichter, einer Steuerung für WEKA HF-Antriebsmaschinen und der
Steuerung für die Vorschubeinheiten der HF Wandsäge FRIDA WS75 H und WS76 H. Der FU 15 D ist wassergekühlt
und wird somit nur in der Verbindung mit einer WEKA HF-Maschine betrieben, die ebenfalls wassergekühlt ist.
Bitte verwenden Sie nur sauberes Wasser und schalten Sie zur Kühlung die Antriebskomponenten über einen
Wasserschlauch (1/2“) und einer Schnellkupplung (GARDENA) wie folgt in Reihe:
Wasserversorgung –FU15 D (mit Pfeilen markierte Durchflussrichtung beachten) - Antriebsmaschine

6
Der FU15 D beinhaltet eine intelligente Steuerung, die die betreffenden Parameter der angeschlossenen
Antriebsmaschine automatisch einstellt. Es ist somit nicht erforderlich, manuell Einstellungen vorzunehmen.
3.1 Technische Daten
Maschinentyp
FU15 D
Nennspannung
VAC
400 –450V∼/3P+PE
Nennstrom
A
25
Nennleistung
kVA
16
Ausgangsleistung
kW
15
Nennfrequenz - Eingang
Hz
50 - 60
Nennfrequenz - Ausgang
Hz
100 –980
Spannung Vorschubsteuerung
VDC
48
Gewicht
kg
6
Kühlwasserverbrauch bei Volllast
l/min
0,3
INBETRIEBNAHME
Bevor Sie mit Ihrer Bohr- oder Sägearbeit beginnen, schließen Sie den FU15 D an ein 400 V –3~ Netz an. Verbinden
Sie nun den Umrichter mit der Bohr- oder Sägemaschine. Der FU15 D ist mit einem Hauptschalter versehen.
Schalten Sie diesen erst ein, wenn alle Komponenten angeschlossen sind. Nach dem Einschalten des
Hauptschalters startet das Betriebssystem des Umrichters und stellt nach dem Erkennen der angeschlossenen
Maschinen die betreffenden Parameter ein. Dieser Vorgang dauert ca. 30 s, danach ist der Umrichter betriebsbereit.
Der FU15 D ist standardmäßig mit einem 32 A CEE 5P Stecker versehen, um für die Wandsägen die max. Leistung
übertragen zu können. Mit einem Adapterkabel 32A Kupplung -16A Stecker (Artikelnummer. 8705254) kann der
Umrichter auch an einer 16A Steckdose betrieben werden.
Bitte beachten Sie, dass Sie dann im Menüpunkt <STROM> den Wert auf 16A reduzieren, um das Netz nicht zu
überlasten.
FUNKTIONEN VO N FOLIE NTASTATUR UND DISPLAY
Der Frequenzumrichter FU15 D verfügt über eine Bluetooth®-Schnittstelle zur einfachen und sicheren Durchführung
von Software-Updates (mit Hilfe der „WEKA Service App“), sowie eines Displays mit Folientastatur zur Einstellung
von Parametern, sowie zur Anzeige von Betriebsdaten und Fehlerzuständen.
Die Navigation im Menü findet mit den Tasten und statt. Ausgangspunkt ist der Hauptbildschirm
(„MASCHINE“ bzw. „HOME“), von dort aus können in beide Richtungen alle Menüpunkte aufgerufen werden. Es ist
jeder Zeit möglich mittels zum Hauptbildschirm zu springen.
Mit werden Untermenüs aufgerufen oder Einstellungen verändert bzw. angewählt, ein langer Druck von führt
eine kurze Beschreibung der Funktion der Tasten, so dass die Bedienung grundlegend selbsterklärend ist. Befindet
sich die Maschine im Betrieb ist aus Sicherheitsgründen die Bedienung des Displays deaktiviert.
Menüpunkt
Beschreibung
MASCHINE
bzw. HOME
Nach dem Hochfahren des Umrichters werden alle kompatiblen Maschinentypen angezeigt.
Ist oder wird eine Maschine angeschlossen wechselt, der Bildschirm zur grafischen
Darstellung der Maschine. Das Kürzel „1~“ bzw. „1P“ oder „3~“ bzw. „3P“ signalisiert, ob sich
der Umrichter auf ein einphasiges oder dreiphasiges Stromnetz eingestellt hat. Beim Starten
einer angeschlossenen Maschine, wird automatisch auf die Darstellung der Leistungsdaten
(Auslastung der Maschine) gewechselt. Wird eine Maschine vom Umrichter getrennt, wird
automatisch zurück auf die Darstellung der kompatiblen Maschinentypen gewechselt. Der
Benutzer kann zudem bei Bedarf mit manuell zwischen den Bildschirmen „HOME“ und
„MASCHINE“ wechseln.
UPDATE
Nachdem das Update mit gestartet wurde, wird dem Benutzer ein ausreichendes
Zeitfenster geöffnet, in dem er mittels der „WEKA Service App“ (siehe zusätzliche Hinweise
zum Update unten) Verbindung zum Umrichter aufbauen und bei Bedarf ein neues Update
herunterladen und aufspielen kann. Dabei werden alle wichtigen Schritte auf dem Display
bzw. der App auf dem Smartphone angezeigt. Dieser Vorgang kann ohne Risiko mittels
jederzeit abgebrochen werden, beim nächsten Versuch werden ungültige Daten verworfen
und der Updatevorgang wird erneut angestoßen. Sollte ein Update dennoch fehlschlagen,
nehmen Sie bitte mit WEKA Kontakt auf. Wir können Sie bei der Wiederherstellung der
Firmware unterstützen.

7
SPRACHE
Die unter diesem Menüpunkt aufgeführten Sprachen können als Standardsprache für Ihren
Umrichter eingestellt werden. Die Liste der verfügbaren Sprachen wird stetig erweitert und
kann mittels Softwareupdate aktualisiert werden. Mit werden die verschiedenen
Sprachen angewählt und mit einem langen Druck von gespeichert.
HELLIGKEIT
Durch die Anpassung der Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung des Displays kann die
Lesbarkeit unter schwierigen Umgebungsbedingungen verbessert werden. Bei direkter
Sonneneinstrahlung wird das Sonnenlicht zur Erhöhung des Kontrasts genutzt. So ist eine
gute Lesbarkeit unter allem Umständen gewährleistet. Mit werden die Helligkeitsstufen
verändert und mit einem langen Druck von gespeichert.
PAIRING
Umrichter und Handsteuerung sind über Bluetooth miteinander verbunden. Sollten Sie
Umrichter, oder Handsteuerung einmal austauschen müssen, so müssen beide
Komponenten wieder miteinander gepaart werden (Pairing). Bitte führen Sie dazu folgende
Schritte durch:
1) Schalten Sie den Umrichter ein und schließen Sie eine WS76H an.
2) Navigieren Sie mit den Pfeiltasten auf dem Umrichter zum Menüpunkt “Pairing” und
folgen Sie den Anweisungen auf dem Display!
3) Halten Sie die Tasten und gedrückt und schalten Sie das Handsteuergerät
ein. Halten Sie die Tasten solange gedrückt, bis alle Leuchtdioden zunächst langsam
und dann schnell blinken. Wenn die Leuchtdioden schnell blinken, lassen Sie die
Tasten los.
4) Betätigen Sie die Entertaste auf dem Umrichter um das Pairing zu starten.
5) Warten Sie bis der Pairingvorgang abgeschlossen ist, der Umrichter “Pairing
erfolgreich” anzeigt und die Leuchtdioden der Handsteuerung aufhören zu blinken.
Dieser Vorgang dauert in etwa eine Minute. Die Paarung ist damit abgeschlossen.
Bitte achten Sie darauf immer nur ein Handsteuergerät und Umrichter zeitgleich zu paaren,
da es sonst zu einem Konflikt der Geräte kommen kann.
STROM
Der FU15 D ist standardmäßig mit einem 32 A CEE 5P Stecker versehen, um für die
Wandsägen die max. Leistung übertragen zu können. Mit einem Adapterkabel 32A Kupplung
-16A Stecker (Artikelnummer. 8705254) kann der Umrichter auch an einer 16A Steckdose
betrieben werden. Mit werden die Stromstufen verändert und mit einem langen Druck
von gespeichert. Befindet sich der Umrichter im leistungsreduzierten Modus, ist in der
Kopfzeile des Displays das Symbol 16 zu sehen.
HD16/18
DREHZAHL
Die Drehzahl der Gerätetypen HD16/18 kann zwischen "Normal" und "Schnell" gewechselt
werden - siehe technische Daten.
ZEIT
Eine integrierte Echtzeituhr ermöglicht eine genaue Zeiterfassung, so dass eine tägliche
Auswertung der Nutzungsdauer des Umrichters erstellt werden kann. Die Einstellung der
Uhrzeit kann dabei im länderspezifischen Zeitformat vorgenommen werden. Mit werden
einzelne Werte selektiert, mit und verändert. Wurde das Zeitformat verändert, kann
dies mit einem langen Druck von gespeichert werden.
DEBUG
Durch die Ausgabe systeminterner Echtzeitdaten (z.B. Ausgangsfrequenz, Netzfrequenz,
Zwischenkreisspannung, Motorstrom, …) können im Fehlerfall zusätzliche Informationen zur
Diagnose und Problemlösung gewonnen werden. Diese Daten sind primär dem
Servicetechniker vorbehalten.
GERÄTEINFO
Ein Überblick über die gerätespezifischen Einstellungen erlaubt im Diagnose- oder
Servicefall eine unkomplizierte Identifikation des Geräts und dessen Betriebsverhalten. Die
Auflistung der Versionsnummern der internen Komponenten ist insbesondere dem
Servicetechniker hilfreich, wenn es um den Abgleich von eventuellen Änderungen geht.
ARCHIV
Im Fehlerfall wird zeitgleich mit der unmittelbaren Anzeige des aufgetretenen Fehlers eine
Kopie mit Zeitstempel angefertigt. So kann im Nachhinein überprüft werden, welche Fehler
zu welchem Zeitpunkt aufgetreten sind. Mit einem langen Druck auf kann der Inhalt des
Speichers zurückgesetzt werden.

8
ZÄHLER
Die Laufzeiten des Umrichters werden auf verschieden Weisen erfasst:
- „BSZ gesamt“ zeigt die Laufzeit des Umrichters seit erstmaliger Inbetriebnahme an
- „BSZ heute“ zeigt die Laufzeit des Umrichters am gegenwärtigen Tag an
- „BSZ Kunde“ kann mit einem langen Druck auf jederzeit zurückgesetzt werden. Damit
ist es z.B. Verleihern möglich, die Betriebsdauer des Umrichters für ein bestimmtes
Zeitintervall zu ermitteln.
- „STZ“ zeigt die Betriebsstunden seit der letzten durch einen Servicetechniker am Umrichter
durchgeführten Inspektion an.
Hinweise zum Bluetooth Update
Für das Update wird ein Bluetooth-fähiges Smartphone oder Tablet mit Android 4.4.2 oder höher benötigt. Produkte
von Apple werden derzeit noch nicht unterstützt.
Bei der Durchführung eines Updates werden ca. 500 kB an Daten heruntergeladen. Stellen Sie daher sicher, dass
Sie ausreichend Datenvolumen zur Verfügung haben und dass Sie eine möglichst schnelle Internetverbindung
nutzen (EDGE oder besser wird empfohlen, Verbindungen über WLAN sind auch möglich).
Die WEKA Service App finden Sie wahlweise über die Suche im Google Playstore (Suchbegriff „WEKA Service App“)
oder nutzen Sie folgenden Link bzw. QR-Code:
https://play.google.com/store/apps/details?id=de.wekaelektrowerkzeuge.wekaserviceapp
Beim Installieren der App aus dem Google Playstore ist es notwendig eine Freigabe des Standorts zu erteilen. Ohne
diese Freigabe ist die Kommunikation zwischen Smartphone und Umrichter nicht möglich.
Während dem Update sollten keine Versuche unternommen werden mit dem Umrichter bzw. den daran
angeschlossenen Maschinen zu arbeiten. Dies könnte dazu führen, dass das Update unterbrochen wird und erneut
gestartet werden muss.
Während dem Verbindungsaufbau kann es abhängig vom Betriebssystem zur Aufforderung zur Paarung mit dem
Umrichter kommen. Es ist unbedingt nötig, dass Sie die Paarung zulassen, da sonst kein Verbindungsaufbau mit
dem Umrichter möglich ist.
Die interne Seriennummer entspricht nicht der Seriennummer des Typenschilds. Falls bei der Suche mehrere
Umrichter aufgelistet werden und keine Zuordnung möglich ist, bringen Sie den betreffenden Umrichter an einen Ort,
an dem keine weiteren Umrichter im nahen Umfeld sind, oder kontaktieren Sie WEKA, dort kann Ihnen anhand der
Seriennummer des Typenschilds die interne Nummer genannt werden.
Versuchen Sie während dem Update möglichst nahe am Umrichter zu bleiben, um die maximale Signalqualität und
Übertragungsrate zu gewährleisten. Stellen Sie fest, dass das Update langsamer wird oder stockt ist die Verbindung
gestört oder der Abstand zum Umrichter zu groß.
Die Übertragung der Firmware auf den Umrichter benötigt ca. eine Minute. In dieser Zeit kann der Benutzer ohne
Risiko das Update abbrechen. Nachdem die nötigen Daten überspielt wurden, wird der Umrichter automatisch das
Update durchführen. Dieser Vorgang benötigt ca. eine weitere Minute.
In dieser Phase dürfen Sie auf keinen Fall den Umrichter vom Netz trennen!
Sollte es zu einer Unterbrechung kommen, wird der Umrichter bei Rückkehr der Netzspannung zwei weitere
Versuche unternehmen, das Update durchzuführen. Sollten auch diese scheitern, wird das Display die Meldung
„invalid firmware“ anzeigen. Wir bitten Sie in einem solchen Fall Kontakt zu WEKA aufzunehmen, wir können Sie bei
der Wiederherstellung der Firmware unterstützen.
Statusmeldungen wechseln Ihren Zustand automatisch, Fehlermeldungen werden beim Wiedereinschalten der
Maschine gelöscht (sofern die Fehlerquelle beseitigt wurde).

9
Sobald Sie den Umrichter mit dem Versorgungsnetz verbinden, wird die Bluetooth-Schnittstelle aktiviert und ist für
sechs Minuten erreichbar. In dieser Zeit können Sie ein Update starten. Sollte der Umrichter in dieser Zeit keinen
Zugriff feststellen, wird die Bluetooth-Schnittstelle deaktiviert und es ist kein Verbindungsaufbau mehr möglich. Wenn
Sie den Umrichter für zwei Minuten vom Versorgungsnetz trennen und wieder neu verbinden, ist die Bluetooth-
Schnittstelle erneut für sechs Minuten erreichbar.
GARANTIE
Für den WEKA Frequenzumformer leisten wir 12 Monate Garantie vom Tag der Lieferung an. In dieser Zeit beheben
wir kostenlos Material- und Fertigungsfehler.
Keine Garantieleistung erfolgt bei normaler Abnutzung, Überlastung, Nichtbeachtung der Betriebsanleitung und
Eingriffen von Nichtberechtigten oder Verwendung von fremden Teilen.
ENT SORGUNG
Nach der Richtlinie 2012/19/EU sind wir verpflichtet, Altgeräte zurückzunehmen, um sie stofflich zu trennen
und zu recyceln. Bitte sorgen Sie dafür, dass Altgeräte nicht in den unsortierten Siedlungsabfall gelangen,
sondern an uns, bzw. im Ausland an unsere Vertretungen zurückgegeben werden.

10
EN ORIGINAL INSTRUCTIONS
Please read these instructions carefully before starting up the machine!
In the WEKA frequency converter you have an outstanding quality product with which you will be very satisfied,
provided you use it properly.
GENERAL SAFETY PRECA UTIONS
WARNING! Read all safety precautions and instructions. Failures in the compliance with these safety
precautions and instructions can cause electric shock, fire and/or heavy injuries.
Please keep these safety precautions and instructions for the future.
The term “electric tool” used in the safety precautions corresponds to mains operated electric tools (with mains cord)
and to battery operated electric tools (without mains cord).
1) Security of employment
a) Keep your working area clean and well illuminated. Disorder or unilluminated working areas can cause
accidents.
b) Do not work in explosive ambiances with the electric tool, in which there are flammable liquid, gases
or dusts. Electric tools generate sparks which can inflame the dust or vapors.
c) Keep children and other persons away from the electric tool while using it. When being distracted,
you can lose the control on the device.
2) Electrical safety
a) The mains plug of the electric tool must fit into the socket. The plug must not be changed in any
kind. Do not use adapter plugs together with earthed electric tools. Unmodified plugs and fitting sockets
reduce the risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed surfaces, like tubes, heatings, cookers and fridges. There is a higher
risk of electric shock when your body is earthed.
c) Keep your electric tool away from rain or wetness. The infiltration of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
d) Do not divert the cord from its intended use from carrying or hanging up the electric tool, or for
pulling the plugs from the socket. Keep the cord away from heat, oil, sharp edges or moving device
parts. Damaged or tangled cords increase the risk of an electric shock.
e) If you work outside with your electric tool, only use extension cords that are appropriate for outside
use. The use of a extension cord which is appropriate for outside use reduces the risk of an electric shock.
f) If the use of the electric tool in humid areas is inevitable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI).
The use of a GFCI reduces the risk of an electric shock.
3) Personal safety
a) Be attentive, pay attention to what you do and go to work with the electric tool with reason. Do not
use an electric tool when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or pharmaceuticals.
One moment of carelessness while using an electric tool can cause serious injuries.
b) Wear personal protective equipment and always goggles. The wearing of personal protective
equipment, like dust mask, skid-proof shoes, protection helmet or hearing protection, depending on the kind
and use of the electric tool reduces the risk of injuries.
c) Avoid unintended start up. Make sure that the electric tool is switched off before connecting it to the
mains and/or the battery, picking it up or carrying it. When you have your finger on the switch while
carrying the electric tool or connect the device to the mains when it is switched on, this can cause accidents.

11
d) Remove adjusting tools or wrenches before switching on the electric tool. A tool or wrench which is
located on a turning device can cause injuries.
e) Avoid abnormal posture. Care for safe standing and keep the balance anytime. Do not work on a
ladder. Thus you can control the electric tool better in unexpected situations.
f) Wear suitable clothing. Do not wear wide clothing or jewelry. Keep hair, clothing and gloves away
from moving parts. Wide clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.
g) If there is the possibility to assemble a dust exhauster and collecting device, make sure that these
are connected and used correctly. The use of a dust exhauster can reduce dangers by dust.
4) Use and handling of the electric tool
a) Do not overload the device. Use the appropriate electric tool for your work. With the appropriate
electric tool you work better and saver in the declared range of performance.
b) Do not use an electric tool whose switch is damaged. An electric tool which can not be switched on and
off is dangerous and has to be repaired.
c) Unplug the plug from the socket and/or remove the battery before carrying out instrument settings,
exchanging accessories or put the device aside. This safety measure avoids the unintended start of the
electric tool.
d) Keep unused electric tools out of reach of children. Do not allow persons to use the device who are
not familiar with it or have not read these instructions. Electric tools are dangerous if they are used by
inexperienced persons.
e) Maintain electric tools with care. Check if movable parts function correctly and do not jam, if parts
are broken or damaged in that way, that the function of the electric tool affected. Have damaged
parts repaired before using the device. Many accidents originate from bad maintained electric tools.
f) Keep the cutting tool sharp and clean. Carefully maintained cutting tools with sharp edges do jam less
and are easier to guide.
g) Use electric tool, accessory, operation tools, etc. according to these instructions. Thereby consider
the conditions of employment and the work to be done. The use of electric tools for others than the
intended task can result in dangerous situations.
5) Service
a) Have your tool only repaired by qualified personnel and only with original spare parts. Thus it is
assured that the safety of the electric tool is being obtained.
SPECIAL SAFETY PRECAUTIONS –P LEASE NOTE!
This frequency converter is only for professional use and may only be operated by trained personell.
It is used as a converter with control for high frequency drive and feed motors of WEKA.
For operation the relevant regulations have to be observed.
The converter may only be operated on a properly earthed CEE 3P+PE socket. A neutral conductor is hereby not
required.
Use the frequency converter only via a ground fault circuit interruptor type B or B+.
Always keep the connectors tidy and connect them tight.
Water and humidity in the connector can damage the electronic heavily. Do not clean converter and
machine with a water jet or high-pressure cleaner. Max. water pressure 4 bar.
In case of interference or power failure: pull the plug and check for the reason (fuse).
Electrical machines have to be checked on safety regularly (approx. 6 months) according to DGUV 3 by an expert.

12
TECHNICAL DESCRIPTION
The FU15 D consists of a frequency converter, a control for WEKA high frequency drives and the control for the feed
units for the high frequency wall saws FRIDA WS75 H and WS76 H. The FU 15 D is water cooled and thus is only
operated together with a WEKA high frequency machine, which is also water cooled.
Please only use clean tap water and for cooling the drive components via a water hose (1/2“) and a quick connect
coupling (GARDENA) connect in following order:
Water supply –FU15 D (regard the flowing direction marked with arrows) –drive machine
The FU15 D includes an intelligent control which adjusts the concerning parameters oft he connected drive machine
automatically. It is thus not required to adjust manually.
3.1 Technical data
Machine type
FU15 D
Nominal voltage
VAC
400 –450V∼/3P+PE
Nominal current
A
25
Nominal power
kVA
16
Output power
kW
15
Nominal frequency –Input
Hz
50 - 60
Nominal frequency –Output
Hz
100 –980
Voltage feed control
VDC
48
Weight
kg
6
Cooling water usage under full load
l/min
0,3
OPERA TION
Before starting with your drilling or sawing work, connect the FU15D to a 400 V –3~ mains. Now connect the
converter with the drilling or sawing device. The FU15 D is fitted with a main switch. Only switch this on when all
components are connected. After switching on the main switch the systems software of the converter starts and
adjusts the referring parameters after recognizing the connected machine. This procedure takes approx. 30 seconds,
then the converter is ready to use.
The FU15D is regularly fitted with a 32 A CEE 5P plug for being able to transfer the maximum power fort he wall
saws. With the adaptor cable 32A coupling -16A plug (part no. 8705254) the converter can also be operated on a
16A socket.
Please note to reduce the value to 16A in the menu feature <CURRENT> for not overloading the mains.
FUNCTIONS OF KEYPAD AND DISPLAY
The frequency converter FU15 D is equipped with a Bluetooth®-interface for an easy and safe implementation of
software updates (by means of the „WEKA Service App“), as well as a display with a keypad for adjusting the
parameters and the displaying of operating data and faults.
Navigating through the menu items is done by pressing the buttons and .
The starting point is always the home screen (“MACHINE” respectively “HOME”) from where all the other menu items
can be accessed. At all times the user can return to the home screen by pressing
.
By pressing sub menus can be entered or settings can be selected and changed. Long pressing shows a
short description of the button functions so that the operation is self-explanatory. At the footer for each menu item
the specific actions of the keys are explained, basically the complete menu is designed to be self-explanatory.
Once a connected machine has been started user inputs on the keypad will be ignored due to safety reasons.
menu item
Description
MACHINE
respectively
HOME
After the converter has been booted successfully it will show all compatible machines. Once
a machine has been connected the screen will automatically switch to the illustration of the
machine. The code „1~“ respectively „1P“ or „3~“ respectively „3P“ indicates whether the
converter has recognized single phase or three phase operation. When starting the machine
the screen will automatically switch to displaying the load conditions (working load of the
machine). When disconnecting the machine the screen will automatically show all
compatible machines again. By pressing the user can manually toggle between
„HOME“ and „MASCHINE“ .

13
UPDATE
After initiating the update process by pressing an adequate time frame will be opened
within which the user can connect to the converter utilizing the „WEKA Service App“ (see
additional information below) and if necessary apply a firmware update. The user will be
guided through the process with information on the display of the converter as well as on the
app. This part of the process can be aborted without risk at any time by pressing , already
downloaded data will be refused and the process will start from the beginning once the user
has initiated it again. In case the update process fails please contact WEKA, we can help you
to restore the converters firmware.
LANGUAGE
All of the listed languages can be set as the default language of the converter. The list of
available languages will be extended from time to time and can be updated using the update
feature. By pressing a language can be selected and by long pressing it will be stored
as default language.
BRIGHTNESS
By changing the backlight brightness the readability of the display can be adopted to many
situations. Even in case of direct sunlight the display will remain its high contrast due to its
ability to use the sun as light source. By pressing the brightness level can be changed and
by long pressing it will be stored.
PAIRING
Converter and hand control a connected via Bluetooth. In case the converter or the hand
conrol hast p be replaced once, both components have tob e reconnected (pairing). Please
follow these steps:
1) Turn on the inverter and connect a WS76H.
2) Use the arrow keys on the inverter to navigate to the "Pairing" menu item and follow the
instructions on the display!
3) Hold down the and buttons and turn on the handheld controller.
Keep the buttons pressed until all LEDs flash slowly at first and then quickly. When the
LEDs flash quickly, release the buttons.
4) Press the Enter button on the inverter to start pairing.
5) Wait until the pairing process is completed, the inverter “pairing successful” is displayed
and the LEDs on the hand control stop flashing. This process takes about a minute. This
completes the pairing.
Please ensure that only one remote control unit and converter are paired at the same time, as
this may lead to a conflict of the devices.
CURRENT
The FU15D is regularly fitted with a 32 A CEE 5P plug, for being able to transfer the maximum
power fort he wall saws. With the adaptor cable 32A coupling –16A plug (part no. 8705254)
the converter can also be operated ona 16A socket. By pressing the current setting can
be changed and by long pressing it will be saved. Once the converter is set to a reduced
input current it will be indicated by the symbol 16 in the header of the display.
HD16/18 SPEED
The speed of the unit types HD16/18 can be alternated between "Normal" and "Fast" –see
technical data.
TIME
The integrated real time clock provides the possibility to keep track of the daily usage of the
converter. The format of time and date can be adjusted according the specification of the
country. By pressing the individual values can be selected and by pressing and
they can be changed. Once the format of time or date has been changed it will be stored by
long pressing .
DEBUG
The readout of real time data (for example motor frequency, mains frequency, intermediate
voltage, motor current, …) provides additional information for troubleshooting in case of error
or malfunction. This menu item is mainly dedicated to a service technician.
DEVICE INFO
An overview of device specific settings and version numbers helps to identify internal
components and the overall condition of the converter. This is especially helpful for the service
technician to evaluate if an update may be necessary.
ARCHIVE
Once an error message shows up simultaneously a copy of this error including the time stamp
will be stored. By doing so it is possible to insight the history of the converter at a later time.
By long pressing the content of the error storage will be cleared.

14
COUNTER
The operational time of the converter is logged in different ways:
- „OT total“ shows the total amount of operational time since first start-up of the converter
- „OT today” show the operational time of the current day
- „OT user“ can be reset by long pressing . This enables for example hire companies to
keep track of the operational time within a certain time interval.
- „STC“ show the elapsed time since the converter has been at a service station for inspection
last time.
Additional information about the Bluetooth update:
To perform an update a Bluetooth compatible smartphone or tablet running android 4.4.2 or higher is necessary.
Apple products are not supported at this moment.
A connection to the internet is necessary. The update consumes about 500kB of data traffic. Therefore make sure to
have enough data traffic available. The data connection speed should be at least EDGE or faster. WiFi connections
will also work.
The WEKA Service App can be downloaded from the Google Playstore (search term "WEKA Service App") or simply
use following QR-code or direct link to navigate directly to the Google Playstore:
https://play.google.com/store/apps/details?id=de.wekaelektrowerkzeuge.wekaserviceapp
When installing the WEKA Service App it is necessary to allow access to the location. Without permission the App
will not be able to communicate with the converter.
While establishing a connection depending on the operational system of the smartphone there might be a pairing
request. It is important to accept the pairing request otherwise no communication will be possible.
The internal serial number will not match the serial number of the type plate. If a search for available converters lists
more than one converter and the desired converter cannot be identified please take the converter to a place with no
other converters nearby and execute the update again. Also you can contact WEKA to request the internal serial
number that matches the serial number on the type plate.
Don't try working with the converter during an update process. This may interrupt the process and cause it to abort.
Stay as close as possible to the converter during the update process. This way you will gain maximum transfer speed
and signal strength. If you notice the transfer is stuttering or slowing down you might be too far away from the
converter or something is jamming the connection.
Downloading the update file to the converter will take approximately one minute. During this time period the process
can be aborted without any risk. Once the download is finished the converter will start installing the update. This
process will take about another minute.
Don't disconnect the converter from the mains supply during this time!
If the process gets interrupted by a mains voltage dropout the converter will try to install the update two more times.
If these tries fail the display will show "invalid firmware". In this case please contact WEKA, we can help you to restore
the converters firmware.
GUARANTEE
We provide 12 months warranty for the WEKA Frequency converter from the date of delivery. During this period we
will rectify material and production defects free of charge. This warranty does not cover normal wear, overloading,
non-compliance with the operating instructions and intervention by unauthorized persons or the use of parts from
other companies.

15
RECYCLING
According to the European regulation 2012/19/EU we have to take back old machines for departing them
by substance and for recycling (see sign on name plate). Please make sure that the old tool does not get
into the unsorted municipal solid waste, but that they are given back to us, resp. abroad to our distributors.

16
FR NOTICE ORIGINALE
A lire attentivement avant la mise en service de la machine!
Avec la convertisseur de fréquence WEKA destinée à scier des murs et des parois, vous possédez un produit de
qualité irréprochable qui vous sera extrêmement utile et vous garantit, à condition d'être utilisé de manière conforme,
des résultats de coupe toujours satisfaisants.
CONSIGNES G ENERA L DE SECUR I T É
Attention: les mesures de sécurité suivantes doivent toujours être respectées lors de l'utilisation d'outillages
électriques afin d'éviter les chocs électriques, les risques de blessures et d'incendie. Lisez et respectez ces
consignes avant d'utiliser l'appareil. Conservez-les à portée de la main.
1) Sécurité de poste de travail
a) Maintenez votre poste de travail en ordre. Un espace de travail désordonné est source de risques
d'accident.
b) N’utilisez pas les outillages électriques à proximité de gaz combustibles.
c) Eloignez les enfants. Ne laissez pas des personnes non autorisées toucher l'outil ou le câble, tenez-les
éloignées de votre lieu de travail.
2) Sécurité électrique
a) Le raccordement des appareils électriques doit être conforme, et correspondre à la prise adéquate.
La prise électrique ne doit en aucun cas être modifiée. Vous ne devez en aucun cas utiliser un
adaptateur ou une pièce intermédiaire avec un appareil relié à la terre. Les prises d’origine vous
protégent du risque de court circuit et de décharge électrique.
b) Protégez-vous contre les chocs électriques. Evitez tout contact corporel avec des pièces mises à la
terre, par exemple tubes, radiateurs, réfrigérateurs etc.
c) Tenez compte des influences de l'environnement. N'exposez pas les outillages électriques à la pluie.
d) N'utilisez pas le câble à d'autres fins que celles pour lesquelles il est conçu. Ne portez jamais l'outil
par le câble et ne vous en servez pas pour débrancher la fiche de la prise. Protégez le câble de la chaleur,
de l'huile et des arêtes vives.
e) Lors des travaux en plein air, utilisez exclusivement les câbles de rallonge homologués et identifiés.
f) Conformément aux prescriptions européennes et internationales, le branchement électrique de
sondeuses à carottage au diamant à système d'amenée d'eau doit toujours s'effectuer par le biais
d'un disjoncteur de protection à courant de défaut (FI). Le PRCD ne doit pas être placé dans l'eau.
Son bon fonctionnement doit être contrôlé à intervalles réguliers en appuyant sur la touche TEST.
Ne jamais faire fonctionner une sondeuse à carottage au diamant en mode par voie humide sans PRCD ou
FI directement au niveau du réseau.
3) Sécurité des personnes
a) Soyez toujours attentifs. Observez votre travail. Procédez raisonnablement et n'utilisez pas l'outillage
électrique lorsque vous n'êtes pas concentré.
b) Vous devez portez les vêtements de sécurité et des lunettes de travail. Le port des effets de sécurité,
tel que masque, chaussure de sécurité, casque où protection auditive diminue les risques d’accidents et de
blessures.
c) Evitez un démarrage intempestif. Ne portez pas d'outillages électriques branchés sur la prise avec
le doigt sur la commande. Assurez-vous que la commande est coupée avant le branchement sur le
secteur.
d) Ne laissez pas une clé d'outil en place. Avant la mise en marche, assurez-vous que les clés et les outils
insérés sont enlevés.

17
e) Ne vous penchez pas trop sur l'outil. Evitez des postures anormales. Ne jamais travailler sur une
echelle. Ayez toujours une station verticale stable et conservez toujours votre équilibre.
f) Ne portez pas de vêtements larges ou de bijoux. Ils peuvent être saisis par des pièces en mouvement.
Lors de travaux en plein air, des gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes sont recommandés.
Si vous avez des cheveux longs, portez un filet à cheveux.
g) Raccordez une aspiration de poussière à votre outillage électrique s'il est conçu à cet effet et vérifiez
qu'elle fonctionne correctement.
4) Utilisation et traitement de l’outil électrique
a) Ne surchargez pas votre outillage électrique.
b) N'utilisez pas d'outillages électriques sur lesquels il est impossible d'actionner le commutateur. Les
commutateurs détériorés doivent être remplacés dans un atelier de service après-vente.
c) Débranchez la fiche secteur lorsque vous n'utilisez pas votre outillage, avant une intervention de
maintenance ou de changement d'outil.
d) Rangez votre outillage électrique en lieu sûr. Les outils non utilisés doivent être rangés dans des endroits
secs, fermés et hors de portée des enfants.
e) Entretenez soigneusement vos outils électriques. Vérifiez que votre appareil n'est pas endommagé.
Avant d'utiliser votre outillage électrique, vous devez vérifier le bon fonctionnement des
équipements de protection ou des pièces endommagées. Vérifier que les pièces en mouvement
fonctionnent correctement, qu'elles ne coincent pas, qu'aucune pièce n'est cassée, que toutes les
autres pièces sont parfaitement montées et que toutes les autres conditions pouvant influencer
l'utilisation de l'appareil sont correctes. Sauf indications contraire dans les notices, les équipements de
protection et les pièces endommagés doivent être réparés ou changés dans les règles de l'art par un atelier
de service après-vente.
f) Veillez à ce qu'ils soient bien affûtés et propres afin de pouvoir travailler mieux et avec plus de
sécurité. Respectez les consignes de maintenance et de changement d'outil. Vérifiez régulièrement le
câble et faites-le remplacer par un électricien agréé s'il est détérioré. Contrôlez régulièrement les rallonges
et remplacez-les si elles sont endommagées. Maintenez les poignées sèches, exemptes d'huile et de
graisse.
g) Attention: pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement des accessoires ou des appareils
complémentaires indiqués dans la notice de l'utilisateur ou proposés dans le catalogue
correspondant. L'utilisation d'outils ou accessoires autres que ceux qui sont indiqués peut entraîner un
risque personnel de blessure pour l'utilisateur.
5) Service
a) Faites entretenir et réparer vos appareillages par des personnes qualifiées, et en utilisant
uniquement des pièces d’origine. La sécurité de vos appareils et de vous-même sera assurée. Confier
les réparations de l'outil électrique à un électricien. Cet outil électrique est conforme aux prescriptions
compétentes en matière de sécurité. Les réparations ne doivent être réalisées que par un électricien à l'aide
de pièces de rechange d'origine. Dans le cas contraire, des accidents sont possibles pour
l'utilisateur.mailto:weka@weka-elektrowerkzeuge.de
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES –ATT ENTIO N !
Ce convertisseur de fréquence est destiné à une utilisation commerciale et ne peut être utilisé que par du personnel
qualifié.
Il est utilisé correctement comme convertisseur pour le contrôle de moteurs à entraînement et d'avancement HF de
WEKA.
Pour son utilisation, les dispositions applicables doivent être respectées.
Le convertisseur doit uniquement être utilisé en étant connecté à une prise de courant CEE 3P+PE mise à la terre
de façon conforme. Il n'est donc pas utile d'avoir recours à un conducteur neutre.
N'utilisez le convertisseur de fréquence que par le biais d'un disjoncteur de protection à courant de défaut de type B,
ou B+.

18
Toujours veiller à la propreté du connecteur et le connecter de façon étanche et fixe.
La présence d'eau ou d'humidité dans le connecteur peut entraîner des dommages importants du
système électronique. Le convertisseur et la machine ne doivent pas être nettoyés avec un jet d'eau
ni avec un nettoyeur haute pression. Pression de l'eau max. 4 bars
En cas de problèmes ou de panne de courant : débranchez la fiche et vérifiez la cause du problème (fusible).
Selon DGUV 3, les machines électriques doivent être soumises à un contrôle de sécurité réalisé à intervalles
réguliers (env. tous les 6 mois) par un spécialiste.
DESCRIPTION TECHNIQUE
Le FU15 D se compose d'un convertisseur de fréquence, d'un contrôle pour machines d'entraînement HF WEKA et
d'un contrôle pour les unités d'avancement des scies murales haute fréquence FRIDA WS75 H et WS76 H. Le FU
15 D est refroidi par eau et fonctionne uniquement en connexion avec une machine HF WEKA, également refroidie
par eau.
Veuillez utiliser uniquement de l'eau propre ; afin de refroidir les composants d'entraînement avec un tuyau
d'arrosage (1/2“) et un raccord rapide (GARDENA), connectez les composants comme suit :
alimentation en eau –FU15 D (attention au sens du débit marqué avec des flèches) –machine d'entraînement
Le FU15 D contient un contrôle intelligent, qui règle automatiquement les paramètres concernés de la machine
d'entraînement connectée. Il n'est donc pas nécessaire de réaliser des réglages manuels.
3.1 Caractéristiques techniques
Type de machine
FU15 D
Tension nominale
VAC
400 –450V∼/3P+PE
Courant nominale
A
25
Puissance nominale
kVA
16
Puissance dévelopée
kW
15
Fréquance - Input
Hz
50 - 60
Fréquance –Output
Hz
100 –980
Tension controle de l‘alimentation
VDC
48
Poids
kg
6
Débit d’eau env.
l/min
0,3
MISE EN SERVICE
Avant de commencer vos travaux de perçage ou de sciage, connectez le FU15 D à un réseau électrique 400 V –3~.
À présent, connectez le convertisseur à la perceuse ou à la scie. Le FU15 D est équipé d'un interrupteur principal.
L'activer uniquement lorsque tous les composants sont connectés. Après l'activation de l'interrupteur principal, le
système d'exploitation du convertisseur démarre et règle tous les paramètres concernés après la reconnaissance de
la machine connectée. Ce processus dure env. 30 s, puis le convertisseur est prêt à utilisation.
Par défaut, le FU15 D est équipé d'un connecteur 32 A CEE 5P pour transmettre le niveau de puissance maximal
aux scies murales. Avec le câble d'adaptateur raccord 32A - connecteur 16A (numéro d'article. 8705254), le
convertisseur peut également être connecté à une prise de courant 16A.
Veuillez noter que vous devez alors réduire sur 16A la valeur de l'élément de menu <COURANT>, afin de ne pas
surcharger le réseau.
FONCIONS DE CLAVIER SOUPLE À M EM BRA NE ET D I SPLAY
Le convertisseur de fréquence FU15 D dispose d'une interface Bluetooth®pour exécuter de manière simple et sûre
les mises à jour du logiciel (à l'aide de l'application « WEKA Service App »), ainsi que d'un écran avec clavier souple
afin de régler des paramètres et d'afficher les données de processus et les états d'erreur.
La navigation dans le menu s'effectue au moyen des touches et . L'écran principal représente le point de
départ de l'interface (« MACHINE » ou « ACCUEIL »), d'où tous les points du menu peuvent être consultés dans les
deux sens. Vous pouvez retourner à tout moment à l'écran principal en utilisant . permet de consulter les
sous-menus ou de modifier/sélectionner des réglages, tandis que maintenir la pression sur permet de
sauvegarder les réglages. De plus, le pied de page des points de menu comprend une description brève de la
fonction des touches, essentiel pour l'utilisation intuitive du système. Lorsque la machine est utilisée, l'utilisation de
l'écran est désactivée pour des raisons de sécurité.

19
Point du menu
Description
MACHINE
ou ACCUEIL
Tous les types de machine compatible sont affichés après mise en route du convertisseur.
En cas de changement effectif ou planifié d'une machine connectée, l'écran bascule vers la
représentation graphique de la machine. L'abréviation « 1~ » ou « 1P » ou « 3~ » ou « 3P »
indique si le convertisseur est réglé sur un réseau électrique monophasé ou triphasé. Lors
du démarrage d'une machine connectée, celle-ci bascule automatiquement sur l'affichage
des données techniques (utilisation de la machine). Si une machine est débranchée du
convertisseur, elle retourne automatiquement à l'affichage des types de machine
compatible. Le cas échéant, l'utilisateur peut basculer manuellement entre les écrans
« ACCUEIL » et « MACHINE » en utilisant .
MISE À JOUR
Après lancement d'une mise à jour avec , l'utilisateur dispose d'une période suffisante,
durant laquelle il peut établir une connexion avec le convertisseur, et si besoin télécharger
et installer une nouvelle mise à jour avec l'application « WEKA Service App » (cf. consignes
supplémentaires relatives aux mises à jour, ci-dessous). L'ensemble des étapes essentielles
sont alors affichées sur l'écran ou sur l'application du smartphone. Ce processus peut être
interrompu à tout moment, sans aucun risque, en utilisant ; lors du prochain essai, les
données expirées seront effacées et le processus de mise à jour sera relancé. Toutefois, en
cas d'échec d'une mise à jour, veuillez contacter WEKA. Nous vous accompagnons lors de
la restauration du firmware.
LANGUE
Les langues listées dans ce sous-menu peuvent être paramétrées comme langue par défaut
pour votre convertisseur. La liste des langues disponibles est complétée en permanence, et
peut être actualisée avec la mise à jour du logiciel. permet de sélectionner les différentes
langues, et maintenir la pression sur permet de sauvegarder ce choix.
LUMINOSITÉ
En ajustant la luminosité du rétroéclairage de l'écran, sa lisibilité peut être améliorée lors de
conditions ambiantes difficiles. En cas d'exposition directe aux rayons solaires, la lumière
du soleil sera utilisée afin d'augmenter le contraste. De ce fait, une lisibilité optimale est
garantie en toutes circonstances. permet de modifier les niveaux de luminosité, et
maintenir la pression sur permet de sauvegarder ce choix.
JUMELAGE
Le convertisseur et le contrôle manuel sont connectés ensemble via Bluetooth. Si vous
devez remplacer le convertisseur ou le contrôle manuel, les deux composants doivent être
de nouveau jumelés ensemble (jumelage). À cet effet, veuillez effectuer les étapes
suivantes:
1) Allumez le convertisseur et raccordez une WS76H.
2) Au moyen des touches fléchées sur le convertisseur, naviguez vers le point de menu
« Jumelage » et suivez les indications sur l'écran.
3) Maintenez les touches et enfoncées et allumez l'appareil de commande
manuelle. Maintenez les touches jusqu'à ce que toutes les diodes lumineuses
clignotent tout d'abord lentement, puis rapidement. Lorsque les diodes lumineuses
clignotent rapidement, vous pouvez relâcher les touches.
4) Actionnez la touche Enter sur le convertisseur afin de lancer le jumelage.
5) Attendez que le processus de jumelage soit terminé, que le convertisseur affiche
« Jumelage réussi » et que les diodes lumineuses de l'appareil de commande
manuelle arrêtent de clignoter. Ce processus dure environ une minute. Le jumelage
est ainsi terminé.
Veillez toujours à jumeler simultanément uniquement un appareil de commande manuelle
et un convertisseur. Dans le cas contraire, un conflit entre les deux appareils pourrait se
produire.
COURANT
Par défaut, le FU15 D est équipé d'un connecteur 32 A CEE 5P pour transmettre le niveau
de puissance maximal aux scies murales. Avec le câble d'adaptateur raccord 32A -
connecteur 16A (numéro d'article. 8705254), le convertisseur peut également être connecté
à une prise de courant 16A.
permet de modifier les niveaux de courant, et maintenir la pression sur permet de
sauvegarder ce choix. Si le convertisseur se trouve en mode de puissance réduite, le
symbole 16 est visible dans l'en-tête de l'écran.
HD16/18 SPEED
Le nombre de tours des appareils HD16/18 peut varier entre « Normal » et « Rapide » -
voir Données techniques.
Table of contents
Languages: