WERKU WK400950 User manual

1
WK400950
WK400950
800 W -0-300 RPM -100 MM -LASER
ENG ORIGINAL INSTRUCTIONS / JIG SAW
ESP INSTRUCCIONES ORIGINALES / SIERRA CALAR
DEU
ORIGINALANLEITUNGEN / STICHSÄGE
FRA INSTRUCTIONS ORIGINALES / SCIE SAUTEUSE
ITA
ISTRUZIONI ORIGINALI / SEGHETTO ALTERNATIVO
NED
ORIGINELE INSTRUCTIES / DECOUPEERZAAG
POR
INSTRUÇÕES ORIGINAIS / SERRA RECORTES

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
2
CE DECLARATION CONFORMITY.
Werku®declares that the WK400950 jig saw is
in accordance with the following Directives and
Standards:
2006/42/EC
2014/30/EU
2014/35/EU
EN60745-1:2009+A11
EN60745-2-11:2010
EN60825-1:2007
EN55014-1:2006+A1+A2
EN55014-2:1997+A1+A2
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
La Coruña, 06/05/2022
R Yáñez
Werku Tools SA
TECHNICAL CHARACTERISTICS.
Voltage-frequency .............................. 230V~50Hz
Power .......................................................... 800W
Class .................................................................. II
Protection index ........................................... IP20
Laser ............................. Class 2 / P <1 mW 650 nM
Speed rate .......................................... 0-3000 min-1
Speeds .................................................................. 6
Stroke blade ................................................. 20 mm
Slope positions ...................................................... 4
Wood cutting capacity ................................ 100 mm
Metal cutting capacity .................................. 10 mm
Cutting degree ................................................... 45º
Net weight .................................................. 2.4 kg
Acoustic pressure LpA...................... 88.47 dB(A)
Respective uncertainity KpA .................... 3 dB(A)
Acoustic pressure LwA ..................... 99.47 dB(A)
Respective uncertainity KwA .................... 3 dB(A)
Vibration Ah ...................................... 10.65 m/s²
Respective uncertainity Kh ..................... 1.5 m/s²
VIBRATION.
The declared vibration total value has been
measured inaccordance with astandard testmethod
and may be used for comparing one power tool with
another. The declared vibration total value may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning: vibration emission during actual use of the
power tool can dier from the declared total value
depending on the ways in which the power tool is
used. Warning: identify safety measures to protect
the operator, based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use.
PICTOGRAMS.
Read instruction manual
Wear eye protection
Wear mouth and nose protection
Wear ear protection
Wear hand protection
Double insulation
European conformity
2002/96/CE directive
SAFETY INSTRUCTIONS.
This power tool is intended to function as a jig saw for
marble/stone. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, re and/or serious
injury. Keep all warnings and all instructions for future
reference. Accidents can be avoided in many cases
by recognizing a potentially hazardous situation
before it occurs and by observing appropriate safety
procedures. Operations, such as grinding, wire
brushing, polishing or sanding are not recommended
to be performed with this power tool. Operations for
which this power tool was not designed may create a
hazard and cause personal injury.
WORK AREA SAFETY.
Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents. Do not operate this power tool
near ammable materials. Sparks could ignite these
materials. Keep away from children and curious while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.Keep bystanders a safe distance away

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
3
from work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments of
work piece or of a broken disc may y away and
cause injury beyond immediate area of operation.
PERSONAL SAFETY.
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating this power tool. Do
not use this power tool while being tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medicines. A
moment of inattention while operating this power
tool may cause damage serious personal damage.
USE PPE’S.
Wear personal protective equipment. Depending
on application, use a face shield, safety goggles
or safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or work piece
fragments. The eye protection must be capable
of stopping ying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must be
capable of ltrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
DO NOT WORK ON TIPTOES.
Keep your feet on the ground and balance at all
times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts. If there are devices for connecting
means for extracting and collecting dust, make sure
they are connected and properly used. The use of
these devices can reduce dust related hazards.
ELECTRICAL SAFETY.
The plug of the power tool must match with the base
of the socket. Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plug with earthed power tools.
Unmodied plugs and matching bases will reduce
the risk of electric shock. Avoid body contact with
grounded surfaces such as pipes, radiators, cookers
and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is grounded. Do not expose power
tools to rain or wet conditions. Water entering the
power tool will increase the risk of electric shock. Hold
this power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the spinning
disc may contact hidden wiring or its own cord. A
spinning disc contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of this power tool “live” and
could give the operator an electric shock. Position
the cord clear of the spinning disc. If you lose control,
the cord may be cut or snagged and your hand or
arm may be pulled into the spinning disc.
DO NOT ABUSE THE CORD.
Never use the cord to carry, lift or unplug the power
tool. Keep the cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock. When
operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. The use of an
extension cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock. If the use of a power tool
in a damp location is unavoidable, use a power
protected by a residual current device (RCD). The
use of an RCD reduces the risk of electric shock.
AVOID ACCIDENTAL STARTING.
Make sure the switch is in “o” position before
connecting to the network, or when taking or
carrying the power tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or plugging in power
tools that have the switch in “on” position invites
to accidents. Remove keys or tools before starting
the power tool. A left key or tool attached to a
rotating part of a power tool can cause personal
injury. Never lay this power tool down until the disc
has come to a complete stop. The spinning disc
may grab the surface and pull this power tool out
of your control. Do not run this power tool while
carrying it at your side. Accidental contact with the
spinning disc could snag your clothing, pulling the
disc into your body.
USE AND CARE.
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
conceived. Do not use the power tool if the switch
cannot be positioned to “o” and “on” position. Any
power tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired. Remove the
plug from the power supply and/or battery before
making any adjustments, changing accessories
or storing the power tool. Such preventive safety

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
4
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally. Do not use accessories which are not
specically designed and recommended by Werku.
Just because the accessory can be attached to this
power tool, it does not assure safe operation. The
rated speed of the disc must be at least equal to the
maximum speed marked on this power tool. Discs
running faster than their rated speed can break and
y apart. The outside diameter and the thickness
of the disc must be within the capacity rating of
this power tool. Incorrectly sized discs cannot
be adequately guarded or controlled. Threaded
mounting of discs must match the spindle thread.
For discs mounted by anges, the arbour hole of
the disc must t the locating diameter of the ange.
Discs that do not match the mounting hardware
of this power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss of control. Do not
use a damaged disc. Before each use, inspect the
disc. If this power tool or its disc is dropped, inspect
for damage or install an undamaged disc. After
inspecting and installing a disc, position yourself and
bystanders away from the plane of the disc and run
this power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged discs will normally break apart
during this test time. Regularly clean this power
tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust
inside the housing and excessive accumulation of
powdered metal may cause electrical hazards.
STORE POWER TOOLS.
Store power tools out of reach of children and
not allow the handling of power tools to people
unfamiliar with the tools or these instructions.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
MAINTENANCE.
Check moving parts for misalignment or binding,
there are no broken parts or other conditions that
may aect the operation of power tools. Power tools
are repaired before use when they are damaged.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools. Use power tools, accessories and
tool tips, etc. according to these instructions and
in the manner provided for the particular type of
power tool, taking into account the conditions work
and work to develop. The use of the power tool for
applications other than those intended could result
in a dangerous situation. Please check your power
tool serviced by a Werku® ocial repair service
using only identical replacement parts. This will
ensure the safety of the power tool is maintained.
CHECK CONDITION.
Make sure that all the screws in the jig saw are
perfectly tightened. In cold climates or when the jig
saw has not been used for a period, allow the jig
saw to warm up by leaving it to run empty for a few
minutes, to ensure that all internal components are
perfectly lubricated. Make sure that the possible
installed accessories are perfectly tted in place.
BEFORE STARTING WORK.
Make sure that the jig saw is rmly supported
before using. Check that no one is standing
beneath you when using the jig saw in high areas.
Keep your hands away from all moving parts of
the jig saw.
DURING THE OPERATION.
Do not leave the jig saw operating without having it
rmly xed. Only turn it on when you are sure you
have full control over it. Do not point the jig saw at
anyone while in use. When operating the jig saw will
produce vibrations. The screws may gradually come
loose, and possibly cause faults or accidents. Keep
your hands away from all moving parts of the jig saw.
AT FINISH WORKING.
Do not touch the possible accessories installed
in the jig saw after use. It may be hot and cause
burns. Some materials worked with may contain
chemicals or toxic components. Avoid inhaling
these substances or allowing them to come into
contact with your skin. Use PPE designed to
prevent and protect against incidents of this kind.
DESCRIPTION OF THE PRODUCT.
The jig saw has been designed to carry out jobs of
cutting.
Refer to this plan to familiarize yourself with
the jig saw before use.
5
8
9
6
3
1
4
2
7

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
5
1. Blade attachment lever.
2. Switch.
3. Base release lever.
4. Air direction switch.
5. Speed control.
6. Blade slope control.
7. Blockade button.
8. Laser.
9. Parallel cut guide.
USE INSTRUCTIONS.
Before starting up the jig saw, we recommend that
you carefully read all of the instructions as indicated.
Please respect all regulations regarding the preven-
tion of accidents, health and safety directives, laws
and applicable restrictions for work places. The jig
saw must only be used by persons who have been
instructed in its use and only for the purposes for
which it has been designed.
POWER SUPPLY.
Make sure the power supply is adapted to the re-
quirements shown on the information panel of the
jig saw (1). Using the motor at low voltage will make
it operate slowly. This will reduce performance and
may cause the motor to overheat.
EXTENSION CORD.
If the working area is at some distance from the
power supply, use an extension cord of enough dia-
meter and quality.
CHANGING BLADES.
Raise the transparent protector (2). Pull the blade
attachment lever and slide the base of the blade into
the slot, making sure that the teeth point forwards
(3). Check that the rear of the blade is supported in
place in the roller slot, and then release the lever
(4). Fit the transparent protector back in place.
ADJUSTING BASE ANGLE.
The jig saw is designed for cutting in 45º angle just
by bending the base to the left or to the right (5). To
do it, loosen the lever on the base of the jigsaw (6).
Tilt the base left or right at the required angle (7).
Tighten the lever again to x in the nal position (8).
BLADE SLOPE REGULATOR.
Use the blade slope control to set the most suita-
ble position for the material we are cutting (9). Place
the lever at the
“0”
position when cutting very ne or
hard materials or metal plates (10). Place the lever
at the
“III”
position when cutting soft materials or -
bre sheets (11). The jig saw is equipped with a four
positions blade slope regulator just for adjusting it to
all kind of cutting materials.
BLOCKADE BUTTON.
If you want to block the jig saw for a continuous use
at a concrete speed, press the blockade button at the
same time that you press the switch (12). To stop this
function press again the switch and release it.
SPEED REGULATOR.
The jig saw is tted with a cutting speed regulator
placed at the rear part (13). 6 speed positions are
available from the slower marked 1 to the faster
marked 6. Select the more suitable level of cutting
speed based on the kind of job to be developed.
GENERAL RECOMMENDATIONS.
Make sure you use the right kind of blades for the type of
work you are doing and reject any blades that are faulty
or worn out. Hold the jig saw rmly and always keep it
in front of you. Before starting to cut, make sure that
nothing is in the way of the cutting line. Make sure that
the object you are cutting is perfectly held in place. Do
not press down with excessive force on the blade while
cutting, or exert any sideways pressure on the blade.
WOOD CUTTING.
Before cutting, make sure the piece does not have
any metal elements incrusted, such as nails, screws
or metal plates.
METAL CUTTING.
We recommend lubricating the piece being cut to
prevent the saw blade from overheating due to fric-
tion caused while cutting.
MASONRY CUTTING.
Cutting certain materials may produce dust that is
a health hazard, meaning suitable protective mea-
sures must be always taken. Clean the blade with
a lightly dampened cloth, and make sure the venti-
lation vents are kept clear. Keep the base clean to
make sure the jig saw cuts correctly.
DUST EXHAUST SYSTEM.
The jig saw is provided with an own dust exhaust
system in which it is possible to install a dust bag or
a external vacuum system (14). To connect the dust
bag to the jig saw, simply push the bag over the dust
extraction port and to remove, pull the bag o (15).
For the dust bag to work at its optimum level its best
to empty when only 30% full.
ADJUSTING THE PARALLEL CUT GUIDE.
The jigsaw is equipped with a cutting guide to make
parallel cuts up to 15 cm wide. To attach it, loosen
the wing nut and insert the guide rod into its hou-
sing in the base (16).

English
ENG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
6
AIR DIRECTION SWITCH.
The direction of the air blown from the jigsaw can be
changed by sliding the selection lever (17). When fa-
cing forwards, it helps to keep sawdust out of the line
of cut. By turning it backwards and tting the nozzle, a
vacuum cleaner can be attached.
MAINTENANCE.
The jig saw has been designed for a long working
life with minimum maintenance. Optimum use
depends on correct care of the jig saw and regular
cleaning. To prevent accidents, always unplug the
jig saw from the power source before cleaning or
performing any maintenance. The jig saw may be
cleaned eectively using compressed air after each
use. If compressed air is not available, use a brush
to remove dust from the jig saw. Motor ventilation
vents and switch levers must be dept clean and free
of foreign matter. Do not attempt to clean by inserting
pointed objects through openings. Cetain cleaning
agents and solvents damage plastic parts, among
them are gasoline, carbon tetrachloride, chlorinated
cleaning solvents, ammonia and household cleaners
containing ammonia. Do not use any of these to
clean the jig saw. Should excessive sparking occur,
have a Werku® ocial repair service exam and/or
replace the carbon brushes.
ENVIRONMENT PROTECTION.
The materials and components that have been
used to manufacture this product can be re-used
and recycled. Werku®is adhered to an Integrated
Management System that is in charge of the correct
elimination of the residues of this product. Do not
eliminate this product with domestic residues.
Werku® oers to its clients a free collection service
of these residues through any of its sale points, or in
the collection points established by the Integrated
Management System or in the recycling point of
your locality.
WARRANTY AND TECHNICAL SERVICE.
Werku® oers a warranty that covers the repair
of all defects found due to faults in the materials
or manufacture. For this cover to be eective it is
necessary for these defects to appear within the
validity period. The consumer is entitled to free
repair of all defects (shipping costs, labour costs
and materials included), either via the repair or by
replacement (if necessary, with a later model). In
any case, Werku®will not accept replacements if
these represent a disproportionate cost compared
to the cost of repair. This warranty does not aect
consumer’s rights established by European or
national laws. The validity period of this warranty
is 3 years. The validity period starts on the date of
purchase by the rst consumer. This date is shown
on the invoice or receipt of purchase. Any claims
arising from this warranty must be presented to
the Werku®distributor or the Werku®Technical
Assistance Service. To do so you must present
this warranty correctly completed and stamped by
the distributor, together with the sales invoice or
receipt. To require any information in relation to this
warranty, the buyer and/or distributor may contact
the Technical Assistance Service by telephone
on +34 981 648 119, or by e-mail at info@werku.
com. This warranty does not cover defects caused
by parts that have worn out from use other types
of natural wear, defects caused by failure to
observe the instructions for use and operation,
or for applications other than those for which this
product is intended, abnormal environmental
factors, overloading, or unsuitable maintenance or
cleaning, faults caused by the use of spare parts,
accessories or replacements that are not original
Werku®parts, if the product has been totally
or partially disassembled, modied or repaired
by personnel other than that of the Technical
Assistance Service or minimum and irrelevant
irregularities for suitable use or operation. Repairs
and replacements will not extend or renew the
validity period of this warranty. The replaced parts
will become the property of Werku®. If the buyer
sends the product to the Technical Assistance
Service, and it fails to comply with the conditions of
this warranty, all expenses and transportation risks
shall be paid by the buyer. This warranty is only
valid within the territory of the European Union.
The company responsible for the compliance of
this warranty is Werku Tools SA.
TECHNICAL ADVICE.
The technical department of Werku®is at your
disposal to resolve any questions you may have
regarding to its products. If you wish to contact our

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
7
DECLARACIÓN CONFORMIDAD CE.
Werku®declara que la sierra de calar WK400950
cumple las siguientes Directivas y Normativas:
2006/42/EC
2014/30/EU
2014/35/EU
EN60745-1:2009+A11
EN60745-2-11:2010
EN60825-1:2007
EN55014-1:2006+A1+A2
EN55014-2:1997+A1+A2
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
La Coruña, 06/05/2022
R Yáñez
Werku Tools SA
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS.
Voltaje-frecuencia .............................. 230V~50Hz
Potencia ...................................................... 800W
Clase .................................................................. II
Índice de protección ..................................... IP20
Láser .......................... Clase 2 / P <1 mW 650 nM
Revoluciones ...................................... 0-3000 min-1
Velocidades ........................................................... 6
Carrera hoja ................................................. 20 mm
Posiciones péndulo ............................................... 4
Capacidad corte madera ........................... 100 mm
Capacidad corte metal ................................. 10 mm
Graduación corte ............................................... 45º
Peso neto ................................................... 2.4 kg
Presión acústica LpA ....................... 88.47 dB(A)
Posible variación KpA .............................. 3 dB(A)
Presión acústica LwA ....................... 99.47 dB(A)
Posible variación KwA .............................. 3 dB(A)
Vibración Ah ...................................... 10.65 m/s²
Posible variación Kh ............................... 1.5 m/s²
VIBRACIÓN.
Elvalortotaldevibracióndeclaradohasidomedidode
acuerdo con un método de prueba estándar y puede
usarse para comparar una herramienta eléctrica con
otra. El valor total de vibración declarado también
se puede utilizar en una evaluación preliminar de la
exposición. Advertencia: la emisión de vibraciones
durante el uso real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor total declarado según la forma en
que se utilice la herramienta eléctrica. Advertencia:
identique las medidas de seguridad para proteger
al usuario, basándose en una estimación de la
exposición en las condiciones reales de uso.
PICTOGRAMAS.
Leer manual de instrucciones
Usar protección ocular
Usar protección en nariz y boca
Usar protección para los oídos
Usar protección para las manos
Doble aislamiento
Conformidad europea
Directiva 2002/96/CE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
Esta herramienta eléctrica está diseñada para
funcionar como sierra de calar para mármol/piedra. Lea
todas las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especicaciones que se proporcionan
con esta herramienta eléctrica. Si no sigue todas
las instrucciones que se enumeran a continuación,
puede provocar una descarga eléctrica, un incendio
y/o lesiones graves. Guarde todas las advertencias y
todas las instrucciones para una referencia futura. Los
accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose
cuenta de una situación peligrosa antes de que se
produzca, y observando elmente los procedimientos
de seguridad apropiados. No se recomienda realizar
operaciones con esta herramienta eléctrica, como
esmerilar, cepillar con alambre, pulir o lijar. Las
operaciones para las que esta herramienta eléctrica
no fue diseñada pueden crear un peligro y causar
lesiones personales.
SEGURIDAD DEL AREA DE TRABAJO.
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas y oscuras provocan
accidentes. No utilice esta herramienta eléctrica
cerca de materiales inamables. Las chispas pueden

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
8
encender estos materiales. Mantenga alejados a los
niños y curiosos mientras maneja una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden causarle la pérdida
del control. Mantenga a los transeúntes a una distancia
segura del área de trabajo. Cualquiera que entre al área
de trabajo debe usar equipo de protección personal.
Los fragmentos de la pieza de trabajo o de un disco
roto pueden salir despedidos y causar lesiones más
allá del área de operación inmediata.
SEGURIDAD PERSONAL
Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el
sentido común cuando maneje esta herramienta
eléctrica.No use esta herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo la inuencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento
de distracción mientras maneja esta herramienta
eléctrica puede causar un daño personal serio.
USE EPIS.
Use equipo de protección personal. Dependiendo
de la aplicación, use un protector facial o gafas
de seguridad. Según corresponda, use mascarilla
antipolvo, protectores auditivos, guantes y delantal
de taller capaces de detener pequeños fragmentos
abrasivos o de piezas de trabajo. La protección
ocular debe ser capaz de detener los escombros
voladores generados por diversas operaciones.
La mascarilla antipolvo o el respirador deben ser
capaces de ltrar las partículas generadas por su
operación. La exposición prolongada a ruidos de
alta intensidad puede causar pérdida de audición.
NO TRABAJE DE PUNTILLAS.
Mantenga los pies bien asentados sobre el
suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
Esto permite un mejor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
VISTA ADECUADAMENTE.
No vista ropa suelta o joyas. Mantenga su pelo,
su ropa y guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas o el pelo largo
pueden ser cogidos en las piezas en movimiento.
Si hay dispositivos para la conexión de medios de
extracción y recogida de polvo, asegúrese de que
éstos estén conectados y se usen correctamente.
El uso de estos dispositivos puede reducir los
riesgos relacionados con el polvo.
SEGURIDAD ELÉCTRICA.
La clavija de la herramienta eléctrica debe coincidir
con la base de la toma de corriente. No modicar
nunca la clavija de ninguna manera. No usar ningún
adaptador de clavijas con herramientas eléctricas
puestas a tierra. Clavijas no modicadas y bases
coincidentes reducirán el riesgo de choque eléctrico.
Evite el contacto del cuerpo con supercies puestas
a tierra como tuberías, radiadores, cocinas eléctricas
y refrigeradores. Hay un riesgo aumentado de
choque eléctrico si su cuerpo está puesto a tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a condiciones de humedad. El agua que entre
en la herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
choque eléctrico. Sujete esta herramienta eléctrica
únicamente por las supercies de agarre aisladas
cuando realice una operación en la que el disco
giratorio pueda entrar en contacto con cables ocultos
o con su propio cable. Un disco giratorio que entra
en contacto con un cable “vivo” puede hacer que
las partes metálicas expuestas de esta herramienta
eléctrica estén “vivas” y podría provocar una
descarga eléctrica al operador. Coloque el cable
alejado del disco giratorio. Si pierde el control, el
cable puede cortarse o engancharse y su mano o
brazo pueden ser tirados hacia el disco giratorio.
NO ABUSE DEL CABLE.
No usar nunca el cable para llevar, levantar o
desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el
cable lejos del calor, aceite, cantos vivos o piezas
en movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de choque eléctrico. Cuando
maneje una herramienta eléctrica en el exterior,
use una prolongación de cable adecuada para uso
en el exterior. El uso de una prolongación de cable
adecuada para uso en el exterior reduce el riesgo
de choque eléctrico. Si el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo es inevitable, use
una alimentación protegida por un dispositivo
de corriente residual (RCD). El uso de un RCD
reduce el riesgo de choque eléctrico.
EVITE UN ARRANQUE ACCIDENTAL.
Asegúrese de que el interruptor está en posición “o”
antes de conectar a la red, o al coger o transportar
la herramienta eléctrica. Transportar herramientas
eléctricas con el dedo sobre el interruptor o enchufar
herramientas eléctricas que tienen el interruptor
en posición “on” invita a accidentes. Retire llaves
o herramientas antes de arrancar la herramienta
eléctrica. Una llave o herramienta dejada unida
a una pieza rotativa de una herramienta eléctrica
puede causar un daño personal. Nunca deje esta
herramienta eléctrica en el suelo hasta que el disco se
haya detenido por completo. El disco giratorio puede
agarrar la supercie y hacer que esta herramienta
eléctrica se salga de su control. No haga funcionar
esta herramienta eléctrica mientras la lleva a su lado.
El contacto accidental con el disco giratorio podría
enganchar su ropa y empujar el disco hacia su cuerpo.

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
9
UTILIZACIÓN Y CUIDADOS.
No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta
eléctrica correcta hará el trabajo mejor y más
seguro al ritmo para la que fue concebida. No use
la herramienta eléctrica si el interruptor no se puede
posicionar en ”o” y “on”. Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor
es peligrosa y debe repararse. Desenchufe la clavija
de la fuente de alimentación y/o de la batería antes
de efectuar cualquier ajuste, cambio de accesorios,
o de almacenar las herramientas eléctricas. Tales
medidas preventivas de seguridad reducen el
riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
No utilice accesorios que no hayan sido diseñados
y recomendados especícamente por Werku
®
. El
hecho de que el accesorio se pueda acoplar a esta
herramienta eléctrica no garantiza un funcionamiento
seguro. La velocidad nominal del disco debe ser al
menos igual a la velocidad máxima marcada en esta
herramienta eléctrica. Los discos que funcionan más
rápido que su velocidad nominal pueden romperse
y volar. El diámetro exterior y el grosor del disco
debe estar dentro de la capacidad nominal de
esta herramienta eléctrica. Los discos de tamaño
incorrecto no pueden protegerse ni controlarse
adecuadamente. El montaje roscado de los discos
debe coincidir con la rosca del husillo. Para los discos
montados por bridas, el oricio del eje del disco debe
ajustarse al diámetro de ubicación de la brida. Los
discos que no coincidan con los discos de montaje
de esta herramienta eléctrica se desequilibrarán,
vibrarán excesivamente y pueden causar la pérdida
de control. No utilice un disco dañado. Antes de
cada uso, inspeccione el disco. Si esta herramienta
eléctrica o su disco se cae, inspeccione por daños
o instale un disco en buen estado. Después de
inspeccionar e instalar un disco, colóquese usted
y los transeúntes lejos del plano del disco giratorio
y haga funcionar esta herramienta eléctrica a la
velocidad máxima sin carga durante un minuto. Los
discos dañados normalmente se romperán durante
este tiempo de prueba. Limpie con regularidad las
rejillas de ventilación de esta herramienta eléctrica.
El ventilador del motor arrastrará el polvo dentro de la
carcasa y la acumulación excesiva de metal en polvo
puede causar peligros eléctricos.
ALMACENE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS.
Almacenelasherramientaseléctricasinactivasfuera
del alcance de los niños y no permita el manejo de
la herramienta a personas no familiarizadas con las
herramientas eléctricas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en
manos de usuarios no entrenados.
MANTENIMIENTO.
Compruebe que las partes móviles no estén
desalineadas o trabadas, que no haya piezas rotas u
otrascondicionesquepuedanafectarelfuncionamiento
de las herramientas eléctricas. Las herramientas
eléctricas se reparan antes de su uso, cuando están
dañadas. Muchos accidentes son causados por
herramientas eléctricas pobremente mantenidas.
Use la herramienta eléctrica y accesorios de acuerdo
con estas instrucciones y de la manera prevista para
el tipo particular de herramientas eléctricas, teniendo
en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a
desarrollar. El uso de herramientas eléctricas para
aplicaciones diferentes de las previstas podría causar
una situación de peligro. Haga revisar su herramienta
eléctrica por un servicio ocial de reparación Werku
®
usando solamente piezas de recambio idénticas.
Esto garantizará que la seguridad de la herramienta
eléctrica se mantiene.
VERIFICAR CONDICIÓN.
Revise que todos los tornillos de la sierra de calar
estén perfectamente apretados. En climas fríos o
cuando la sierra de calar haya estado sin uso durante
largo tiempo, deje que la sierra de calar se caliente un
poco haciéndola funcionar en vacío unos minutos para
permitir una perfecta lubricación de los componentes
internos. Asegúrese de que los posibles accesorios
instalados están perfectamente asentados en su
posición.
ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR.
Asegúrese siempre antes de utilizar la sierra de
calar que se encuentra rmemente apoyado.
Compruebe que nadie se encuentra bajo la zona
de inuencia de la sierra de calar cuando lleve a
cabo trabajos en zonas elevadas. Aleje las manos
de las partes en movimiento de la sierra de calar.
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO.
No deje la sierra de calar funcionando sin tenerla
bien sujeta. Hágala funcionar cuando esté seguro
de que la tiene plenamente controlada. No
apunte con la sierra de calar a nadie durante su
funcionamiento. Durante la operación, la sierra de
calar puede producir vibración. Los tornillos pueden
ir aojándose progresivamente pudiendo causar
una avería o accidente. Aleje las manos de las
partes en movimiento de la sierra de calar.
AL TERMINAR DE TRABAJAR.
No toque los accesorios instalados en la sierra de
calar tras su uso. Pueden estar muy calientes y
causar una quemadura. Algunos materiales sobre
los que se trabaja pueden contener químicos o

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
10
componentes que pueden ser tóxicos. Tenga cuidado
para prevenir la inhalación de estas sustancias o el
contacto con la piel. Utilice los EPIs diseñados para
prevenir y protegerse de dichas incidencias.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO.
La sierra de calar ha sido diseñada para realizar tra-
bajos de corte. Observe este esquema para familiari-
zarse con la sierra de calar antes de utilizarla.
5
8
9
6
3
1
4
2
7
1. Palanca jación hoja.
2. Interruptor.
3. Palanca liberación base.
4. Selector dirección aire.
5. Regulador velocidad.
6. Regulador posiciones péndulo.
7. Botón bloqueo.
8. Láser / LED.
9. Guía corte paralelo.
INSTRUCCIONES DE USO.
Antes de efectuar la puesta en marcha de la sie-
rra de calar, es aconsejable leer completa y minu-
ciosamente todas las instrucciones que se indican.
Asimismo, deberán tenerse en cuenta las normas
para la prevención de accidentes, los reglamentos
y directivas, las leyes y restricciones vigentes para
los centros de trabajo. La sierra de calar debe de ser
utilizada únicamente por personas instruidas ade-
cuadamente en su manejo y exclusivamente con-
forme a los nes previstos.
FUENTE DE ALIMENTACIÓN.
Asegúrese de que la fuente de alimentación se
ajusta a los requisitos especicados en la placa de
datos de la sierra de calar (1). Hacer funcionar el
motor a bajo voltaje hará que éste opere lento. Esto
reducirá el rendimiento y puede causar que el motor
se sobrecaliente.
CABLE DE PROLONGACIÓN.
Cuando la zona de trabajo esté alejada de la fuente
de alimentación, haga uso de un cable de prolonga-
ción de suciente diámetro y calidad.
CAMBIO HOJAS.
Levante el protector transparente (2). Tire de la pa-
lanca de jación de la hoja y deslice la cola de la hoja
en la ranura, recuerde que los dientes tienen que
apuntar hacia delante (3). Conrme que el dorso de
la hoja apoye en la ranura del rodillo, luego suelte la
palanca (4). Coloque el protector transparente en su
posición.
AJUSTE ÁNGULO BASE.
La sierra de calar está diseñada para realizar cortes
en ángulo hasta 45º inclinando la base a izquierda o
derecha (5). Para ello, aoje la palanca situada en la
base de la sierra de calar (6). Incline la base en el án-
gulo deseado a izquierda o derecha (7). Apriete la pa-
lanca nuevamente para jar la posición denitiva (8).
REGULADOR INCLINACIÓN.
Utiice el regulador de inclinación de la hoja para gra-
duar la posición más adecuada según el material que
se va a cortar (9). Sitúe el regulador en la posición
“0” cuando el material a cortar sea muy no, duro o
se trate de planchas de metal (10). Sitúe el regula-
dor en la posición “III” cuando trabaje con materiales
más blandos o en el caso de planchas de bra o si-
milares (11). La sierra de calar dispone de un total
de cuatro posiciones de inclinación de la hoja para
ajustar a todo tipo de materiales de corte.
BOTÓN BLOQUEO.
Si desea bloquear la sierra de calar para que funcio-
ne de forma continua a determinada velocidad, pulse
el botón de bloqueo manteniendo al mismo tiempo,
el gatillo presionado (12). Para desbloquear esta fun-
ción, presione de nuevo el gatillo, y suéltelo.
REGULADOR VELOCIDAD.
La sierra de calar está equipada con un regulador de
velocidad de corte situado en la parte trasera (13).
Dispone de 6 posiciones seleccionables, desde la
velocidad más lenta marcada con el número 1 hasta
la velocidad más rápida marcada con el número 6.
Escoja el grado de velocidad de corte de la hoja más
adecuado en función del tipo de trabajo a realizar.
RECOMENDACIONES GENERALES.
Utilice sólo las hojas adecuadas para el tipo de trabajo
que va a realizar y deseche cualquier hoja que pueda
presentar cualquier tipo de fallo o desgaste excesivo.
Sostenga la sierra de calar rmemente y manténgala
siempre por delante de usted. Antes de empezar el
corte, asegúrese de que nada obstaculiza la línea de

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
11
corte. Asegúrese de que el objeto que va a cortar está
perfectamente sujeto. Nunca presione en exceso la
hoja durante las operaciones de corte. Tampoco ejer-
za presión alguna sobre la hoja de forma lateral.
CORTE MADERA.
Antes de iniciar el corte, asegúrese de que la pie-
za a cortar no tiene ningún tipo de objeto metálico,
como puntas o chapas.
CORTE METAL.
Es recomendable lubricar la pieza de corte con el n
de hacer más llevadero para la hoja el calor deriva-
do de la fricción del corte.
CORTE MAMPOSTERÍA.
El corte de ciertos materiales puede producir polvo
dañino para la salud por lo que debería de hacerse
siempre con la adecuada protección.
Limpie la hoja
con un trapo húmedo bien escurrido y mantenga
siempre limpias las ranuras de ventilación de la sie-
rra de calar.
Si mantiene la base limpia evitará que
la sierra de calar corte de forma incorrecta.
SISTEMA EXTRACCIÓN POLVO.
La sierra de calar dispone de un sistema de aspira-
ción propio en el que puede conectar una bolsa de
recogida de residuos o un sistema de aspiración ex-
terno (14).
Para conectar una bolsa de recogida de
polvo a la sierra de calar sólo tiene que introducirla
en el oricio de extracción de polvo y para sacarla
tiene que tirar de ella (15).
Para conseguir un rendi-
miento óptimo, vacíela cuando se haya llenado un
30% de su capacidad.
AJUSTE GUÍA CORTE PARALELO.
La sierra de calar está equipada con una guía de
corte para hacer cortes paralelos de hasta 15 cm
de ancho.
Para instalarla aoje la tuerca mariposa
e inserte el vástago de la guía en sus alojamientos
de la base (16).
SELECTOR DIRECCIÓN DEL AIRE.
Deslizando la palanca selectora se puede cambiar
la dirección del aire expulsado (17).
Cuando está
colocado hacia delante ayuda a mantener la línea
de corte libre de serrín.
Colocándola hacia atrás y
poniendo la tobera, se puede conectar a un aspira-
dor de polvo externo.
MANTENIMIENTO.
La sierra de calar ha sido diseñada para funcionar
durante mucho tiempo con un mínimo mantenimiento.
El funcionamiento óptimo depende del buen cuidado de
la sierra de calar y de una limpieza frecuente.Para evitar
accidentes, desconecte siempre la sierra de calar de la
fuente de alimentación antes de efectuar la limpieza
o cualquier mantenimiento de la misma. La sierra de
calar debe limpiarse de manera ecaz utilizando aire
comprimido al nal de cada uso. Utilice siempre gafas
protectoras cuando trabaje con aire comprimido. Si
no puede utilizar aire comprimido, retire el polvo de la
sierra de calar sirviéndose de un cepillo. Las ranuras
de ventilación del motor y los interruptores deben estar
siempre limpios y sin ninguna clase de residuo. No
intente limpiarlos introduciendo objetos puntiagudos
a través de las aberturas. Algunos productos de
limpieza y disolventes dañan los componentes de
plástico, entre los cuales se encuentran la gasolina, el
tetraclorometano, los disolventes de limpieza clorados,
el amoníaco y los productos de limpieza domésticos
que contienen amoníaco. No utilice ninguno de los
productos mencionados para limpiar la sierra de calar.
En el caso de que se produzcan chispas de modo
excesivo, haga que el servicio ocial de reparación
Werku
®
le revise y/o reemplace las escobillas.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE.
Los materiales y componentes que han sido utilizados
para fabricar este producto pueden ser reutilizados y
reciclados. Werku®está adherido a un Sistema Integrado
de Gestión que se encarga de la correcta eliminación de
los residuos de este producto. No elimine este producto
en la basura doméstica. Werku®ofrece a sus clientes
un servicio gratuito de retirada de dichos residuos en
cualquiera de sus puntos de venta, en los puntos de
recogida establecidos por el Sistema Integrado de
Gestión o en los puntos limpios de su localidad.
GARANTÍA Y SERVICIO TÉCNICO.
Werku®ofrece una garantía que cubre la reparación de los
defectos que se aprecian debido a fallos en los materiales
o en la fabricación. Para ello es imprescindible que los
defectos se produzcan dentro del periodo de validez. El
consumidor tiene derecho a la reparación gratuita de los
defectos (gastos de envío, mano de obra y materiales
incluidos), bien mediante la reparación o mediante la
sustitución (si es necesario por un modelo posterior).
En todo caso, Werku®no aceptará sustituciones si estos
suponen un coste desproporcionado en comparación
con el coste de reparación. Esta garantía no afecta los
derechos del consumidor establecidos por leyes europeas
o nacionales. El periodo de validez de esta garantía es
de 3 años. El periodo de validez se inicia en la fecha de
compra por el primer consumidor. Esta fecha se reeja

Español
ESP
TRADUCCIÓN INSTRUCCIONES ORIGINALES
12
en la factura o tique de compra. La reclamación en virtud
de esta garantía debe de presentarse al distribuidor de
Werku®o al Servicio de Asistencia Técnica de Werku®.
Para ello es imprescindible presentar esta garantía
debidamente cumplimentada y sellada por el distribuidor,
junto con la factura o tique de compra. Para cualquier
información referente a esta garantía el comprador y/o
el distribuidor puede ponerse en contacto con el Servicio
de Asistencia Técnica a través del teléfono +34 981
648 119, o mediante correo electrónico a info@werku.
com. Quedan excluido de esta garantía los defectos que
han sido causados por piezas desgastadas por el uso u
otro tipo de desgaste natural, los defectos que han sido
causados por inobservancia o incumplimiento de las
instrucciones de uso y funcionamiento, o de aplicaciones
no conformes con el uso al que se destina este producto,
o de factores medioambientales anormales, o de
sobrecarga, de mantenimiento o limpieza inadecuados,
defectos que han sido causados por el uso de accesorios,
complementos o repuestos que no son piezas originales
Werku®, si el producto ha sido total o parcialmente
desmontado, modicado o reparado por personal ajeno
al Servicio de Asistencia Técnica o las irregularidades
mínimas e irrelevantes para el uso y funcionamiento
adecuado. Las reparaciones y sustituciones no prolongan
ni renuevan el plazo de validez de esta garantía. Las
piezas sustituidas pasan a ser propiedad de Werku®. Si
el comprador remite el producto al Servicio de Asistencia
Técnica, no cumpliendo con las condiciones de esta
garantía, los gastos y riesgos del transporte corren a
cargo del comprador. Esta garantía es válida dentro del
territorio de la Unión Europea. La empresa responsable
del cumplimiento de esta garantía es Werku Tools SA.
ASESORAMIENTO TÉCNICO.
Werku®pone a su disposición su departamento
técnico para resolver cualquier duda que pueda
surgir sobre sus productos. En caso de que desee
establecer contacto con nuestro equipo, remita un

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 13
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG.
Werku®erklärt dass der WK400950 Stichsäge in
Übereinstimmung ist mit den folgende Richtlinien
und Normen:
2006/42/EC
2014/30/EU
2014/35/EU
EN60745-1:2009+A11
EN60745-2-11:2010
EN60825-1:2007
EN55014-1:2006+A1+A2
EN55014-2:1997+A1+A2
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
La Coruña, 06/05/2022
R Yáñez
Werku Tools SA
TECHNISCHE DATEN.
Spannung-Frequenz .......................... 230V~50Hz
Leistung ....................................................... 800W
Klasse ................................................................. II
Protection index ........................................... IP20
Laser ............................ Klasse 2 / P <1 mW 650 nM
Umdrehungen ........................................ 0-3000 min-
1
Geschwindigkeiten ................................................. 6
Länge des Sägeblatts ...................................... 20 mm
Pendelstellung .......................................................... 4
Schnittleistung in Holz .................................... 100 mm
Schnittleistung in Metall ................................... 10 mm
Schnittabstufung ................................................... 45º
Nettogewicht ................................................ 2.4 kg
Schalldruck LpA ............................. 88.47 dB(A)
Mögliche Abweichung KpA ........................ 3 dB(A)
Schalldruck LwA ............................ 99.47 dB(A)
MöglicheAbweichung KwA ........................ 3 dB(A)
Vibration Ah .................................... 10.65 m/s²
MöglicheAbweichung Kh .......................... 1.5 m/s²
VIBRATION.
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde
gemäß einer Standardprüfmethode gemessen und
kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit
einem anderen verwendet werden. Der angegebene
Vibrationsgesamtwert kann auch für eine vorläuge
Beurteilung der Exposition verwendet werden.
Warnung: die Vibrationsemission während des
tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs
kann abhängig von der Art und Weise, in der das
Elektrowerkzeug verwendet wird, vom angegebenen
Gesamtwert abweichen. Warnung: identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners
auf der Grundlage einer Schätzung der Exposition
unter den tatsächlichen Verwendungsbedingungen.
PIKTOGRAMME.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
Augenschutz tragen
Tragen Sie Mund- und Nasenschutz
Gehörschutz tragen
Handschutz tragen
Doppelisolierung
Europäische Konformität
2002/96/CE Richtlinie
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Elektrowerkzeug soll als als Stichsäge
für Marmor/Stein fungieren. Lesen Sie
alle Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten, die mit
diesem Elektrowerkzeug geliefert wurden.
Die Nichtbeachtung aller unten aufgeführten
Anweisungen kann zu Stromschlägen, Feuer
und/oder schweren Verletzungen führen. Heben
Sie alle Sicherheitshinweise und die gesamte
Gebrauchsanleitung zum späteren Nachlesen
auf. Unfälle können häug vermieden werden,
wenn man sich im Voraus der Gefährlichkeit einer
Situation bewusst ist und die angemessenen
Sicherheitsverfahren hundertprozentig einhält.
Vorgänge wie Schneiden, Drahtbürsten, Polieren
oder Schleifen werden mit diesem Elektrowerkzeug
nicht empfohlen. Operationen, für die dieses
Elektrowerkzeug nicht entwickelt wurde, können
eine Gefahr darstellen und zu Verletzungen führen.

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 14
EIN SICHERER ARBEITSPLATZ.
Der Arbeitsplatz muss sauber und gut beleuchtet
sein. Unordentliche und dunkle Stellen verursachen
Unfälle. Betreiben Sie dieses Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe von brennbaren Materialien. Funken
könnten diese Materialien entzünden. Wenn Sie
mit einem elektrisch gereedschap arbeiten, müssen
Kinder und Neugierige fern bleiben. Ablenkungen
können dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das
Werkzeug verlieren. Halten Sie umstehende Halten
Sie umstehende Personen in sicherem Abstand
vom Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich
betritt, muss persönliche Schutzausrüstung
tragen. Fragmente eines Werkstücks oder einer
zerbrochenen Scheibe können wegiegen und
Verletzungenverursachen,dieüberdenunmittelbaren
Einsatzbereich hinausgehen.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie auf das, was
Sie gerade tun und setzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand ein, wenn Sie mit dieses
elektrisches Werkzeug arbeiten. Verwenden Sie
dieses kein elektrisches Werkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Augenblick, in
dem Sie abgelenkt sind, während Sie mit dieses
elektrisches Werkzeug arbeiten, kann zu schweren
Personenschäden führen.
PSA VERWENDEN.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung einen
Gesichtsschutz, eine Schutzbrille. Tragen Sie
gegebenenfalls eine Staubmaske, Gehörschutz,
Handschuhe und eine Werkstattschürze, um
kleine Schleif- oder Werkstückfragmente zu
stoppen. Der Augenschutz muss in der Lage sein,
Flugabfälle zu stoppen, die bei verschiedenen
Vorgängen entstehen. Die Staubmaske oder
das Atemschutzgerät muss in der Lage sein,
durch Ihren Betrieb erzeugte Partikel zu ltern.
Längerer Kontakt mit Lärm hoher Intensität kann
zu Hörverlust führen.
NICHT AUF ZEHENSPITZEN STEHEND ARBEITEN.
Stehen Sie mit den Füßen fest auf dem Boden
und achten Sie darauf, das Gleichgewicht
nicht zu verlieren. So kontrollieren Sie in
unvorhergesehenen Situationen das elektrisches
Werkzeug besser.
ANGEMESSENE KLEIDUNG.
Tragen Sie weder lockere Kleidung noch
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe von beweglichen Teilen fernLockere
Kleidung, Schmuck und lange Haare können von
den beweglichen Teilen eingeklemmt werden.
Falls Anschlüsse für Entstaubungsvorrichtungen
vorhanden sind, gewährleisten Sie, dass diese
korrekt angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Die Verwendung dieser Geräte kann
Risiken im Zusammenhang mit Staub verringern.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT.
Der Gerätestecker muss für die vorgesehen
Steckdose geeignet sein. Nehmen Sie keine
Veränderungen am Stecker vor. Verwenden
Sie keinen Steckeradapter in Verbindung
mit geerdeten Elektrowerkzeugen. Originale
Stecker und geeignete Steckdosen verhindern
die Stromschlaggefahr. Vermeiden Sie jeden
Körperkontakt mit geerdeten Flächen (z.B. Rohre,
Heizkörper, Herde oder Kühlschränke). Es besteht
erhöhte Stromschlaggefahr, wenn ihr Körper
geerdet ist. Setzen Sie Elektrowerkzeuge weder
Regen noch Feuchtigkeit aus. Eindringendes
Wasser erhöht die Stromschlaggefahr. Halten
Sie dieses Elektrowerkzeug nur an isolierten
Greiächen fest, wenn Sie einen Vorgang
ausführen, bei dem die sich drehende Scheibe
möglicherweiseverborgeneKabeloder ein eigenes
Kabel berührt. Eine sich drehende Scheibe,
die einen “stromführenden” Draht berührt, kann
freiliegende Metallteile dieses Elektrowerkzeugs
“spannungsführend” machen und dem Bediener
einen elektrischen Schlag versetzen. Positionieren
Sie das Kabel nicht in der Nähe der sich drehenden
Scheibe. Wenn Sie die Kontrolle verlieren, kann
die Schnur durchtrennt oder eingeklemmt werden
und Ihre Hand oder Ihr Arm können in die sich
drehende Scheibe gezogen werden.
KEIN KABELMISSBRAUCH.
Benutzen Sie das Kabel nie, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, zu ziehen oder von der
Steckdose abzutrennen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen
Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel bergen
ein erhöhtes Stromschlagrisiko. Falls Sie ein
Elektrowerkzeug im Freien benutzen, müssen Sie
ein entsprechend geeignetes Verlängerungskabel
verwenden. Bei Verwendung eines für

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 15
Außeneinsätze geeigneten Verlängerungskabels
besteht eine geringere Stromschlaggefahr. Sollte
der Einsatz eines Werkzeugs in einer feuchten
Umgebung unvermeidlich sein, verwenden Sie
eine Fehlerstromschutzeinrichtung. Eine solche
Schutzeinrichtung senkt die Stromschlaggefahr.
VERMEIDEN SIE EINEN VERSEHENTLICHEN START.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der
Aus-Stellung bendet, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung anschließen oder es hochheben
oder tragen. Es besteht Verletzungsgefahr, wenn
Elektrowerkzeuge mit dem Finger am Startschalter
getragen oder im eingeschalteten Zustand an
der Stromversorgung angeschlossen werden.
Entfernen Sie Justier- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Es
besteht Verletzungsgefahr, wenn ein Einstell- oder
Schraubenschüssel an einem sich drehenden
Teil des Elektrowerkzeugs verbleibt. Legen Sie
dieses Elektrowerkzeug niemals hin, bis die Disc
vollständig zum Stillstand gekommen ist. Die sich
drehende Scheibe kann die Oberäche greifen
und dieses Elektrowerkzeug außer Kontrolle
bringen. Lassen Sie dieses Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es an Ihrer Seite tragen. Ein
versehentlicher Kontakt mit der sich drehenden
Scheibe kann sich in Ihrer Kleidung verfangen und
die Scheibe in Ihren Körper ziehen.
BENUTZUNG UND PFLEGEN.
Wenden Sie bei der Benutzung des
Elektrowerkzeugs keine Gewalt an. Verwenden
Sie ein für den jeweiligen Zweck geeignetes
Elektrowerkzeug. Ein geignetes Elektrowerkzeug
verrichtet die Arbeit besser und sicherer. Benutzen
Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich mit
dem Schalter nicht ein- und ausschalten lässt..
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr mit dem
Schalter kontrollieren lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden. Ziehen Sie den Netzstecker
und/oder entfernen Sie den Netzakku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder
das Gerät lagern. Solche Vorsichtsmaßnahmen
verringern das Risiko eines versehentlichen
Gerätstarts. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht
speziell von Werku entwickelt und empfohlen wurde.
Nur weil das Zubehör an diesem Elektrowerkzeug
angebracht werden kann, ist kein sicherer Betrieb
gewährleistet. Die Nenndrehzahl der Scheibe
muss mindestens der auf diesem Elektrowerkzeug
angegebenen Höchstgeschwindigkeit entsprechen.
Scheibe, der schneller als die Nenngeschwindigkeit
läuft, kann brechen und auseinander iegen.
Der Außendurchmesser und die Dicke der
Scheibe müss innerhalb der Tragfähigkeit dieses
Elektrowerkzeugs liegen. Falsch dimensionierte
Scheibe kann nicht angemessen geschützt
oder kontrolliert werden. Die Gewindemontage
der Scheiben muss mit dem Spindelgewinde
übereinstimmen. Bei Scheiben, die an Flanschen
montiert sind, muss das Dornloch der Scheibe
zum Positionierungsdurchmesser des Flansches
passen. Scheiben, die nicht mit den Montageteilen
dieses Elektrowerkzeugs übereinstimmen, geraten
aus dem Gleichgewicht, vibrieren übermäßig und
können zu Kontrollverlust führen. Verwenden
Sie keine beschädigte Disc. Überprüfen Sie
die Disc vor jedem Gebrauch. Wenn dieses
Elektrowerkzeug oder seine Disc herunterfällt,
überprüfen Sie es auf Beschädigungen oder legen
Sie eine unbeschädigte Disc ein. Positionieren Sie
sich und die Umstehenden nach der Inspektion
und Installation einer Disc von der Ebene der Disc
entfernt und lassen Sie dieses Elektrowerkzeug eine
Minute lang mit maximaler Leerlaufgeschwindigkeit
laufen. Beschädigte Discs brechen normalerweise
während dieser Testzeit auseinander. Reinigen
Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze dieses
Elektrowerkzeugs. Der Lüfter des Motors zieht
den Staub in das Gehäuse und eine übermäßige
Ansammlung von Metallpulver kann zu elektrischen
Gefahren führen.
AUFBEWAHRUNGVONELEKTROWERKZEUG.
Bewahren Sie die abgeschaltete Nass-
Trockensauger außerhalb der Reichweite von
Kindern und Personen, die mit elektrisches
Werkzeug und dieser Gebrauchsanleitung nicht
vertraut sind, auf. Elektrisches Werkzeug sind in
den Händen ungeübter Benutzer gefährlich.
WARTUNG.
Stellen Sie sicher, dass die beweglichen Teile nicht
falschausgerichtetoderverklemmtsind,dasseskeine
defekten Teile oder andere Bedingungen gibt, die das
Funktionieren elektrisches Werkzeug beeinträchtigen
könnten. Wenn ein elektrisches Werkzeug beschädigt
ist, muss es vor seiner Verwendung repariert werden.
Viele Unfälle werden von schlecht gewarteten
elektrisch gereedschapen verursacht. Benutzen Sie
das elektrisches Werkzeug sowie dessen Zubehör

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 16
gemäß dieser Gebrauchsanleitung und so, wie es
für den jeweiligen Werkzeugtyp vorgesehen ist.
Berücksichtigen Sie die Arbeitsbedingungen und die
Art der auszuführenden Arbeit. Eine zweckfremde
Verwendung des elektrisches Werkzeug kann
gefährlich sein. Lassen Sie Ihr elektrisches
Werkzeug von einem qualizierten Reparaturdienst
von Werku®überprüfen und verwenden Sie nur
Originalersatzteile. Das garantiert eine dauerhafte
Sicherheit Ihres elektrisches Werkzeug.
ZUSTAND ÜBERPRÜFUNG.
Prüfen Sie, ob alle Schrauben der Stichsäge fest
angezogen sind. Bei kaltem Wetter oder wenn die
Stichsäge längere Zeit nicht benutzt worden ist,
erwärmen Sie die Stichsäge eine Weile, indem
Sie sie einige Minuten lang leer laufen lassen.
Das verbessert die Schmierung der internen
Bauteile. Gewährleisten Sie, dass möglicherweise
montiertes Zubehör fest an seiner Stelle sitzt.
VOR ARBEITSBEGINN.
Vor Verwendung der Stichsäge stellen Sie sicher,
dass diese fest auiegt. Achten Sie darauf, dass
sich niemand unterhalb des Einussbereiches der
Stichsäge bendet, wenn Sie in der Höhe arbeiten.
Halten Sie die Hände fern von den beweglichen
Teilen der Stichsäge.
BEI BETRIEB.
Wenn die Stichsäge nicht fest in den Händen
liegt, lassen Sie sie ausgeschaltet. Nehmen Sie
sie nur in Betrieb, wenn Sie sich sicher sind, dass
Sie sie vollständig unter Kontrolle haben. Zielen
Sie auf niemanden mit eingeschalteter Stichsäge.
Beim Arbeiten kann die Stichsäge vibrieren. Die
Schrauben können sich nach und nach lösen
und eine Störung oder einen Unfall verursachen.
Halten Sie die Hände von den beweglichen Teilen
der Stichsäge fern.
NACH ARBEITSENDE.
Berühren Sie nach Gebrauch nicht das an der
Stichsäge angebrachte Zubehör. Es kann sehr
heiß sein und Verbrennungen verursachen. Einige
Materialien, mit denen gearbeitet wird, können
toxische chemische Substanzen enthalten. Seien Sie
vorsichtig und vermeiden Sie das Einatmen dieser
Substanzen und den Hautkontakt damit. Verwenden
Sie die PSA, um sich vor solchen Zwischenfällen zu
schützen und diese zu vermeiden.
PRODUKTBESCHREIBUNG.
Die Stichsäge wurde für Schneidearbeiten entwickelt.
Beachten Sie dieses Schema, um sich mit der Stichsäge
vor ihrer Verwendung vertraut zu machen.
5
8
9
6
3
1
4
2
7
1. Befestigungshebel Sägeblatt.
2. Schalter.
3. Entriegelungshebel Basisplatte.
4. Umschalter Luftstromrichtung.
5. Geschwindigkeitsregler.
6. Pendeleinstellungsregler.
7. Sperrtaste.
8. Laser / LED.
9. Führungsschiene Parallelschnitt.
BEDIENUNGSANLEITUNG.
Bevor Sie die Stichsäge einschalten, sollten
Sie alle angebenen Anweisungen vollständig
und gründlich durchlesen. Ebenso sollten
Unfallverhütungsvorschriften, Regeln und Richtlinien
sowie die für die Betriebe geltenden Gesetze
und Einschränkungen berücksichtigt werden. Die
Stichsäge darf nur von in ihrer Bedienung angemessen
geschulten Personen und ausschließlich zu den
vorgesehenen Zwecken verwendet werden.
STROMVERSORGUNG.
Achten Sie darauf, dass die Stromversorgung den
auf dem Typenschild der Stichsäge angegebenen
Anforderungen entspricht (1). Das Laufenlassen des
Motors mit Unterspannung bewirkt, dass er langsam
arbeitet. Dies verringert die Leistung und kann zur
Überhitzung des Motors führen.
VERLÄNGERUNGSKABEL.
Wenn der Arbeitsbereich von der Stromversorgung
entferntliegt,verwendenSieeinVerlängerungskabel
von ausreichendem Durchmesser und Qualität.
AUSWECHSELN DES SÄGEBLATTES.
Heben Sie den transparenten Schutz (2) an.
Ziehen Sie den Befestigungshebel des Sägeblattes
und führen Sie die Basis des Sägeblattes in die
Aufnahme ein. Achten Sie darauf, dass die Zähne

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 17
nach vorne weisen (3). Stellen Sie sicher, dass der
Sägeblattrücken gut in der Rille der Führungsrolle
liegt. Lösen Sie dann den Hebel (4). Bringen
Sie den transparenten Schutz wieder in seine
Ausgangsposition.
EINSTELLUNG DES AUFLAGEWINKELS
Die Stichsäge wurde für Schnitte im Winkel bis zu
45º entwickelt, indem die Auage nach rechts oder
links gekippt wird (5). Zur Einstellung des Winkels
lösen Sie den Hebel an der Basisplatte der Stichsäge
(6). Richten Sie die Basisplatte dem gewünschten
Winkel entsprechend nach links bzw. rechts aus (7).
Ziehen Sie den Hebel wieder fest, um die endgültige
Position zu xieren (8).
REGLER ZUR NEIGUNG DES SÄGEBLATTS
Stellen Sie die geeignete Position des Sägeblatts
mit dem Regler zur Neigung des Sägeblatts auf
das zu bearbeitende Material ein (9). Stellen Sie
den Neigungsregler auf Position “0”, wenn das zu
schneidende Material sehr dünn oder hart ist oder
wenn es sich um Metallplatten handelt (10). Stellen
Sie den Regler auf Position “III”, wenn Sie mit
weicherem Material, Faserplatten oder ähnlichem
arbeiten (11). Die Stichsäge verfügt insgesamt über
vier Positionen zur Neigung des Sägeblatts, das
somit an alle Arten von zu schneidenden Materialien
anpassbar ist.
SPERRTASTE
Wenn Sie die Stichsäge sperren möchten,
damit diese kontinuierlich mit einer bestimmten
Geschwindigkeit arbeitet, drücken Sie gleichzeitig
auf den Sperrknopf und den Abzug (12). Zur
Entsperrung drücken Sie erneut auf den Abzug
und lassen diesen wieder los.
GESCHWINDIGKEITSREGLER
Die Stichsäge ist mit einem
Schneidegeschwindigkeitsregler ausgestattet, der
sich an der Rückseite bendet (13). Es stehen
sechs Positionen zur Auswahl, angefangen bei
der langsamsten, die mit “1” gekennzeichnet ist,
bis zur schnellsten, die mit “6” ausgewiesen ist.
Wählen Sie je nachArt derArbeit, die Sie ausführen
möchten, die geeignete Schneidegeschwindigkeit.
TIPPS
Verwenden Sie stets Schneideblätter, die für die
jeweilige Art der Arbeit angemessen sind, und
wechseln Sie alle Schneideblätter aus, die einen
Defekt aufweisen oder abgenutzt sind. Halten Sie
die Stichsäge gut fest und halten Sie sie immer vor
Ihrem Körper. Bevor Sie zu schneiden beginnen,
stellen Sie sicher, dass es keine Hindernisse auf
der Schnittlinie gibt. Gewährleisten Sie, dass der zu
schneidende Gegenstand gut xiert ist. Drücken Sie
beim Schneiden nicht zu stark auf das Sägeblatt.
Üben Sie auch keinen seitlichen Druck auf das
Sägeblatt aus.
HOLZ SCHNEIDEN
Bevor Sie zu schneiden beginnen, vergewissern
Sie sich, dass keinerlei Metallteile, wie Nägel oder
Bleche im zu schneidenden Material stecken.
METALL SCHNEIDEN
Es ist empfehlenswert, das zu schneidende Teil
zu schmieren, damit die Wärme, die durch die
Reibung beim Schneiden erzeugt wird, für das
Schneideblatt erträglicher ist.
MAUERWERK SCHNEIDEN
Beim Schneiden einiger Materialien kann
gesundheitsschädlicher Staub ausgelöst
werden, weshalb stets eine angemessene
Schutzausrüstung getragen werden sollte.
Reinigen Sie das Schneideblatt mit einem gut
ausgewrungenen, feuchten Tuch und halten Sie
die Lüftungsschlitze der Stichsäge stets sauber.
Wenn Sie die Auage rein halten, vermeiden Sie
Schnittfehler.
STAUBABSAUGSYSTEM
Die Stichsäge ist mit einem eigenenAbsaugsystem
ausgestattet, an das Sie eine Staubsammeltüte
oder eine externe Absaugvorrichtung
anschließen können (14). Zum Anschließen einer
Staubsammeltüte an die Stichsäge müssen Sie
die Tüte nur in die Staubabsaugönung stecken;
zum Abnehmen ziehen Sie an der Tüte (15). Um
eine Höchstleistung beizubehalten, leeren Sie
die Staubsammeltüte, wenn diese zu 30 % ihres
maximalen Fassungsvermögens gefüllt ist.
EINSTELLUNG DER FÜHRUNGSSCHIENE FÜR
PARALLELSCHNITTE.
Die Stichsäge ist mit einer Führungsschiene für bis
zu 15 cm breite Parallelschnitte ausgestattet. Zur
Montage lösen Sie die Flügelmutter und schieben
den Arm der parallelen Schnittführung in die
Önungen der Basisplatte ein (16).
UMSCHALTER LUFTSTROMRICHTUNG.
Durch Schieben des Wahlschalters ist eine
Änderung der Luftstromrichtung möglich (17). Weist
dieser nach vorne, bewirkt dies, dass die Schnittlinie

DEU
ÜBERSETZUNG ORIGINALANLEITUNGEN
Deutsch 18
von Sägespänen freigehalten wird. Ist der Hebel
nach hinten gerichtet, kann bei montierter Düse ein
externer Staubsauger angeschlossen werden.
WARTUNG.
Die Stichsäge wurde entworfen, um mit minimaler
Wartung lange Zeit zu funktionieren. Das optimale
Funktionieren hängt von guter Pege der Stichsäge
und häuger Reinigung ab. Um Unfälle zu
vermeiden, müssen Sie die Stichsäge immer von
der Steckdose trennen, bevor Sie sie reinigenoder
warten. Die Stichsäge muss nach jedem Gebrauch
wirksam mit Pressluft gereinigt werden. Verwenden
Sie immer eine Schutzbrille, wenn Sie mit Pressluft
arbeiten. Wenn Sie keine Pressluft verwenden,
entfernen Sie den Staub der Stichsäge mit Hilfe
einer Bürste. Die Lüftungsschlitze des Motors
und die Schalter müssen immer sauber und ohne
jegliche Art von Rückständen sein. Versuchen Sie
nicht, sie durch Einführen spitzer Gegenstände
in die Önungen zu reinigen. Einige Reinigungs-
und Lösungsmittel wie Benzin, Tetrachlormethan,
chlorierte lösemittelbasierte Reiniger, Ammoniak und
ammoniakhaltige Haushaltsreiniger beschädigen die
Kunststoteile. Verwenden Sie keines der genannten
Produkte zum Reinigen der Stichsäge. Wenn es zu
starkem Funkenschlag kommt, veranlassen Sie eine
Überprüfung und/oder einen Austausch der Bürsten
durch den oziellen Reparaturservice Werku®.
UMWELTSCHUTZ.
Die Materialien und Bauteile, die für die Herste-
llung dieses Produkts verwendet wurden, können
recycelt und wiederverwertet werden. Werku®
arbeitet mit einem Integrierten Abfallbewirtschaf-
tungssystem, das die korrekte Entsorgung der
Rückstände dieses Produkts abwickelt. Werfen Sie
dieses Produkt nicht in den Haushaltsmüll. Werku®
bietet seinen Kunden einen kostenlosen Service,
um diese Rückstände von einer der Verkaufsste-
llen, den vom Integrierten Abfallbewirtschaftungs-
system eingerichteten Sammelstellen oder den
Abfallsammelstellen Ihrer Gemeinde abzuholen.
GARANTIE UND KUNDENSERVICE.
Werku
®
bietet eine Garantie der die Reparatur
von Mängeln aufgrund von Material- oder
Fabrikationsfehlern umfasst. Damit diese Garantie
gewährleistet wird, müssen diese Mängel innerhalb
des Gültigkeitszeitraums auftreten. Der Verbraucher
hat das Recht auf kostenlose Reparatur von
Mängeln (einschl. Versand-, Verarbeitungs- oder
Materialkosten), entweder durch Reparatur oder durch
Ersatz (falls erforderlich, durch ein späteres Modell).
In jedem Fall akzeptiert Werku
®
keinen Ersatz,
wenn dieser einen unverhältnismäßigen Aufwand im
Vergleich zu den Reparaturkosten darstellt. Diese
GarantieberührtnichtdieRechtedesVerbrauchers,die
durch europäische oder nationale Gesetze festgelegt
sind. Der Gültigkeitszeitraum dieser Garantie beträgt 3
Jahre. Der Gültigkeitszeitraum beginnt ab dem Datum
des Kaufesdurch denerstmaligen Verbraucher. Dieses
Datum ist auf der Rechnung oder dem Kaufbeleg
enthalten. Eine Reklamation im Zusammenhang mit
dieser Garantie muss dem Werku
®
Händler oder
Werku
®
Kundenservice vorgelegt werden. Hierzu
muss diese Garantie ordnungsgemäß ausgefüllt, vom
Händler gestempelt und zusammen mit der Rechnung
oder dem Kaufbeleg vorgelegt werden. Für weitere
Informationen zu dieser Garantie können sich der
Käufer oder der Händler telefonisch über +34 981 648
Kundenservice in Verbindung setzen. Ausgenommen
von dieser Garantie sind Mängel, die infolge von
verschlissenen Teilen durch den Gebrauch oder eine
andere Art von natürlichem Verschleiß verursacht
wurden, Mängel aufgrund von Unaufmerksamkeit
oder Nichtbefolgung der Bedienungsanleitung und
unsachgemäßem Betrieb, eine Benutzung, die
nicht dem Gebrauch entspricht, für den das Produkt
bestimmt ist, ungewöhnliche Umweltfaktoren,
Überlastung, unangemessene Wartung oder
Reinigung, Mängel aufgrund der Verwendung von
Zubehör, Ergänzungen oder Ersatzteilen, die keine
Originalteile von Werku
®
sind, wenn das Produkt
durch Personal, das nicht zum Kundenservice gehört,
ganz oder teilweise auseinander montiert, verändert
oder repariert wurde oder kleine und für den Gebrauch
und ordnungsgemäßen Betrieb unwesentliche
Unregelmäßigkeiten. Durch Reparaturen und Ersatz
wird der Gültigkeitszeitraum für diese Garantie weder
verlängert noch neu festgelegt. Ersetzte Teile gehen in
das Eigentum von Werku
®
über. Wenn der Käufer das
Produkt an den Kundenservice zurückgibt und dabei
nicht die Bedingungen dieser Garantie erfüllt, gehen
die Kosten und Gefahren zu Lasten des Käufers. Diese
Garantie gilt auf dem Gebiet der Europäischen Union.
Das für die Erfüllung der Garantie verantwortliche
Unternehmen ist Werku Tools SA.
TECHNISCHE BERATUNG.
Werku®stellt Ihnen seine technische Abteilung zur
Verfügung, damit Sie alle Fragen, die zu unseren
Produkten auftreten könnten, klären können.
Wenn Sie sich mit unserem Team in Verbindung
setzten möchten, senden Sie eine E-Mail an

Français
FRA
TRADUCTION INSTRUCTIONS ORIGINALES
19
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE.
Werku®déclare que le scie sauteuse WK400950
est en conformité avec les suivantes Directives et
Normes:
2006/42/EC
2014/30/EU
2014/35/EU
EN60745-1:2009+A11
EN60745-2-11:2010
EN60825-1:2007
EN55014-1:2006+A1+A2
EN55014-2:1997+A1+A2
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
La Coruña, 06/05/2022
R Yáñez
Werku Tools SA
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
Voltage-fréquence .............................. 230V~50Hz
Puissance .................................................... 800W
Classe ................................................................. II
Indice de protection ..................................... IP20
Laser ......................... Classe 2 / P <1 mW 650 nM
Révolutions ...................................... 0-3000 min-1
Vitesses ................................................................. 6
Course de lame ......................................... 20 mm
Positions pendulaires ......................................... 4
Capacité de coupe bois ........................... 100 mm
Capacité de coupe métal ........................... 10 mm
Graduation de coupe ....................................... 45º
Poids net .................................................... 2.4 kg
Pression acoustique LpA ............... 88.47 dB(A)
Possible variation KpA .............................. 3 dB(A)
Pression acoustique LwA ............... 99.47 dB(A)
Possible variation KwA .............................. 3 dB(A)
Vibration Ah ..................................... 10.65 m/s²
Possible variation Kh ................................ 1.5 m/s²
VIBRATION.
La valeur totale de vibration déclarée a été mesurée
conformément à une méthode d’essai standard et
peut être utilisée pour comparer un outil électrique
avec un autre. La valeur totale déclarée des
vibrations peut également être utilisée dans une
évaluation préliminaire de l’exposition. Attention:
les émissions de vibrations lors de l’utilisation réelle
de l’outil électroportatif peuvent diérer de la valeur
totale déclarée en fonction de la manière dont
l’outil électroportatif est utilisé. Attention: identier
les mesures de sécurité pour protéger l’opérateur,
sur la base d’une estimation de l’exposition dans
les conditions réelles d’utilisation.
PICTOGRAMMES.
Lire manuel d’instructions
Porter protection oculaire
Porter protection du nez et bouche
Porter protection per le orecchie
Porter protection des mains
Double isolation
Conformité européenne
Directive 2002/96/CE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ.
Cet outil électrique est conçu pour fonctionner
comme comme scie sauteuse pour marbre/
pierre. Lisez tous les avertissements, instructions,
illustrations et spécications de sécurité fournis avec
cet outil électrique. Le non-respect de toutes les
instructions énumérées ci-dessous peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.Conservez tous les avertissements et toutes
les consignes pour vous y référer ultérieurement. Les
accidents peuvent dans de nombreux cas être évités
en identiant les situations dangereuses avant qu’un
accident ne se produise et en respectant dèlement
les procédures de sécurité adéquates. Il n’est pas
recommandé d’eectuer des opérations telles que
le meulage, le brossage métallique, le polissage ou
le poçage avec cet outil électrique. Les opérations
pour lesquelles cet outil électrique n’a pas été conçu
peuvent créer un danger et provoquer des blessures.

Français
FRA
TRADUCTION INSTRUCTIONS ORIGINALES
20
SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL.
Conservez la zone de travail rangée et bien éclairée.
Les zones mal rangées et mal éclairées sont sources
d’accidents. N’utilisez pas cet outil électrique à
proximité de matériaux inammables. Des étincelles
pourraient enammer ces matériaux. Gardez les
spectateurs à une distance sécuritaire de la zone de
travail. Toute personne entrant dans la zone de travail
doit porter un équipement de protection individuelle.
Des fragments de pièce de travail ou d’un disque
cassé peuvent s’envoler et causer des blessures au-
delà de la zone de travail immédiate.
SÉCURITÉ PERSONNELLE.
Soyez vigilant et attentif à ce que vous faites et faites
appel à votre bon sens quand vous manipulez cet outil
électrique. N’utilisez pas cet outil électrique si vous
êtes fatigué ou sous l’inuence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment de distraction
pendant que vous manipulez cet outil électrique peut
vous causer de graves blessures corporelles.
UTILISEZ DES EPI.
Portez un équipement de protection individuelle.
Selon l’application, utilisez un écran facial ou des
lunettes de sécurité. Le cas échéant, porter un
masque anti-poussière, des protecteurs auditifs,
des gants et un tablier d’atelier capables d’arrêter
de petits fragments abrasifs ou de pièces de travail.
La protection oculaire doit être capable d’arrêter les
débris volants générés par diverses opérations. Le
masque anti-poussière ou le respirateur doit être
capable de ltrer les particules générées par votre
opération. Une exposition prolongée à un bruit de
haute intensité peut entraîner une perte auditive.
NE TRAVAILLEZ PAS SUR LA POINTE DES PIEDS.
Maintenez vos pieds bien à plat sur le sol et
conservez votre équilibre à tout moment. Cela
vous permettra de mieux contrôler l’outil électrique
en cas d’imprévu.
HABILLEZ-VOUS EN CONSÉQUENCE.
Ne portez pas de vêtements ottants ou des bijoux.
Éloignez vos cheveux, vos vêtements et vos gants
des pièces en mouvement. Les vêtements ottants,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris
dans les pièces en mouvement. S’il existe des
dispositifs pour la connexion de moyens d’extraction
et de ramassage de la poussière, assurez-vous
qu’ils soient branchés et qu’ils fonctionnent
correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut
réduire les risques liés à la poussière.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE.
La prise mâle de l’outil électrique doit être adaptée
au socle de la prise de courant. Ne jamais modier
la prise mâle de quelque manière que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs de prises avec des
outils électriques mis à la terre. Des prises non
modiées et des socles adaptés permettront de
réduire le risque d’électrocution. Évitez le contact
du corps avec des surfaces mises à la terre telles
que des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières
électriques et des réfrigérateurs. Il existe un risque
accru d’électrocution si votre corps est en contact
avec le sol. Ne pas exposer les outils électriques
à la pluie ou à des conditions d’humidité. L’entrée
d’eau dans un outil électrique augmente le risque
d’électrocution. Tenez cet outil électrique par des
surfaces de préhension isolées uniquement lorsque
vous eectuez une opération où le disque en rotation
peut entrer en contact avec un câblage caché ou
son propre cordon. Un disque en rotation en contact
avec un l “sous tension” peut rendre les parties
métalliques exposées de cet outil électrique “sous
tension” et pourrait donner à l’opérateur un choc
électrique. Placez le cordon à l’écart de le disque en
rotation. Si vous perdez le contrôle, le cordon peut
être coupé ou accroché et votre main ou votre bras
peut être tiré dans le disque en rotation.
N’ABUSEZ PAS DU CÂBLE.
Ne jamais utiliser le câble de branchement pour
soulever, porter ou débrancher l’outil électrique.
Maintenez le câble éloigné de la chaleur, de l’huile,
des objets et bords tranchants ou des pièces en
mouvement. Les câbles endommagés ou emmêlés
augmentent le risque d’électrocution. Lorsque vous
manipulez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge adaptée à une utilisation en extérieur.
L’utilisation d’une rallonge adaptée à un usage en
extérieur réduit le risque d’électrocution. Sil’utilisation
d’un outil électrique dans un endroit humide est
inévitable, utilisez une alimentation protégée par
un dispositif de courant résiduel (RCD). L’utilisation
d’un RCD réduit le risque d’électrocution.
ÉVITEZ UN DÉMARRAGE ACCIDENTEL.
Assurez-vous que l’interrupteur est en position
« o » avant de le brancher au réseau ou avant
de prendre ou de transporter l’outil. Transporter
des outils électriques en ayant le doigt sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
le bouton est en position « on » augmente le risque
d’accidents. Retirez les clés ou les outils avant
de démarrer une machine électrique. Une clé ou
Table of contents
Languages: