AEG BKS18LI-401B User manual

BKS 18
Instructions for use
Gebrauchsanleitung
Instruction d’utilisation
Istruzioni d’uso
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Ïäçãßåò ÷ñÞóåùò
Kullanım kılavuzu
Návod k používání
Návod na používanie
Instrukcja obsługi
Kezelési útmutató
Navodilo za uporabo
Upute o upotrebi
Lietošanas pamācība
Naudojimo instrukcija
Kasutamisjuhend
Èíñòðóêöèÿ ïî èñïîëüçîâàíèþ
Уïъòâàíе çà еêñïëîàòàöèÿ
Instrucţiuni de utilizare
Упатство за употреба
使用指南

2 3
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
PORTUGUES
NEDERLANDS
DANSK
SVENSKA
SUOMI
TÜRKÇE
DEUTSCH
NORSK
POLSKI
MAGYAR
ČESKY
SLOVENSKY
HRVATSKI
LATVISKI
LIETUVIŠKAI
EESTI
ÐУÑÑÊÈÉ
БЪЛГАÐÑÊÈ
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
52
54
56
ROMÂNIA
ESPAÑOL
ÅËËÇNÉÊÁ
Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung,
CE-Konformitätserklärung, Akkus,
Merkmale,
Wartung, Symbole
Bitte lesen und
aufbewahren!
Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux
prescriptions, Declaration CE de Conformité, Accus, Description, Entretien, Symboles Prière de lire et de
conserver!
Dati tecnici, Norme di sicurezza, Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità
CE, Batterie, Breve Indicazione, Manutenzione, Simboli Si prega di leggere le
istruzioni e di conservarle!
Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicación de acuerdo a la nalidad,
Declaracion de Conformidad CE, Bateria, Señalización, Mantenimiento, Símbolos Lea y conserve estas
instrucciones por favor!
Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada, Declaração
de Conformidade CE, Acumulador, Características, Manutenção, Symbole Por favor leia e conserve em
seu poder!
Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het
systeem, EC-Konformiteitsverklaring, Akku, Kenmerken, Onderhoud, Symbolen Lees en let goed op
deze adviezen!
Tekniske data, Sikkerhedshenvisninger, Tiltænkt formål,
CE-Konformitetserklæring, Batteri, Beskrivelse, Vedligeholdelse, Symboler Vær venlig at læse og
opbevare!
Tekniska data, Säkerhetsutrustning, Använd maskinen Enligt anvisningarna,
CE-Försäkran, Batterier, Kännemärke, Skötsel, Symboler Var god läs och tag tillvara
dessa instruktioner!
Tekniset arvot, Turvallisuusohjeet, Tarkoituksenmukainen käyttö,
Todistus CE-standardinmukaisuudesta, Akku, Ominaisuudet, Huolto, Symbolit Lue ja säilytö!
Technical Data,safety instructions, Specied Conditions of Use,
EC-Declaration of Conformity, Batteries, Characteristics, Maintenance, Symbols Please read and save
these instructions!
Tekniske data, Spesielle sikkerhetshenvisninger, Formålsmessig bruk,
CE-Samsvarserklæring, Batterier, Kjennetegn, Vedlikehold, Symboler Vennligst les og
oppbevar!
Ôå÷íéêá óôïé÷åéá, Åéäéêåó õðïäåéîåéó áóöáëåéáó, ×ñçóç óõìöùíá ìå ôï óêïðï ðñïïñéóìïõ,
Äçëùóç ðéóôïôçôáó åê, Ìðáôáñßåò,
×áñáêôçñéóôéêá,
Óõíôçñçóç,
Óõìâïëá
Ðáñáêáëþ äéáâÜóôå
ôéò êáé öõëÜîôå ôéò!
Technická data, Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití,
Ce-prohlášení o shodě, Akumulátory, Upozornění, Údržba, Symboly Po přečtení uschovejte
Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem, Świadectwo zgodności ce, Baterie akumulatorowe, Właściwości, Gwarancja, Symbole
Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszerű használat,
Ce-azonossági nyilatkozat, Akkuk, Jellegzetességek, Karbantartás, Szimbólumok Olvassa el és
őrizze meg
Prosimy o uważne przeczytanie i przestrzeganie
zaleceń zamie szczonych w tej instrukcji.
Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, CE uygunluk beyanice, Akü,
Özellikler, Bakim, Semboller Lütfen okuyun ve
saklayın
Technické údaje, Špeciálne bezpečnostné pokyny, Použitie podľa predpisov,
CE-Vyhlásenie konformity, Akumulátory, Znaky, Údrzba, Symboly Prosím prečítať a
uschovať!
Tehnički podaci, Specijalne sigurnosne upute, Propisna upotreba,
CE-Izjava konformnosti, Baterije, Obilježja, Održavanje, Simboli Molimo pročitati i
sačuvati
Tehniskie dati, Speciālie drošības noteikumi, Noteikumiem atbilstošs izmantojums,
Atbilstība CE normām, Akumulātori, Pazīmes, Apkope, Simboli Pielikums lietošanas
pamācībai
Techniniai duomenys, Ypatingos saugumo nuorodos, Naudojimas pagal paskirtį, CE
Atitikties pareiškimas, Akumuliatoriai, Požymiai, Techninis aptarnavimas, Simboliai Prašome perskaityti ir
neišmesti!
Tehnilised andmed, Spetsiaalsed turvajuhised, Kasutamine vastavalt otstarbele,
EÜ Vastavusavaldus, Akud, Tunnused, Hooldus, Sümbolid Palun lugege läbi ja hoidke
alal!
Òåõíè÷åñêèå äàííûå, Ðåêîìåíäàöèè ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè,
Èñïîëüçî- âàíèå, Àêêóìóëÿòîð,
Õàðàêòåðèñòèêè,
Îáñëóæèâàíèå, Ñèìâîëû
Ïîæàëóéñòà, ïðî÷òèòå è ñîõðàíèòå
íàñòîÿùóþ! èíñòðóêöèþ
Òåõíè÷åñêè äàííè, Ñïåöèàëíè óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíîñò, Èçïîëçâàíå ïî ïðåäíàçíà÷åíèå,
ÑЕ-Дåêëàðàöèÿ çà ñъîòâåòñòâèå, Àêóìóëàòîðè,
Характеристики,
Ïîääðъæêà, Ñèìâîëè
Мîëÿ ïðî÷åòåòå è
çàïàçåòå!
Date tehnice, Instrucţiuni de securitate, Condiţii de utilizare specicate, Declaraţie de
conformitate, Alimentare de la reţea, Caracteristici, Intreţinere, Simboluri Va rugăm citiţi şi păstraţi
aceste instrucţiuni
SLOVENSKO
58
Tehnični podatki, Specialni varnostni napotki, Uporaba v skladu z namembnostjo,
Ce-izjava o konformnosti, Akumulatorji, Značilnosti, Vzdrževanje, Simboli Prosimo preberite in
shranite!
60
62
64
66
68
70
72
中文
技术数据, 特殊安全指示, 正确地使用机器, 欧洲安全规定说明, 蓄电池, 特点, 维
修, 符号
请详细阅读并妥善保存! 76
МАКЕДОНСКИ
Технички Податоци, Упатство За Употреба, Специфицирани Услови На Употреба,
Еу-декларација За Сообразност, Батерии, Карактеристики, Одржување, Симболи Ве мoлиме прочитаjте го и
чувајте го ова упатство!
74

4 5
90°
16
7
813
15
19
14
10 6
STOP
START
12
18

6 7
Remove the battery
pack before starting any
work on the machine.
Vor allen Arbeiten an
der Maschine den
Wechselakku
herausnehmen
Avant tous travaux sur
la machine retirer l’accu interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla
macchina.
Retire la batería antes de comenzar
cualquier trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador.
Voor alle werkzaamheden aan de machine
de akku verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet
tages ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på
maskinen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres
på maskinen.
Tarkista pistotulppa ja verkkojohto
mahdollisilta vauriolta. Viat saa korjata
vain alan erikoismies.
Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá óôç ìç÷áíÞ
áöáéñåßôå ôçí áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá.
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan
önce kartuş aküyü çıkarın.
Před zahájením veškerých prací na
vrtacím šroubováku vyjmout výměnný
akumulátor.
Pred každou prácou na stroji výmenný
akumulátor vytiahnuť.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
prac na elektronarzędziu należy wyjąć
wkładkę akumulatorową.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt az
akkumulátort ki kell venni a készülékből.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi
akumulator.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju
za zamjenu.
Pirms mašīnai veikt jebkāda veida
apkopes darbus, ir jāizņem ārā
akumulātors.
Prieš atlikdami bet kokius darbus
įrenginyje, išimkite keičiamą akumuliatorių.
Enne kõiki töid masina kallal võtke
vahetatav aku välja.
Bûíüòå àêêóìóëÿòîð èç ìàøèíû ïåðåä
ïðîâåäåíèåì ñ íåé êàêèõ-ëèáî
ìàíèïóëÿöèé.
Преди започване на каквито е да е
работи по машината извадете
акумулатора.
Scoateţi acumulatorul înainte de a începe
orice intervenţie pe maşină.
在机器上进行任何修护工作之前,先拿出蓄
电池。
1
2
1
2
click
1
2

8 9
1
2 4
3
1
2

10 11
1
2
3
Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less
than a full tooth of the blade teeth should be visible below the
workpiece.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es
sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück
sichtbar sein.
Adapter la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce. Moins
d’une dent complète devrait apparaître sous la pièce.
Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in
lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione
dovrebbe essere visibile meno della completa altezza del dente.
Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo.
La hoja de sierra no deberá sobresalir más de un diente de la
pieza de trabajo.
Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a ser
trabalhada. Deveria estar visível por aproximadamente menos do
que uma altura de dente abaixo da peça a ser trabalhada.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan. Er dient
minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk
zichtbaar te zijn.
Tilpas skæredybden efter arbejdsemnets tykkelse. Der må
maksimalt være en hel tandhøjde synlig under emnet.
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket. Det skal
være mindre enn en full tannhøyde synlig under arbeidsstykket.
Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den synliga delen
av en tand under arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand.
Aseta leikkaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan.
Työkappaleen alla tulisi terää näkyä korkeintaan täysi
hammaskorkeus.
Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος του υπό κατεργασία
τεμαχίου. Κάτω το υπό κατεργασία τεμάχιο πρέπει να φαίνεται
λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι του πριονόδισκου.
Kesme derinliğini iş parçasının kalınlığına göre ayarlayın. İş
parçası altında tam diş uzunluğunun daha azı görünmelidir.
Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. Pod obrobkem by
měla být viditelná méně než celá výška zubu.
Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka. Pod obrobkom by malo
byť vidieť menej pílového listu ako plnú výšku zuba píly.
Głębokość cięcia należy dopasować do grubości obrabianego
przedmiotu. Powinno być widoczne mniej jak pełna wysokość
zębów pod obrabianym przedmioten.
A vágási mélységet a munkadarab vastagságának megfelelően
kell megválasztani. A fűrészlapból a munkadarab alatt kevesebb
mind egy teljes fogmagasságnyinak kell kilátszania.
Prosimo, da globino reza prilagodite debelini obdelovanca. Znaša
naj manj kot višina zoba, ki je vidna pod obdelovancem.
Prilagodite dubinu rezanja debljini izratka. Ispod izratka treba biti
vidljiv manje od jedan puni zub.
Izvçlieties zâìçðanas dziïumu, kas atbilst zâìçjamâ priekðmeta
biezumam. Zâìçðanas dziïumam jâbût tik lielam, lai zem zâìçjamâ
priekðmeta redzamâs asmens daïas augstums bûtu mazâks par
asmens zobu augstumu.
Pjovimo gylá tinkamai nustatykite pagal ruoðinio storá. Ruoðinio
apaèioje turi matytis ðiek tiek maþiau, nei per visà pjûklo danties
aukðtá, iðlindusi disko dalis.
Kohandage lõikesügavus tooriku paksusega. Saeketas võib
tooriku alt vähem kui ühe täis hamba võrra välja ulatuda.
Устанавливайте глубину реза в соответствии с толщиной
детали. Под деталью пильное полотно не должно
высовываться более чем на один зуб.
Винаги настройвайте дълбочината на рязане съобразно
дебелината на стената на обработвания детайл. От
обратната страна на детайла дискът трябва да се подава на
разстояние, по-малко от една височина на зъба.
Adaptaţi adâncimea de tăiere la grosimea piesei de lucru. Sub
piesa de lucru ar trebui să se vadă mai puţin de înălţimea
întreagă a unui dinte.
Прилагодете ја длабочината на засекот во зависност од
густината на обработуваното парче. Нешто помалку од цел
забец од сечилото треба да биде видлив под работното
парче.
根 据 工 件 的 厚 度 设 定 锯 深 。 不 可 以 让 锯 齿 完 全 突
出 於 工 件 之 外 。
0 - 54 mm

12 13
1
2
3
0° ... 45° / 50°
START
STOP
1
2
For safety reasons this power tool is tted with a switch lock and the
On-/Off switch cannot be locked in the "On" position.
Aus Sicherheitsgründen ist das Elektrowerkzeug mit einer
Einschaltsperre versehen und der Ein-/Ausschalter läßt sich nicht
arretieren.
Pour des raisons de sécurité, l'outil électrique est doté d'un
verrouillage de mise en marche et le commutateur de mise en
marche et d'arrêt ne peut pas s'enclencher.
Per motivi di sicurezza, questo utensile elettrico é dotato di pulsante
d'arresto.
Por razones de seguridad la herramienta electtricatiente un seguro
de arranque, el interruptor de arranque no tiene la posibilidad de de
enclaviemento.
Por razões de segurança a ferramenta eléctrica possui um
encravamento de ligação. Além disso, não é possível xar o
interruptor.
Uit veiligheidsoverwegingen is de machine van een
inschakelvergrendeling voorzien en de aan-uitschakelaar is niet te
vergrendelen.
Maskinen er af sikkerhedshensysn forsysnet med en
indkoblingsspærre.
Av sikkerhetsgrunner er elektroverktøyet utstyrt med
innkoblingssperre, og av-/på-bryteren lar seg ikke låse.
För Din säkerhet är maskinen utrustad med låsknapp så
strömbrytaren ej kan tryckas in.
Turvallisuussyistä on ko. sähkötyökalu varustettu kytkemisen estolla
ja On-Ei-kytkintä ei voi lukita.
Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åßíáé åîïðëéóìÝíï ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò ìå
ìßá áóöÜëåéá åíåñãïðïßçóçò êáé ï äéáêüðôçò åíåñãïðïßçóçò/
áðåíåñãïðïßçóçò äåí ìðïñåß íá áóöáëéóôåß.
Güvenlik nedenleriyle bu alet bir kapama emniyeti ile donatılmış olup,
açma/kapama şalteri kilitlenmez.
Z bezpečnostních důvodů nelze zaaretovat vypínač v poloze
ZAPNUTO.
Z bezpečnostých dôvodov je toto elektrické náradie vybavené
blokovacím zariadením spúšťania a aretácia vypínača nie je možná.
Ze względów bezpieczeństwa to elektronarzędzie jest wyposażone w
blokadę wyłącznika, a wyłącznika On/Off nie można zablokować w
pozycji On (WŁ).
Biztonsági okokból ez a szerszám egy olyan KI/BE kapcsolóval van
szerelve, ami nem rögzíthető “BE” állásban.
Iz varnostnih razlogov je električno orodje opremljeno z zaporo
vklopa in stikalo za vklop/izklop se ne da kiksirati.
Iz sigurnosnih razloga električni alat je predviđen jednim zatvaračem
za uključivanje i prekidač za uključivanje i isključivanje se ne može
aretirati.
Drošības nolūkā elektriskie instrumenti ir aprīkoti ar slēdža bloķētāju
un slēdzi nevar noksēt.
Saugumo sumetimais elektros prietaise yra paleidimo blokavimo
mechanizmas, ir negalima užksuoti įjungimo/išjungimo jungiklio.
Turvakaalutlustel on elektritööriist varustatud sisselülitusblokeeringug
a ning sisse-välja lülitit pole võimalik kseerida.
Из соображений безопасности этот электроинструмент
оснащенен блокиратором включения, который служит для
предотвращения самопроизвольного или случайного включения.
От съображения за безопасност електрическият инструмент има
блокировка на включването и бутонът за включване и
изключване не може да се блокира.
Din motive de securitate aceasta scula electrică este dotată cu un
blocaj pe comutator iar comutatorul Pornire / Oprire nu poate blocat
în poziţia „Pornit“
Од безбедносни причини оваа машина е обезбедена со
прекинувач кочница така што прекинувачот за вклучување не
може да се заклучи во вклучена позиција.
基于安全的理由本机器配备有开关锁,而且起停开关无法被锁定。
0° ... 50°
0° ... 45°

14 15
ø 26 mm
Accessory
Zubehör
Accessoire
Accessorio
Accessorio
Acessório
Toebehoren
Tilbehør
Tilbehør
Tillbehör
Lisälaite
ÅîáñôÞìáôá
Aksesuar
Příslušenství
Príslušenstvo
Element wyposażenia
dodatkowego
Tartozék
Oprema
Pribor
Papildus aprīkojums
Priedas
Tarvikud
Дîïîëíèòåëü
Аксесоар
Accesorii
配件
1
2
3
x cm
45°0°
Carry out a test cut
Probeschnitt durchführen
Effectuer une coupe d‘essai
Effettuare un taglio di prova
Efectuar corte de prueba
Efectuar experiências de corte
Proefsnede maken
Foretages et prøvesnit
Foreta prøvekutt
Gör ett provsnitt!
ÐñáãìáôïðïéÞóôå ìßá äïêéìáóôéêÞ ôïìÞ
Deneme kesmesi yapın
Proveďte zkušební řez.
Vykonať skušobný rez.
Wykonac próbę cięcia
Végezzen teszvágást
Opravite preizkusni rez!
Izvesti probno rezanje
Jāveic izmēģinājuma griezums!
Atlikite bandomąjį pjūvį!
Teha proovilõige!
Выполните пробный проход
Направете пробно рязане!
Efectuaţi un test de tăiere
Да се направи пробно сечење

16 17
If a correction of the 90° angle of the guide-plate
to the saw blade is necessary, use the correction
screw.
Falls eine Korrektur des 90° Winkels der
Führungsplatte zum Sägeblatt nötig ist, diese mit
der Korrekturschraube durchführen
Si une correction de l'angle à 90° de la plaque de
base par rapport à la lame de scie s'avère
nécessaire, il convient alors d'avoir recours à la
vis de correction.
Nella caso in cui si rendesse necessaria una
correzione dell 'angolo di 90° della piastra di base
rispetto alla lama, questa potrà essere effettuata
agendo sulla vite di correzione.
Si es necesario un ajuste o corrección de
perpendicularidad (90°) del disco de sierra actuar
sobre el tornillo de ajuste.
Caso se torne necessário corrigir a esquadria da
base em relação ao disco de corte, agir sobre o
parafuso de anação.
Indien een korrektie van de 90° hoek van de
bodemplaat ten opzichte van het zaagblad nodig
is kan deze worden gekorrigeerd met de
korrektieschroef.
Såfremt det er nødvendigt med en korrektion af
bundpladens 90° vinkel i forhold til savklingen,
gennemføres denne med korrektionsskruen.
Hvis det er nødvendig å foreta en justering av
90°-vinkelen på føringsplaten i forhold til
sagbladet, må dette gjøres med justeringsskruen.
Med ställskruv är det möjligt att justera 90°-
vinkeln, bottenplatta till sågklingan.
Mikäli pohjalevyn 90°-kulman oikaisu sahanterään
nähden on tarpeen, oikaisu suoritetaan
oikaisuruuvista.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ åßíáé áðáñáßôçôç ìßá äéüñèùóç
ôçò ãùíßáò ôùí 90° ôçò ðëÜêáò ïäÞãçóçò ðñïò
ôï äßóêï ðñéïíßóìáôïò, ôüôå ðñÝðåé áõôÞ íá
ðñáãìáôïðïéçèåß ìå ôïí êï÷ëßá äéüñèùóçò
Kılavuz levhanın testere bıçağına 90°'lik
konumunda bir düzeltme gerekiyorsa, bunu
düzeltme vidası ile yapın.
Je-li nutná oprava kolmosti vodicí desky k
pilovému kotouči, proveďte to nastavovacím
šroubem.
Ak je potrebná korektúra 90° uhlu vodiacej platne
k pílovému listu, použite korekčnú skrutku.
Jeżeli konieczne jest skorygowanie kąta
ustawienia płytki prowadzącej 90° w stosunku do
brzeszczota, należy wykorzystać do tego celu
śrubę regulacyjną.
Ha az alaplap és a fűrészlap által bezárt 90 fokos
szög korrekcióra szorul, használja az állító
csavart.
Če je potrebna korektura 90° kota vodilne plošče
k žaginemu listu, to opravite s pomočjo
korekturnega vijaka.
Ako je potrebno korektura kuta vodeće ploče od
90° prema listu pile, ovu izvesti sa vijkom za
korekturu.
Gadījumā, ja nepieciešama atbalsta plāksnes 90°
leņķa korekcija attiecībā pret zāģa ripu,
izmantojiet korekcijas skrūvi.
Jei tarp kreipiamosios ir pjūklo reikalinga 90°
laipsnių pataisa, tai atlikite pataisos varžtu.
Juhul kui on vaja parandada juhtplaadi 90° nurka
saelehe suhtes, siis tehke seda korrigeeriva
kruviga.
Для регулировки угла 90 град направляющей
шины пильного полотна служит
регулировочный винт
Ако е необходима корекция на ъгъла от 90° на
водещата плоча спрямо режещия диск,
направете я с коригиращия винт.
Dacă este necesară o corecţie în unghi de 90° a
plăcii de ghidare faţă de lama ferăstraului, utilizaţi
şurubul de corecţie.
Доколку е потребно корегирање на аголот од
90° водечката површина кон сечилото на
пилата, користет го шрафот за корекција.
如果必须更改导引板和锯刀片之间的角度(90
度),则要调整校正螺丝。
90°
1
2
3
4
0°

18 19
1
2
3
4
START
STOP
1
2
1
2
0° 45°

20 21
max
54 mm
1
2
3
4
0°
START 1
2

22 23

24 25
BKS 18
..........................4400 min-1
............... 165 x 15,87 mm
..............................54 mm
..............................41 mm
..............................18 V
.............................4,0 kg
.............................3,6 kg
...........................82,5 dB (A)
...........................93,5 dB (A)
..........................< 2,5 m/s2
.............................1,5 m/s2
enters the material, the lower guard must be released. For all
other sawing, the lower guard should operate automatically.
Always observe that the lower guard is covering the blade
before placing saw down on bench or oor. An unprotected,
coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting
whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade
to stop after switch is released.
Do not use saw blades not corresponding to the key data given
in these instructions for use.
The dust produced when using this tool may be harmful to
health. Do not inhale the dust. Wear a suitable dust protection
mask.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Please do not use abrasion disks in this machine!
Remove the battery pack before starting any work on the
machine.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse or
by burning them. AEG Distributors offer to retrieve old batteries
to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short
circuit risk).
Use only System GBS chargers for charging System GBS
battery packs. Do not use battery packs from other systems.
Never break open battery packs and chargers and store only in
dry rooms. Keep dry at all times.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme
load or extreme temperatures. In case of contact with battery
acid wash it off immediately with soap and water. In case of eye
contact rinse thoroughly for at least 10 minutes and immediately
seek medical attention.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
This electronic circular saw can cut lengthways and mitre
accurately in wood, plastic, and aluminium.
Do not use this product in any other way as stated for normal
use.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with the following standards or standardized
documents. EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, in accordance
with the regulations 2006/42/EC, 2004/108/EC
Winnenden, 2010-05-05
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Authorized to compile the technical le
BATTERIES
New battery packs reach full loading capacity after 4 - 5
chargings and dischargings. Battery packs which have not been
used for some time should be recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance
of the battery pack. Avoid extended exposure to heat or sunshine
(risk of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.
For an optimum life-time, after use, the battery packs have to be
fully charged.
BATTERY PACK PROTECTION LI-ION BATTERY
The battery pack has overload protection that protects it from
being overloaded and helps to ensure long life.
Under extreme stress the battery electronics switch off the
machine automatically. To restart, switch the machine off and
then on again. If the machine does not start up again, the battery
pack may have discharged completely. In this case it must be
recharged in the battery charger.
MAINTENANCE
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all
times.
Use only AEG accessories and AEG spare parts. Should
components need to be replaced which have not been
described, please contact one of our AEG service agents (see
our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please
state the Article No. as well as the machine type printed on the
label and order the drawing at your local service agents or
directly at: AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
Remove the battery pack before starting any
work on the machine.
Accessory - Not included in standard equipment,
available as an accessory.
Do not dispose of electric tools together with
household waste material! In observance of
European Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment and its
implementation in accordance with national law,
electric tools that have reached the end of their
life must be collected separately and returned to
an environmentally compatible recycling facility.
ENGLISHENGLISH
TECHNICAL DATA Cordless Circular Saw
No-load speed ................................................................................
Saw blade dia. x hole dia................................................................
Cutting depth at 0°. .........................................................................
Cutting depth at 45°. .......................................................................
Battery voltage................................................................................
Weight with battery (2.0 Ah) ...........................................................
Weight with battery (3.0 Ah) ...........................................................
Noise/vibration information
Measured values determined according to EN 60 745.
Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound power level (K = 3 dB(A)) ..................................................
Sound pressure level (K = 3 dB(A)) ..............................................
Wear ear protectors!
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined
according to EN 60745.
Vibration emission value ah .........................................................
Uncertainty K ...............................................................................
WARNING! Read all safety warnings and all instructions,
including those given in the accompanying brochure. Failure
to follow the warnings and instructions may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
SAFETY INSTRUCTIONS
Danger: Keep hands away from cutting area and the
blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor
housing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut
by the blade.
Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot
protect you from the blade below the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece.
Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below
the workpiece.
Never hold piece being cut in your hands or across your leg.
Secure the workpiece to a stable platform. It is important to
support the work properly to minimize body exposure, blade
binding, or loss of control.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting tool may contact
hidden wiring. Contact with a “live“ wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live“ and shock the operator.
When ripping always use a rip fence or straight edge guide.
This improves the accuracy of cut and reduces the chance of
blade binding.
Always use blades with correct size and shape (diamond
versus round) of arbour holes. Blades that do not match the
mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss
of control.
Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The
blade washers and bolt were specially designed for your saw, for
optimum performance and safety of operation.
Causes and operator prevention of kickback:
- kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and
out of the workpiece toward the operator;
- when the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing
down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit
rapidly back toward the operator;
- if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth
at the back edge of the blade can dig into the top surface of the
wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back
toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
Maintain a rm grip with both hands on the saw and
position your arms to resist kickback forces. Position your
body to either side of the blade, but not in line with the
blade. Kickback could cause the saw to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the operator, if proper
precautions are taken.
When blade is binding, or when interrupting a cut for any
reason, release the trigger and hold the saw motionless in
the material until the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or kickback may
occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the
cause of blade binding.
When restarting a saw in the workpiece, centre the saw
blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged
into the material. If saw blade is binding, it may walk up or
kickback from the workpiece as the saw is restarted.
Support large panels to minimise the risk of blade pinching
and kickback. Large panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on both sides, near the
line of cut and near the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or
improperly set blades produce narrow kerf causing excessive
friction, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking levers must be
tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts
while cutting, it may cause binding and kickback.
Use extra caution when making a “plunge cut” into existing
walls or other blind areas. The protruding blade may cut
objects that can cause kickback.
Check lower guard for proper closing before each use. Do
not operate the saw if lower guard does not move freely and
close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the
open position. If saw is accidentally dropped, lower guard may
be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and
make sure it moves freely and does not touch the blade or any
other part, in all angles and depths of cut.
Check the operation of the lower guard spring. If the guard
and the spring are not operating properly, they must be
serviced before use. Lower guard may operate sluggishly due
to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
Lower guard may be retracted manually only for special
cuts such as “plunge cuts” and “compound cuts.” Raise
lower guard by retracting handle and as soon as blade
WARNING
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications,
with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signicantly increase the exposure level over
the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is
running but not actually doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories,
keep the hands warm, organisation of work patterns.
BKS 18
..........................4400 min-1
............... 165 x 15.87 mm
..............................54 mm
..............................41 mm
..............................18 V
.............................4.0 kg
.............................3.6 kg
...........................82.5 dB (A)
...........................93.5 dB (A)
..........................< 2.5 m/s2
.............................1.5 m/s2

26 27
BKS 18
..........................4400 min-1
............... 165 x 15,87 mm
..............................54 mm
..............................41 mm
..............................18 V
.............................4,0 kg
.............................3,6 kg
...........................82,5 dB (A)
...........................93,5 dB (A)
..........................< 2,5 m/s2
.............................1,5 m/s2
Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und
Rückschlag.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und Schnittwin
keleinstellungen fest. Wenn sich während des Sägens die
Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen
und ein Rück schlag auftreten.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen
„Tauchschnitt“ in einen verborgenen Bereich, z. B. eine
bestehende Wand, ausführen. Das eintauchende Sägeblatt
kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen
Rückschlag verursachen.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die untere
Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge
nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist
und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die
untere Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest.
Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere
Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit
dem Rückziehhebel und stellen Sie sicher, dass sie sich frei
bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt
noch andere Teile berührt.
Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die untere
Schutzhaube. Lassen Sie das Gerät vor dem Gebrauch
warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht
einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen
oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube
verzögert arbeiten.
Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand nur bei
besonderen Schnitten, wie „Tauch - und Winkelschnitten“.
Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Rückziehhebel
und lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das
Werkstück eingedrungen ist. Bei allen anderen Säge arbeiten
muss die untere Schutzhaube automatisch arbeiten.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem Boden
ab, ohne dass die untere Schutz haube das Sägeblatt
bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt
die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im
Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
Sägeblätter, die nicht den Kenndaten in dieser
Gebrauchsanweisung entsprechen, dürfen nicht verwendet
werden.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich
und sollte nicht in den Körper gelangen. Geeignete
Staubschutzmaske tragen.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
Keine Schleifscheiben einsetzen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku
herausnehmen
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll
werfen. AEG bietet eine umweltgerechte Alt-Wechselakku-
Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen
aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems GBS nur mit Ladegeräten des
Systems GBS laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden.
Wechselakkus und Ladegeräte nicht öffnen und nur in trockenen
Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus
beschädigten Wechselakkus Batterieüssigkeit auslaufen. Bei
Berührung mit Batterieüssigkeit sofort mit Wasser und Seife
abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten
gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Die Handkreissäge ist einsetzbar zum Sägen von geradlinigen
Schnitten in Holz, Kunststoff und Aluminium.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit
den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt. EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, gemäß den
Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG
Winnenden, 2010-05-05
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen
zusammenzustellen
AKKUS
Neue Wechselakkus erreichen ihre volle Kapazität nach 4-5
Lade-und Entladezyklen. Längere Zeit nicht benutzte
Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des
Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung
vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber
halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die
Akkus voll geladen werden.
AKKUÜBERLASTSCHUTZ LI-ION AKKU
Der Akkupack ist mit einem Überlastschutz ausgestattet, der den
Akku vor Überlastung schützt und eine hohe Lebensdauer
sicherstellt.
Bei extrem starker Beanspruchung schaltet die Akkuelektronik
die Maschine automatisch ab. Zum Weiterarbeiten Maschine
Aus- und wieder Einschalten. Sollte die Maschine nicht wieder
anlaufen, ist der Akkupack möglicherweise entladen und muss
im Ladegerät wieder aufgeladen werden.
WARTUNG
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
Nur AEG Zubehör und AEG Ersatzteile verwenden. Bauteile,
deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer AEG
Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/
Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter
Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf
dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei
AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den
Wechselakku herausnehmen
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten,
empfohlene Ergänzung aus dem
Zubehörprogramm.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN Akku-Kreissäge
Leerlaufdrehzahl .............................................................................
Sägeblatt-ø x Bohrungs-ø ..............................................................
Schnitttiefe bei 0°............................................................................
Schnitttiefe bei 45°..........................................................................
Spannung Wechselakku ................................................................
Gewicht mit Wechselakku (2,0 Ah) .................................................
Gewicht mit Wechselakku (3,0 Ah) .................................................
Geräusch/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
typischerweise:
Schalldruckpegel (K = 3 dB(A)).....................................................
Schallleistungspegel (K = 3 dB(A)) ...............................................
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen)
ermittelt entsprechend EN 60745.
Schwingungsemissionswert ah ...................................................
Unsicherheit K = ..........................................................................
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen, auch die in der beiliegenden Broschüre.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Gefahr: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer
zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn
beide Hände die Kreissäge halten, kann das Sägeblatt diese
nicht verletzen.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube kann
Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an.
Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück
sichtbar sein.
Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der Hand
oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an
einer stabilen Unterlage. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu
befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des
Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das
Schneidwerkzeug verborgene Stromleitungen. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die metallenen
Geräteteile unter Spannung und führt zu einem elektrischen
Schlag.
Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen Anschlag
oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das
Sägeblatt klemmt.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Größe
und mit passender Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder
rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge
passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Sägeblatt-
Unterlegscheiben oder -schrauben. Die Sägeblatt-
Unterlegscheiben und -schrauben wurden speziell für Ihre Säge
konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
– ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes,
die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich
aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson
bewegt;
– wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt
verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt
das Gerät in Richtung der Bedienperson zurück;
– wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch
ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante
in der Oberäche des Werkstücks verhaken, wodurch sich das
Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in
Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften
Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert
werden.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und bringen Sie
Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften
standhalten können. Halten Sie sich immer seitlich des
Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper
bringen. Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts
springen, jedoch kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte
beherrschen, wenn geeignete Maßnahmen getroffen wurden.
Falls das Sägeblatt klemmt oder das Sägen aus einem
anderen Grund unterbrochen wird, lassen Sie den
Ein-Aus-Schalter los und halten Sie die Säge im Werkstoff
ruhig, bis das Sägeblatt vollständig stillsteht. Versuchen Sie
niemals, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie
rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt
oder sich ein Rückschlag ereignen könnte. Finden Sie die
Ursache für das Klemmen des Sägeblattes und beseitigen Sie
diese durch geeignete Maßnahmen.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder starten
wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und
überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück
verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus dem
Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen,
wenn die Säge erneut gestartet wird.
Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines
Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu
vermindern. Große Platten können sich unter ihrem
Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten,
sowohl in Nähe des Sägespalts als auch am Rand, abgestützt
werden.
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch
ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen
DEUTSCH
WARNUNG
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläuge
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann
der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel:
Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.

28 29
BKS 18
..........................4400 min-1
............... 165 x 15,87 mm
..............................54 mm
..............................41 mm
..............................18 V
.............................4,0 kg
.............................3,6 kg
...........................82,5 dB (A)
...........................93,5 dB (A)
..........................< 2,5 m/s2
.............................1,5 m/s2
Resserrer les réglages de la profondeur de coupe ainsi que
de l’angle de coupe avant le sciage. La lame de scie risque de
se coincer et un contrecoup de se produire si les réglages se
modient lors de l’opération de sciage.
Faire preuve d’une prudence particulière lorsqu’une „coupe
en plongée“ est effectuée dans un endroit caché, par ex. un
mur. Lors du sciage, la lame de scie plongeante risque de scier
des objets cachés et de causer un contrecoup.
Contrôler avant chaque utilisation que le capot inférieur de
protection ferme parfaitement. Ne pas utiliser la scie quand le
capot inférieur de protection ne peut pas librement bouger et
ne se ferme pas tout de suite. Ne jamais coincer ou attacher
le capot inférieur de protection dans le but de la laisser dans
sa position ouverte. Si, par mégarde, la scie tombe par terre, le
capot inférieur de protection risque d’être déformé. Ouvrir le capot
de protection à l’aide du levier et s’assurer qu’il peut encore
bouger librement et ne touche ni la lame de scie ni d’autres
éléments de l’appareil, et ceci pour tous les angles de coupe ainsi
que pour toutes les profondeurs de coupe.
Contrôler le bon fonctionnement du ressort du capot inférieur
de protection. Faire effectuer un entretien de l’appareil avant
de l’utiliser, si le capot inférieur de protection et le ressort ne
travaillent pas impeccablement. Les parties endommagées, des
restes de colle ou des accumulations de copeaux font que le
capot inférieur de protection travaille plus lentement.
N’ouvrir le capot inférieur de protection manuellement que
pour des coupes spéciales telles que les “coupes en plongée
et coupes angulaires”. Ouvrir le capot inférieur de protection
à l’aide du levier et le lâcher dès que la lame de scie soit
entrée dans la pièce. Pour toutes les autres opérations de
sciage, le capot inférieur de protection doit travailler
automatiquement.
Ne pas placer la scie sur l’établi ou le sol sans que le capot
inférieur de protection couvre la lame des scie. Une lame de
scie non protégée et qui n’est pas encore à l’arrêt total fait bouger
la scie dans le sens contraire à la direction de coupe et scie tout
ce qui est sur son chemin. Tenir compte du temps de
ralentissement de la scie.
Ne pas utiliser de lames de scie qui ne correspondent pas aux
caractéristiques indiquées dans ces instructions d’utilisation.
Les poussières qui sont dégagées pendant les travaux sont
souvent nocives pour la santé et ne devraient pas pénétrer dans
le corps. Porter un masque de protection approprié contre les
poussières.
Portez une protection acoustique. L’inuence du bruit peut
provoquer la surdité.
Ne pas utiliser de disques de meulage!
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les
déchets ménagers. AEG offre un système d’évacuation
écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets
métalliques (risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système GBS qu’avec
le chargeur d’accus du système GBS . Ne pas charger des accus
d’autres systèmes.
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et ne
les stocker que dans des locaux secs. Les protéger contre
l’humidité.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide
caustique peut s’échapper d’un accu interchangeable
endommagé. En cas de contact avec le liquide caustique de la
batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du savon. En cas
de contact avec les yeux, rincer soigneusement avec de l’eau et
consulter immédiatement un médecin.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La scie circulaire réalise des coupes longitudinales dans le bois
les matières synthétiques et l’aluminium.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être
utilisée conformément aux prescriptions.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normalisés suivants
EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, conformément aux
réglementations 2006/42/CE, 2004/108/CE
Winnenden, 2010-05-05
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Autorisé à compiler la documentation technique.
ACCUS
Les nouveaux accus interchangeables atteignent leur pleine
capacité après 4-5 cycles de chargement et déchargement.
Recharger les accus avant utilisation après une longue période de
non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des
accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au chauffage.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.
Après l‘usage, les accus doivent être chargés entièrement pour
une durée de vie optimale.
PROTECTION DE L’ACCU CONTRE LES SURCHARGES
Le bloc d’accus est équipé d’un dispositif de protection contre la
surcharge qui protège l’accu contre une surcharge et qui assure
une longue durée de vie.
En cas de sollicitation extrêmement élevée, l’unité électronique de
l’accu éteint la machine automatiquement. Pour continuer le
travail, il convient d’éteindre la machine et de l’enclencher à
nouveau. Si la machine ne redémarre pas, il se peut que le bloc
d’accus soit déchargé et qu’il doive être rechargé dans le
chargeur.
ENTRETIEN
Tenir toujours propres les orices de ventilation de la machine.
Utiliser uniquement les accessoires AEG et les pièces détachées
AEG. Faire remplacer les composants dont le remplacement n‘a
pas été décrit, par un des centres de service après-vente AEG
(observer la brochure avec les adresses de garantie et de service
après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l'appareil peut être fournie.
S'adresser, en indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la
plaque signalétique, à votre station de service après-vente (voir
liste jointe) ou directement à AEG Elektrowerkzeuge,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la
mise en service
Avant tous travaux sur la machine extraire la
che de la prise de courant.
Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de
la livraison. Il s'agit là de compléments
recommandés pour votre machine et énumérés
dans le catalogue des accessoires.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères! Conformément à la
directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d‘équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils
électriques doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux de
l’environnement.
FRANÇAISFRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Scie Circulaire sans l
Vitesse de rotation à vide ...................................................................
ø de la lame de scie et de son alésage .............................................
Profondeur de coupe à 0° ..................................................................
Profondeur de coupe à 45° ................................................................
Tension accu interchangeable ...........................................................
Poids avec accu interchangeable (2,0 Ah) ........................................
Poids avec accu interchangeable (2,0 Ah) ........................................
Informations sur le bruit et les vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60 745.
La mesure réelle (A) du niveau de bruit de l’outil est
Niveau de pression acoustique (K = 3 dB(A)) ..................................
Niveau d’intensité acoustique (K = 3 dB(A)) ....................................
Toujours porter une protection acoustique!
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens)
établies conformément à EN 60745.
Valeur d’émission vibratoire ah........................................................
Incertitude K= ..................................................................................
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de sécurité
et les instructions, même celles qui se trouvent dans la
brochure ci-jointe. Le non-respect des avertissements et
instructions indiqués ci après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES
DANGER: Bien garder les mains à distance de la zone de
sciage et de la lame de scie. Tenir la poignée supplémentaire
ou le carter du moteur de l’autre main. Si vous tenez la scie
circulaire des deux mains, celles-ci ne peuvent pas être blessées
par la lame de scie.
Ne pas passer les mains sous la pièce à travailler. Sous la
pièce à travailler, le capot de protection ne peut pas vous protéger
de la lame de scie.
Adapter la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce.
Moins d’une dent complète devrait apparaître sous la pièce.
Ne jamais tenir la pièce à scier dans la main ou par-dessus la
jambe. Fixer la pièce sur un support stable. Il est important de
bien xer la pièce, an de réduire au minimum les dangers causés
par le contact physique, quand la lame de scie se coince ou
lorsqu’on perd le contrôle.
Tenir l’appareil seulement par les surfaces isolées des
poignées lors des travaux pendant lesquels la lame risque de
toucher des câbles électriques cachés ou son propre câble.
Le contact avec un câble sous tension met les parties métalliques
de l’appareil sous tension et provoque une décharge électrique.
Toujours utiliser une butée ou un guidage droit de bords pour
des coupes longitudinales. Ceci améliore la précision de la
coupe et réduit le danger de voir la lame de scie se coincer.
Toujours utiliser des lames de scie de la bonne taille qui ont
une forme appropriée à l’alésage de xation (par ex. en étoile
ou rond). Les lames de scie qui ne conviennent pas aux parties
montées de la scie sont comme voilées et entraînent une perte de
contrôle.
Ne jamais utiliser de rondelles ou de vis endommagées ou
qui ne conviennent pas à la lame de scie. Les rondelles et vis
pour la lame de scie ont spécialement été construites pour votre
scie, pour une performance et une sécurité de fonctionnement
optimales.
Causes de contrecoups et comment les éviter:
– un contrecoup est une réaction soudaine d’une lame de scie qui
est restée accrochée, qui s’est coincée ou qui est mal orientée qui
fait que la scie incontrôlée sort de la pièce à travailler et se dirige
vers la personne travaillant avec l’appareil;
– si la lame de scie reste accrochée ou se coince dans la fente
sciée qui se ferme, elle se bloque et la force du moteur entraîne
l’appareil vers la personne travaillant avec l’appareil;
– si la lame de scie est tordue ou mal orientée dans le tracé de la
coupe, les dents du bord arrière de la lame de scie risquent de se
coincer dans la surface de la pièce, ce qui fait que la lame de scie
saute brusquement de la fente et qu’elle est propulsée vers
l’arrière où se trouve la personne travaillant avec l’appareil.
Un contrecoup est la suite d’une mauvaise utilisation ou une
utilisation incorrecte de la scie. Il peut être évité en prenant les
mesures de précaution comme elles sont décrites ci-dessous.
Bien tenir la scie des deux mains et mettre vos bras dans une
position vous permettant de résister à des forces de
contrecoup. Toujours positionner votre corps latéralement à
la lame de scie, ne jamais positionner la lame de scie de
façon qu’elle fasse une ligne avec votre corps. Lors d’un
contrecoup, la scie circulaire risque d’être propulsée vers l’arrière,
la personne travaillant avec l’appareil peut cependant contrôler les
forces de contrecoup, quand des mesures appropriées ont été
prises au préalable.
Si la lame de scie se coince ou que l’opération de sciage est
interrompue pour une raison quelconque, lâcher
l’interrupteur Marche/ Arrêt et tenir la scie dans la pièce sans
bouger, jusqu’à ce que la lame de scie se soit complètement
arrêtée. Ne jamais essayer de sortir la scie de la pièce ou de
la tirer vers l’arrière tant que la lame de scie bouge ou qu’un
contrecoup pourrait se produire. Déterminer la cause pour
laquelle la scie s’est coincée et en remédier au problème.
Si une scie qui s’est bloquée dans une pièce, doit être remise
en marche, centrer la lame de scie dans la fente et contrôler
que les dents de la scie ne soient pas restées accrochées
dans la pièce. Si la lame de scie est coincée, elle peut sortir de la
pièce ou causer un contrecoup quand la scie est remise en
marche.
Soutenir des grands panneaux an d’éliminer le risque d’un
contrecoup causé par une lame de scie coincée. Les grand
panneaux risquent de s’arquer sous leur propre poids. Les
panneaux doivent être soutenus des deux côtés par des supports,
près de la fente de scie ainsi qu’aux bords des panneaux.
Ne pas utiliser de lames de scie émoussées ou
endommagées. Les lames de scie dont les dents sont
émoussées ou mal orientées entrainent une fente trop étroite et
par conséquent une friction élevée, un coinçage de la lame de
scie et un contrecoup.
AVERTISSEMENT
Le niveau vibratoire indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé de mesure normalisé dans la norme EN 60745 et peut
être utilisé pour comparer des outils électriques entre eux. Il convient aussi à une estimation provisoire de la sollicitation par les vibrations.
Le niveau vibratoire indiqué représente les applications principales de l’outil électrique. Toutefois, si l’outil électrique est utilisé pour d’autres
applications, avec des outils rapportés qui diffèrent ou une maintenance insufsante, il se peut que le niveau vibratoire diverge. Cela peut
augmenter nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.
Pour une estimation précise de la sollicitation par les vibrations, on devrait également tenir compte des temps pendant lesquels l’appareil
n’est pas en marche ou tourne sans être réellement en service. Cela peut réduire nettement la sollicitation par les vibrations sur tout
l’intervalle de temps du travail.
Dénissez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’utilisateur contre l’inuence des vibrations, comme par exemple : la
maintenance de l’outil électrique et des outils rapportés, le maintien au chaud des mains, l’organisation des déroulements de travail.

30 31
BKS 18
..........................4400 min-1
............... 165 x 15,87 mm
..............................54 mm
..............................41 mm
..............................18 V
.............................4,0 kg
.............................3,6 kg
...........................82,5 dB (A)
...........................93,5 dB (A)
..........................< 2,5 m/s2
.............................1,5 m/s2
Pannelli di dimensioni maggiori possono piegarsi sotto il peso proprio.
In caso di pannelli è necessario munirli di supporti adatti su entrambi i
lati, sia in vicinanza della fessura di taglio che a margine.
Non utilizzare mai lame per segatrice che non siano più aflate
oppure il cui stato generale non dovesse essere più perfetto.
Lame per segatrice non più aflate oppure deformate implicano
un maggiore attrito nella fessura di taglio aumentando il pericolo di
blocchi e di contraccolpi della lama di taglio.
Prima di eseguire l’operazione di taglio, determinare la profondità
e l’angolatura del taglio. Se durante l’operazione di taglio si
modicano le registrazioni è possibile che la lama di taglio si blocchi e
che si abbia un contraccolpo.
Si prega di operare con particolare attenzione quando si è in
procinto di eseguire un “taglio dal centro“ in una zona nascosta
come potrebbe per esempio essere una parete. La lama di taglio
che inizia il taglio su oggetti nascosti può bloccarsi e provocare un
contraccolpo.
Prima di ogni intervento operativo accertarsi che la calotta di
protezione chiuda perfettamente. Non utilizzare la segatrice in
caso non fosse possibile muovere liberamente la calotta di
protezione inferiore e non potesse essere chiusa
immediatamente. Mai bloccare oppure legare la calotta di
protezione inferiore in posizione aperta. Se la segatrice dovesse
accidentalmente cadere a terra è possibile che la calotta di protezione
inferiore subisca una deformazione. Operando con la leva di ritorno,
aprire la calotta di protezione ed accertarsi che possa muoversi
liberamente in ogni angolazione e profondità di taglio senza toccare né
lama né nessun altro pezzo.
Controllare il funzionamento della molla per la calotta di
protezione inferiore. Qualora la calotta di protezione e la molla
non dovessero funzionare correttamente, sottoporre la macchina
ad un servizio di manutenzione prima di utilizzarla. Componenti
danneggiati, depositi di sporcizia appiccicosi oppure accumuli di trucioli
comportano una riduzione della funzionalità della calotta inferiore di
protezione.
Aprire manualmente la calotta inferiore di protezione solo in caso
di tagli particolari come potrebbero essere “tagli dal centro e tagli
ad angolo“. Aprire la calotta inferiore di protezione mediante la
leva di ritorno e rilasciare questa non appena la lama di taglio sarà
penetrata nel pezzo in lavorazione. Nel caso di ogni altra operazione
di taglio la calotta inferiore di protezione deve funzionare
automaticamente.
Non poggiare la segatrice sul banco di lavoro oppure sul
pavimento se la calotta inferiore di protezione non copre
completamente la lama di taglio. Una lama di taglio non protetta ed
ancora in fase di arresto sposta la segatrice in senso contrario a quello
della direzione di taglio e taglia tutto ciò che incontra. Tenere quindi
sempre in considerazione la fase di arresto della segatrice.
Non utilizzare lame non corrispondenti alle speciche riportate in
queste instruzioni d’uso.
La polvere che si produce durante il lavoro è spesso dannosa per la
salute e non dovrebbe essere aspirata. Portare un´adeguata
mascherina protettiva.
Indossare protezioni acustiche adeguate. L’esposizione prolungata
al rumore senza protezione può causare danni all’udito.
Per favore non utilizzare dischi abrasivi
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura di casa. La
AEG offre infatti un servizio di recupero batterie usate.
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono entrare
parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Le batterie del System GBS sono ricaricabili esclusivamente con i
caricatori del System GBS . Le batterie di altri sistemi non possono
essere ricaricate.
Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in luogo
asciutto. Proteggerli dalla umidità.
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o da
temperature alte, l’acido di queste potrebbe fuoriuscire. In caso di
contatto con l’acido delle batterie lavarsi immediatamente con acqua e
sapone. In caso di contatto con gli occhi risciacquare immediatamente
con acqua per almeno 10 minuti e contattare subito un medico.
UTILIZZO CONFORME
Sega circolare portatile per effettuare tagli obliqui e longitudinali nel
legno o nel materiale sintetico.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione,
che il prodotto è conforme alla seguenti normative e ai relativi
documenti: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, in base alle
prescrizioni delle direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE
Winnenden, 2010-05-05
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica
BATTERIE
Le batterie nuove raggiungono la loro piena capacità dopo 4-5 cicli di
carica e scarica. Batterie non utilizzate per molto tempo devone essere
ricaricate prima dell’uso.
A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si riduce.
Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento prolungato,
dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un impianto di riscaldamento.
Per una durata di vita ottimale, dopo l‘uso le batterie devono essere
completamente ricaricate.
DISPOSITIVO ANTISOVRACCARICO ACCUMULATORE
Il gruppo accumulatore è equipaggiato con un dispositivo
antisovraccarico, che protegge l’accumulatore da qualsiasi
sovraccarico e assicura un’elevata durata di vita.
In caso di sollecitazione estremamente elevata, l’elettronica
dell’accumulatore spegne la macchina automaticamente. Per poter
continuare a lavorare bisogna spegnere e riaccendere la macchina. Se
la macchina non dovesse riavviarsi, il gruppo accumulatore potrebbe
essere scarico e va ricaricato nel carica-batteria.
MANUTENZIONE
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell'apparecchio.
Usare solo accessori AEG e pezzi di ricambio AEG. Gruppi costruttivi la
cui sostituzione non è stata descritta, devono essere fatti cambiare da
un punto di servizio di assistenza tecnica al cliente AEG (vedi depliant
garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al
seguente indirizzo: AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di
mettere in funzione l‘elettroutensile.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina
togliere la spina dalla presa di corrente.
Accessorio - Non incluso nella dotazione standard,
disponibile a parte come accessorio.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti
domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/
CE sui riuti di pparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità alle
norme nazionali, le apparecchiature elettriche
esauste devono essere accolte separatamente, al
ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
ITALIANOITALIANO
DATI TECNICI Sega circolare a batteria
Numero di giri a vuoto .................................................................................
Diametro lama x foro lama ..........................................................................
Profondita di taglio a 0° ...............................................................................
Profondita di taglio a 45° .............................................................................
Tensione batteria .........................................................................................
Peso con Batteria (2,0 Ah) ..........................................................................
Peso con Batteria (3,0 Ah) ..........................................................................
Informazioni sulla rumorosità/sulle vibrazioni
Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745.
La misurazione A della pressione del livello sonoro di un utensile di solito
deve essere
Livello di rumorosità (K = 3 dB(A)) ............................................................
Potenza della rumorosità (K = 3 dB(A)) ....................................................
Utilizzare le protezioni per l’udito!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati
conformemente alla norma EN 60745
Valore di emissione dell’oscillazione ah ...................................................
Incertezza della misura K= ......................................................................
AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le indicazioni di
sicurezza e le istruzioni, anche quelle contenute nella brochure
allegata. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e
delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche,
incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative
per ogni esigenza futura.
NORME DI SICUREZZA
PERICOLO: Mai avvicinare le mani alla zona operativa e
neppure alla lama di taglio. Utilizzare la seconda mano per
afferrare l’impugnatura supplementare oppure la carcassa del
motore. Afferando la sega circolare con entrambe le mani, la lama di
taglio non potrà costituire una fonte di pericolo per le stesse.
Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in
lavorazione.Nella zona al di sotto del pezzo in lavorazione la calotta di
protezione non presenta alcuna protezione contro la lama di taglio.
Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in
lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione dovrebbe
essere visibile meno della completa altezza del dente.
Mai tenere con le mani il pezzo in lavorazione che si intende
tagliare e neppure appoggiarlo sulla gamba. Assicurare il pezzo in
lavorazione su una base di sostegno che sia stabile. Per ridurre al
minimo possibile il pericolo di un contatto con il corpo, la possibilità di
un blocco della lama di taglio oppure la perdita del controllo, è
importante ssare bene il pezzo in lavorazione.
Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo che l’utensile da
taglio possa arrivare a toccare linee elettriche nascoste oppure
anche il cavo elettrico della macchina stessa, tenere la macchina
afferrandola sempre alle superci di impugnatura isolate. In caso
di contatto con una linea portatrice di tensione anche le parti metalliche
della macchina vengono sottoposte a tensione provocando una scossa
di corrente elettrica.
In caso di taglio longitudinale utilizzare sempre una battuta
oppure una guida angolare diritta. In questo modo è possibile
migliorare la precisone del taglio riducendo il pericolo che la lama di
taglio possa incepparsi.
Utilizzare sempre lame per segatrice che abbiano la misura
corretta ed il foro di montaggio adatto (p.es. a stella oppure
rotondo. In caso di lame per segatrice inadatte ai relativi pezzi di
montaggio non hanno una rotazione perfettamente circolare e
comportano il pericolo di una perdita del controllo.
Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama di taglio che non
dovessero essere in perfetto stato o che non dovessero essere
adatte. Le rondelle e le viti per lama di taglio sono appositamente
previste per la Vostra segatrice e sono state realizzate per raggiungere
ottimali prestazioni e massima sicurezza di utilizzo.
Possibile causa ed accorgimenti per impedire un contraccolpo:
– Un contraccolpo è la reazione improvvisa provocata da una lama di
taglio rimasta agganciata, che si blocca oppure che non è stata
regolata correttamente comportando un movimento incontrollato della
sega che sbalza dal pezzo in lavorazione e si sposta in direzione
dell’operatore.
– Quando la lama di taglio rimane agganciata oppure si inceppa nella
fessura di taglio che si restringe, si provoca un blocco e la potenza del
motore fa balzare la macchina indietro in direzione dell’operatore;
– Torcendo la lama nella fessura di taglio oppure regolandola in
maniera non appropriata vi è il pericolo che i denti del bordo posteriore
della lama restano agganciati nella supercie del pezzo in lavorazione
provocando una reazione della lama di taglio che sbalza dalla fessura
di taglio e la segatrice salta indietro in direzione dell’operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato
oppure non corretto della sega. Esso può essere evitato soltanto
prendendo misure adatte di sicurezza come dalla descrizione che
segue.
Tenere la sega ben ferma afferrandola con entrambe le mani e
portare le braccia in una posizione che Vi permetta di resistere
bene alla forza di contraccolpi. Tenere sempre una posizione
laterale rispetto alla lama di taglio e mai mettere la lama di taglio
in una linea con il Vostro corpo. In caso di un contraccolpo la sega
circolare può balzare all’indietro; comunque, prendendo delle misure
adatte l’operatore può essere in grado di controllare il contraccolpo.
Nel caso in cui la lama di taglio dovesse incepparsi oppure per un
qualunque altro motivo l’operazione di taglio con la segatrice
dovesse essere interrotta, rilasciare l’interruttore di avvio/arresto
e tenere la segatrice in posizione nel materiale no a quando la
lama di taglio non si sarà fermata completamente. Non tentare mai
di togliere la segatrice dal pezzo in lavorazione e neppure tirarla
all’indietro ntanto che la lama di taglio si muove oppure vi
dovesse essere ancora la possibilità di un contraccolpo.
Individuare la possibile causa del blocco della lama di taglio ed
eliminarla attraverso interventi adatti.
Volendo avviare nuovamente una segatrice che ancora si trova
nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura di taglio ed
accertarsi che la dentatura della segatrice non sia rimasta
agganciata nel pezzo in lavorazione. Una lama di taglio inceppata
può balzare fuori dal pezzo in lavorazione oppure provocare un
contraccolpo nel momento in cui si avvia nuovamente la segatrice.
Per eliminare il rischio di un contraccolpo dovuto al blocco di una
lama di taglio, assicurare bene pannelli di dimensioni maggiori.
AVVERTENZA
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato misurato in conformità con un procedimento di misurazione codicato nella EN 60745 e
può essere utilizzato per un confronto tra attrezzi elettrici. Inoltre si può anche utilizzare per una valutazione preliminare della sollecitazione da
vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta le applicazioni principali dell’attrezzo elettrico. Se viceversa si utilizza l’attrezzo elettrico per altri scopi, con
accessori differenti o con una manutenzione insufciente, il livello di vibrazioni può risultare diverso. E questo può aumentare decisamente la
sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione.
Ai ni di una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni si dovrebbero tenere presente anche i periodi in cui l’apparecchio rimane spento
oppure, anche se acceso, non viene effettivamente utilizzato. Ciò può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di
lavorazione.
Stabilite misure di sicurezza supplementari per la tutela dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell’attrezzo
elettrico e degli accessori, riscaldamento delle mani, organizzazione dei processi di lavoro.

32 33
BKS 18
..........................4400 min-1
............... 165 x 15,87 mm
..............................54 mm
..............................41 mm
..............................18 V
.............................4,0 kg
.............................3,6 kg
...........................82,5 dB (A)
...........................93,5 dB (A)
..........................< 2,5 m/s2
.............................1,5 m/s2
desajustarse durante el trabajo puede que la hoja de sierra se atasque
y resulte rechazada.
Prestar especial atención al realizar un “corte por inmersión” en
tabiques u otros materiales de composición desconocida. Al ir
penetrando la hoja de sierra ésta puede ser bloqueada por objetos
ocultos en el material y hacer que la sierra sea rechazada.
Antes de cada utilización cerciorarse de que la caperuza
protectora inferior cierre perfectamente. No usar la sierra si la
caperuza protectora inferior no gira libremente o no se cierra de
forma instantánea. Jamás bloquear o atar la caperuza protectora
inferior para mantenerla abierta. Si la sierra se le cae puede que se
deforme la caperuza protectora inferior. Abrir la caperuza protectora
inferior con la palanca y cerciorarse de que se mueva libremente sin
que llegue a tocar la hoja de sierra ni otras partes en cualquiera de los
ángulos y profundidades de corte.
Controlar el funcionamiento del muelle de recuperación de la
caperuza protectora inferior. Antes de su uso hacer reparar el
aparato si la caperuza protectora inferior o el resorte no funcionan
correctamente. Las piezas deterioradas, el material adherido
pegajoso, o las virutas acumuladas puede hacer que la caperuza
protectora inferior se mueva con dicultad.
Solamente abrir manualmente la caperuza protectora inferior al
realizar cortes especiales como “cortes por inmersión” o “cortes
compuestos”. Abrir la caperuza protectora inferior con la palanca
y soltarla en el momento en que la hoja de sierra haya llegado a
penetrar en la pieza de trabajo. En todos los demás trabajos la
caperuza protectora deberá trabajar automáticamente.
No depositar la sierra sobre una base si la caperuza protectora
inferior no cubre la hoja de sierra. Una hoja de sierra sin proteger,
que no esté completamente detenida, hace que la sierra salga
despedida hacia atrás, cortando todo lo que encuentra a su paso.
Considerar el tiempo de marcha por inercia hasta la detención de la
sierra.
No se pueden emplear hojas de sierra cuyos datos codicados no
corresponden a estas instrucciones de manejo.
El polvo que se produce durante estos trabajos puede ser nocivo a la
salud; es por ello es aconsejable que no penetre al cuerpo. Utilice por
ello una máscara protectora contra polvo.
¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de ruido
excesivos puede causar pérdida de audición
Por favor no emplear muelas abrasivas !
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los Distribuidores
AEG ofrecen un servicio de recogida de baterías antiguas para
proteger el medio ambiente.
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de cortocircuito).
Recargar solamente los acumuladores del Sistema GBS en
cargadores GBS . No intentar recargar acumuladores de otros
sistemas.
No abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos sólo en
lugares secos. Protéjalos de la humedad en todo momento.
En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a producirse
escapes de ácido provenientes de la batería. En caso de contacto con
éste, límpie inmediatamente la zona con agua y jabón. Si el contacto
es en los ojos, límpiese concienzudamente con agua durante 10
minutos y acuda inmediatamente a un médico
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
La sierra circular se puede usar para cortes rectilíneos en madera,
plástico y aluminio.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su
uso normal.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está
en conformidad con las normas o documentos normalizados
siguientes. EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, de acuerdo con las
regulaciones 2006/42/CE, 2004/108/CE
Winnenden, 2010-05-05
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos.
BATERIA
Las baterías nuevas alcanzan su plena capacidad de carga después
de 4 – 5 cargas y descargas. Las baterías no utilizadas durante cierto
tiempo deben ser recargadas antes de usar.
Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento de la
batería. Evite una exposición excesiva a fuentes de calor o al sol
(riesgo de sobrecalentamiento).
Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se deben
mantener limpios.
Para un tiempo de vida óptimo, deberán cargarse completamente las
baterías después de su uso.
PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGA DE LA BATERÍA
El paquete del acumulador está dotado de un dispositivo de protección
contra la sobrecarga que asegura una prolongada vida útil.
En caso de esfuerzo extremadamente intenso, la electrónica del
acumulador desconecta automáticamente la máquina. Para continuar
trabajando, desconectar y conectar de nuevo la máquina. Si la
máquina no se pone nuevamente en marcha, es posible que se haya
descargado el acumulador por lo que deberá recargarse en el
cargador.
MANTENIMIENTO
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas en
todo momento.
Utilice solamente accesorios y repuestos AEG. En caso de necesitar
reemplazar componentes no descritos, contacte con cualquiera de
nuestras estaciones de servicio AEG (consultar lista de servicio
técnicos)
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por
favor indique el número de impreso de diez dígitos que hay en la
etiqueta y pida el despiece a la siguiente dirección: AEG
Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany.
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de
conectar la herramienta
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a
cabo cualquier trabajo en la máquina.
Accessorio - No incluido en el equipo estándar,
disponible en la gama de accesorios.
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos! De conformidad con la
Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y
trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con
las exigencias ecológicas.
ESPAÑOLESPAÑOL
DATOS TÉCNICOS Sierra Circular a Bateria
Velocidad en vacío ......................................................................................
Disco de sierra – ø x oricio ø .....................................................................
Profundidad de corte a 0°. ..........................................................................
Profundidad de corte a 45°.. .......................................................................
Voltaje de batería .........................................................................................
Peso con batería (2,0 Ah)............................................................................
Peso con batería (3,0 Ah)............................................................................
Información sobre ruidos / vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma
EN 60 745.
La presión acústica se eleve normalmente
Presión acústica (K = 3 dB(A)) ..................................................................
Resonancia acústica (K = 3 dB(A)) ...........................................................
Usar protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones)
determinado según EN 60745.
Valor de vibraciones generadas ah ..........................................................
Tolerancia K= ...........................................................................................
ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de seguridad
y las instrucciones, también las que contiene el folleto adjunto. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones
siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio
y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para
futuras consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PELIGRO: Mantener las manos alejadas del área de corte y de
la hoja de sierra. Sujetar con la otra mano la empuñadura
adicional o la carcasa motor. Si la sierra circular se sujeta con ambas
manos, éstas no pueden lesionarse con la hoja de sierra.
No tocar por debajo de la pieza de trabajo. La caperuza protectora
no le protege del contacto con la hoja de sierra por la parte inferior de
la pieza de trabajo.
Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo.
La hoja de sierra no deberá sobresalir más de un diente de la pieza de
trabajo.
Jamás sujetar la pieza de trabajo con la mano o colocándola
sobre sus piernas. Fijar la pieza de trabajo sobre una base de
asiento rme. Es importante que la pieza de trabajo quede bien sujeta
para reducir el riesgo a accidentarse, a que se atasque la hoja de
sierra, o a perder del control sobre el aparato.
Únicamente sujetar el aparato por las empuñaduras aisladas al
realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores
eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El contacto con
conductores portadores de tensión puede hacer que las partes
metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
Al realizar cortes longitudinales emplear siempre un tope, o una
guía para ángulos rectos. Esto permite un corte más exacto y
además reduce el riesgo a que se atasque la hoja de sierra.
Siempre utilizar las hojas de sierra con las dimensiones correctas
y el oricio adecuado (p. ej. en forma de estrella o redondo). Las
hojas de sierra que no correspondan a los elementos de montaje de
ésta, giran excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre la
sierra.
Jamás emplear arandelas o tornillos de sujeción de la hoja de
sierra dañados o incorrectos. Las arandelas y tornillos de sujeción
de la hoja de sierra fueron especialmente diseñados para obtener unas
prestaciones y seguridad de trabajo máximas.
Causas y prevención contra el rechazo de la sierra:
– El rechazo es una fuerza de reacción brusca que se provoca al
engancharse, atascarse o guiar incorrectamente la hoja de sierra, lo
que hace que la sierra se salga de forma incontrolada de la pieza de
trabajo y resulte impulsada hacia el usuario;
– Si la hoja de sierra se engancha o atasca al cerrarse la ranura de
corte, la hoja de sierra se bloquea y el motor impulsa el aparato hacia
el usuario;
– Si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea, los dientes de
la parte posterior de la hoja de sierra pueden engancharse en la cara
superior de la pieza de trabajo haciendo que la hoja de sierra se salga
de la ranura de corte, y el aparato salga despedido hacia atrás en
dirección al usuario.
El rechazo se debe a la utilización inadecuada y/o procedimientos o
condiciones de trabajo incorrectos y puede evitarse tomando las
precauciones que se detallan a continuación.
Sujetar rmemente la sierra con ambas manos manteniendo los
brazos en una posición que le permita oponerse a la fuerza de
reacción. Mantener el cuerpo a un lado de la hoja de sierra; jamás
colocarse en línea con ella. Si la sierra retrocede bruscamente al ser
rechazada, el usuario puede hacer frente a esta fuerza de reacción
siempre que haya tomando unas precauciones adecuadas.
Si la hoja de sierra se atasca, o en caso de tener que interrumpir
el trabajo por cualquier otro motivo, soltar el interruptor de
conexión/desconexión manteniendo inmóvil sierra, y esperar a
que se haya detenido completamente la hoja de sierra. Jamás
intentar sacar la sierra de la pieza de trabajo o tirar de ella hacia
atrás mientras esté funcionando la hoja de sierra, puesto que
resultaría rechazada. Investigar y subsanar convenientemente la
causa de atasco de la hoja de sierra.
Para continuar el trabajo con la sierra, centrar primero la hoja de
sierra en la ranura y cerciorarse de que los dientes de sierra no
toquen la pieza de trabajo. Si la hoja de sierra está atascada, la sierra
puede llegar a salirse de la pieza de trabajo o ser rechazada al ponerse
en marcha.
Soportar tableros grandes para evitar un rechazo al atascarse la
hoja de sierra. Los tableros grandes pueden moverse por su propio
peso. Los tableros deberán ser soportados a ambos lados, tanto cerca
de la línea de corte como al borde.
No usar hojas de sierra melladas ni dañadas. Las hojas de sierra
con dientes mellados o incorrectamente triscados producen una ranura
de corte demasiado estrecha, lo que provoca una fricción excesiva y el
atasco o rechazo de la hoja de sierra.
Apretar rmemente los dispositivos de ajuste de la profundidad y
ángulo de corte antes de comenzar a serrar. Si la sierra llegase a
ADVERTENCIA
El nivel vibratorio indicado en estas instrucciones ha sido medido conforme a un método de medición estandarizado en la norma EN 60745, y puede
utilizarse para la comparación entre herramientas eléctricas. También es apropiado para una estimación provisional de la carga de vibración.
El nivel vibratorio indicado representa las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Si, pese a ello, se utiliza la herramienta eléctrica para
otras aplicaciones, con útiles adaptables diferentes o con un mantenimiento insuciente, el nivel vibratorio puede diferir. Esto puede incrementar
sensiblemente la carga de vibración durante todo el periodo de trabajo.
Para una estimación exacta de la carga de vibración deberían tenerse en cuenta también los tiempos durante los que el aparato está apagado o,
pese a estar en funcionamiento, no está siendo realmente utilizado. Esto puede reducir sustancialmente la carga de vibración durante todo el periodo
de trabajo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para la protección del operador frente al efecto de las vibraciones, como por ejemplo: mantenimiento de la
herramienta eléctrica y de los útiles adaptables, mantener las manos calientes, organización de los procesos de trabajo.

34 35
BKS 18
..........................4400 min-1
............... 165 x 15,87 mm
..............................54 mm
..............................41 mm
..............................18 V
.............................4,0 kg
.............................3,6 kg
...........................82,5 dB (A)
...........................93,5 dB (A)
..........................< 2,5 m/s2
.............................1,5 m/s2
Não utilizar lâminas de serra obtusas ou danicadas.
Lâminas de serra obtusas ou desalinhadas causam devido a
uma fenda de corte demasiado estreita, uma fricção elevada,
emperramento da lâmina de serra e contra-golpes.
Antes de serrar, deverá apertar os ajustes de profundidade
de corte e de ângulo de corte. Se os ajustes se alterarem
durante o processo de corte, é possível que a lâmina de serra
seja emperrada e que ocorra um contra-golpe.
Tenha especialmente cuidado, ao efectuar um “Corte de
imersão” numa área escondida, p.ex. uma parede existente.
A lâmina de serra mergulhada pode bloquear-se em objetos
escondidos ao serrar e causar um contra-golpe.
Controlar antes de cada utilização, se a capa de protecção
inferior fecha perfeitamente. Não utilize a serra se a capa de
protecção inferior não se movimentar livremente e não se
fechar imediatamente. Jamais prender ou amarrar a capa de
protecção na posição aberta. Se a serra cair inesperadamente
no chão, é possível que a capa de protecção inferior seja
entortada. Abrir a capa de protecção com a alavanca para puxar
para trás, e assegurar que se movimente livremente e não entre
em contacto com a lâmina de serra nem com outras partes ao
efectuar todos os tipos de cortes angulares e em todas
profundidades de corte.
Controlar a função da mola para a capa de protecção
inferior. Permite que seja efectuada uma manutenção do
aparelho antes de utilizá-lo, se a capa de protecção inferior
e a mola não estiverem funcionando perfeitamente. Peças
danicadas, resíduos aderentes ou acumulações de aparas
fazem com que a capa de protecção inferior trabalhe com
atraso.
Só abrir a capa de protecção inferior manualmente em
certos tipos de corte, como “Cortes de imersão e cortes
angulares”. Abrir a capa de protecção inferior com uma
alavanca para puxar para trás e soltar, logo que a lâmina de
serra tenha entrado na peça a ser trabalhada. Em todos os
outros trabalhos de serra é necessário que a capa de protecção
inferior trabalhe automaticamente.
Não depositar a serra sobre a bancada de trabalho nem
sobre o chão, sem que a capa de protecção inferior encubra
a lâmina de serra. Uma lâmina de serra não utilizada, e em
movimento por inércia, movimenta a serra no sentido contrário
do corte e serra tudo que estiver no seu caminho. Observe o
tempo de movimento de inércia da serra.
É inadmissível a utilização de discos de serra que não
correspondam às características especicadas nestas
instruções de serviço.
O pó que resulta ao trabalhar pode ser nocivo para a saúde, por
isso não devendo penetrar no corpo. Use uma máscara de
protecção contra pó apropriada.
Sempre use a protecção dos ouvidos. A inuência de ruídos
pode causar surdez.
É favor não instalar discos de lixar!
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o
bloco acumulador.
Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no lixo
doméstico. A AEG possue uma eliminação de acumuladores
gastos que respeita o meio ambiente.
Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos (perigo
de curto-circuito).
Use apenas carregadores do Sistema GBS para recarregar os
acumuladores do Sistema GBS . Não utilize acumuladores de
outros sistemas.
Carregadores só devem ser utilzados em recintos secos.
Em caso de cargas ou temperaturas extremas, um acumulador
de substituição danicado poderá verter líquido de bateria. Se
entrar em contacto com este líquido, deverá lavar-se
imediatamente com água e sabão. Em caso de contacto com os
olhos, enxagúe-os bem e de imediato durante pelo menos 10
minutos e consulte um médico o mais depressa possível.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
A serra circular manual efectua cortes precisos à esquadria e à
meia esquadria em madeira e plástico.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o
qual foi concebido.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, conforme as
disposições das directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE
Winnenden, 2010-05-05
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Autorizado a reunir a documentação técnica.
ACUMULADOR
Acumuladores novos atingem a sua plena capacidade após 4-5
ciclos de carga e descarga. Acumuladores não utilizados
durante algum tempo devem ser recarregados antes da sua
utilização.
Temperaturas acima de 50°C reduzem a capacidade do bloco
acumulador. Evitar exposição prolongada ao sol ou a caloríferos.
Manter limpos os contactos eléctricos no carregador e no bloco
acumulador.
Para uma vida útil óptima dos acumuladores, terá que
carregá-los plenamente após a sua utilização.
PROTECÇÃO DE SOBRECARGA DE BATERIA
As baterias estão equipadas com uma protecção contra
sobrecarga, que as protegem de uma sobrecarga e lhes
conferem uma longa durabilidade. No caso de um esforço
extremamente elevado a electrónica das baterias desliga
automaticamente o aparelho. Para continuar a trabalhar desligar
e voltar a ligar o aparelho. Se o aparelho não se voltar a ligar, é
porque o conjunto das baterias está possivelmente
descarregado e tem de voltar a ser carregado na carregadora.
MANUTENÇÃO
Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da
máquina.
Utilizar apenas acessórios AEG e peças sobresselentes AEG.
Os componentes cuja substituição não esteja descrita devem
ser substituídos num serviço de assistência técnica AEG
(consultar a brochura relativa à garantia/moradas dos serviços
de assistência técnica).
A pedido e mediante indicação da referência de dez números
que consta da chapa de características da máquina, pode
requerer-se um desenho explosivo da ferramenta eléctrica a:
AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLE
Leia atentamente o manual de instruções
antes de colocar a máquina em
funcionamento.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina, tirar a cha da tomada.
Acessório - Não incluído no eqipamento
normal, disponível como acessório.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico! De acordo com a directiva europeia
2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a transposição para as
leis nacionais, as ferramentas eléctricas
usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
dos materiais ecológica.
PORTUGUESPORTUGUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Serra Circular a Bateria
Nº de rotações em vazio ................................................................
ø de disco x ø da furação ...............................................................
Profundidade de corte a 0° .............................................................
Profundidade de corte a 45° ...........................................................
Tensão do acumulador ...................................................................
Peso com acumulador (2,0 Ah) ......................................................
Peso com acumulador (3,0 Ah) ......................................................
Informações sobre ruído/vibração
Valores de medida de acordo com EN 60 745.
Normalmente o nível de pressão de ruído da ferramenta é
Nível da pressão de ruído (K = 3 dB(A)) .......................................
Nível da poténcia de ruído (K = 3 dB(A)) ......................................
Use protectores auriculares!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções)
determinadas conforme EN 60745.
Valor de emissão de vibração ah .................................................
Incerteza K= ................................................................................
ATENÇÃO! Leia todas as instruções de segurança e
todas as instruções, também aquelas que constam na
brochura juntada. O desrespeito das advertências e instruções
apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/
ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura
referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
PERIGO: Mantenha as mãos afastadas da área de corte
e da lâmina de corte. Mantenha a sua outra mão segurando
o punho adicional ou a carcaça do aparelho. Se ambas as
mãos segurarem a serra circular, estas nao poderão ser lesadas
pela lâmina de serra.
Não toque em baixo da peça a ser trabalhada. A capa de
protecção não pode proteger contra a lâmina de serra sob a
peça a ser trabalhada.
Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a ser
trabalhada. Deveria estar visível por aproximadamente menos
do que uma altura de dente abaixo da peça a ser trabalhada.
Jamais segure a peça a ser trabalhada na mão ou sobre a
perna. Fixar a peça a ser trabalhada sobre uma base rme.
É importante, xar bem a peça a ser trabalhada, para minimizar
o risco de contacto com o corpo, emperramento da lâmina de
serra ou perda de controle.
Sempre segure o aparelho pelas superfícies de pega
isoladas ao efectuar trabalhos, durante os quais a
ferramenta de corte possa entrar em contacto com cabos
eléctricos escondidos ou com o cabo do aparelho. O
contacto com um cabo com tensão também poe as partes
metálicas do aparelho sob tensão e leva a choque eléctrico.
Utilize sempre um esbarro ou um guia de cantos recto para
efectuar cortes longitudinais. Isto melhora a exactidão de
corte e reduz a probabilidade da lâmina de serra emperrar.
Utilize sempre lâminas de serrar com o tamanho correcto e
com orifício de admissão de forma apropriada (p.ex. em
forma de estrela ou redonda). Lâminas de serra que não
servem para as peças de montagem da serra, não giram
irregularmente e levam à perda do controle.
Jamais utilizar arruelas planas ou parafusos de lâminas de
serra danicados ou não apropriados. As arruelas planas e
os parafusos foram construidos especialmente para a sua serra,
para uma potência optimizada e segurança operacional.
Causa e prevenção contra um contra-golpe:
– um contra-golpe é uma reacção repentina devido a uma
lâmina de serra enganchada, emperrada ou incorrectamente
alinhada, que faz com que uma serra descontrolada saia da
peça as ser trabalhada e se movimente no sentido da pessoa a
operar o aparelho;
– Se a lâmina de serra enganchar ou emperrar na fenda de
corte, esta é bloqueada, e a força do motor golpea o aparelho
no sentido do operador;
– se a lâmina de serrar for torcida ou incorrectamente alinhada
no corte, é possível que os dentes do canto posterior da lâmina
de serrar se engatem na superfície da peça a ser trabalhada, de
modo que a lâmina de serra se movimente para fora da fenda de
corte e pule de volta para a pessoa a operar o aparelho.
Um contra-golpe é o resultado de uma utilização errada ou
incorrecta da serra. Ele pode ser evitado com apropriadas
medidas de precaução, como descrito a seguir.
Segurar a serra rmemente com ambas as mãos e
mantenha os braços numa posição, na qual é capaz de
suportar as forças de uma contra-golpe. Posicione-se
sempre na lateral da lâmina de serra, jamais colocar a
lâmina de serra numa linha com o seu corpo. No caso de um
contra-golpe, a serra circular pode pular para trás, no entanto o
operador será capaz de dominar a força do contra-golpe se tiver
tomado medidas de precaução.
Se a lâmina de serra enganchar ou se o processo de serra
for interrompido por qualquer outro motivo, deverá soltar o
interruptor de ligar-desligar e segurar a serra imóvel na
peça a ser trabalhada, até a lâmina de serra parar
completamente. Não tente jamais remover a lâmina de serra
da peça a ser trabalhada ou puxá-la para trás, enquanto a
lâmina ainda estiver em movimento ou enquanto puder
ocorrer um contra-golpe. Encontrar a causa pela qual a lâmina
de serra está enganchada e eliminar a causa através de
medidas apropriadas.
Se desejar reaccionar uma serra que se encontra na peça a
ser trabalhada, deverá centrar a lâmina de serra na fenda de
serra e controlar se os dentes da serra não engate na peça a
ser trabalhada. Se a lâmina de serra emperrar, poderá
movimentar-se para fora da lâmina de serra ou causar um
contra-golpe logo que a serra for reaccionada.
Placas grandes devem ser apoiadas, para reduzir o risco de
um contra-golpe devido a uma lâmina de serra emperrada.
Placas grandes podem curvar-se devido ao seu próprio peso.
Placas devem ser apoiadas em ambos os lados, tanto nas
proximidades da fenda de corte, assim como na borda.
ATENÇÃO
O nível vibratório indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um procedimento de medição normalizado na EN 60745
e pode ser utilizado para comparar entre si ferramentas eléctricas. O mesmo é também adequado para avaliar provisoriamente o
esforço vibratório.
O nível vibratório indicado representa as principais aplicações da ferramenta eléctrica. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for
utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas adaptadas ou uma manutenção insuciente, o nível vibratório poderá divergir.
Isto pode aumentar consideravelmente o esforço vibratório ao longo de todo o período do trabalho.
Para uma avaliação exacta do esforço vibratório devem também ser considerados os tempos durante os quais o aparelho está
desligado ou está a funcionar, mas não está efectivamente a ser utilizado. Isto pode reduzir consideravelmente o esforço vibratório ao
longo de todo o período do trabalho.
Dena medidas de segurança suplementares para proteger o operador do efeito das vibrações, como por exemplo: manutenção da
ferramenta eléctrica e das ferramentas adaptadas, manter as mãos quentes, organização das sequências de trabalho.

36 37
BKS 18
..........................4400 min-1
............... 165 x 15,87 mm
..............................54 mm
..............................41 mm
..............................18 V
.............................4,0 kg
.............................3,6 kg
...........................82,5 dB (A)
...........................93,5 dB (A)
..........................< 2,5 m/s2
.............................1,5 m/s2
Draai voor het zagen de instellingen voor de zaagdiepte en
de zaaghoek vast. Als tijdens het zagen de instellingen
veranderen, kan het zaagblad vastklemmen kan een terugslag
optreden.
Wees bijzonder voorzichtig als u invallend zaagt in een
verborgen gedeelte, bijvoorbeeld een bestaande wand. Het
invallende zaagblad kan bij het zagen in verborgen objecten
blokkeren en een terugslag veroorzaken.
Controleer voor elk gebruik of de onderste beschermkap
correct sluit. Gebruik de zaagmachine niet als de onderste
beschermkap niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk
sluit. Klem of bind de onderste beschermkap nooit in de
geopende stand vast. Als de zaagmachine op de vloer valt, kan
de onderste beschermkap worden verbogen. Open de
beschermkap met de terugtrekhendel en controleer dat deze vrij
beweegt en bij alle zaaghoeken en zaagdiepten het zaagblad of
andere delen niet aanraakt.
Controleer de functie van de veer voor de onderste
beschermkap. Laat voor het gebruik van de machine
onderhoud uitvoeren als de onderste beschermkap en de
veer niet correct werken. Beschadigde delen, plakkende
aanslag of ophoping van spanen laten de onderste beschermkap
vertraagd werken.
Open de onderste beschermkap alleen met de hand bij
bijzondere zaagwerkzaamheden, zoals invallend zagen en
haaks zagen. Open de onderste beschermkap met de
terugtrekhendel en laat deze los zodra het zaagblad in het
werkstuk is binnengedrongen. Bij alle andere
zaagwerkzaamheden moet de onderste beschermkap
automatisch werken.
Leg de zaagmachine niet op de werkbank of op de vloer
zonder dat de onderste beschermkap het zaagblad bedekt.
Een onbeschermd uitlopend zaagblad beweegt de zaagmachine
tegen de zaagrichting en zaagt wat er in de weg komt. Let op de
uitlooptijd van de zaagmachine.
Zaagbladen, waarvan de gegevens niet overeenkomen welke in
de gebruiksaanwijzing staan, mogen niet gebruikt worden.
Het gedurende het werken vrijkomende stof is doorgaans
schadelijk voor de gezondheid en mag niet met het lichaam in
aanraking komen. Draag derhalve een geschikt
stofbescermingsmasker.
Draag oorbeschermers. Blootstelling aan geluid kan het gehoor
beschadigen.
Geen schuurschijven plaatsen!
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen.
Verbruikte akku’s niet in het vuur of bij het huisvuil werpen. AEG
biedt namelijk een milieuvriendelijke recyclingmethode voor uw
oude akku’s.
Wisselakku’s niet bij metalen voorwerpen bewaren
(kortsluitingsgevaar ! ) .
Wisselakku’s van het Akku-Systeem GBS alléén met
laadapparaten van het Akku-Systeem GBS laden. Geen akku’s
van andere systemen laden.
Wisselakku’s en laadapparaten niet openen en alleen in droge
ruimtes opslaan. Tegen vocht beschermen.
Onder extreme belasting of extreme temperaturen kan uit de
accu accu-vloeistof lopen. Na contact met accu-vloeistof direct
afwassen met water en zeep. Bij oogcontact direct minstens 10
minuten grondig spoelen en onmiddelijk een arts raadplegen.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
De cirkelzaag is geschikt voor rechte zaagsnedes in hout,
kunststof en aluminium.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals
aangegeven.
EC – VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of
normatieve dokumenten: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2,
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/42/EG,
2004/108/EG
Winnenden, 2010-05-05
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten
AKKU
Nieuwe wisselakku’s bereiken hun volle kapaciteit na 4-5 laad-/
ontlaadcycli. Langere tijd niet toegepaste wisselakku’s vóór
gebruik altijd naladen.
Een temperatuur boven de 50°C vermindert de capaciteit van de
accu. Langdurige verwarming door zon of hitte vermijden.
De aansluitkontakten aan het laadapparaat en de akku
schoonhouden.
Voor een optimale levensduur moeten de accu‘s na het gebruik
volledig opgeladen worden.
OVERBELASTINGSBEVEILIGING VAN DE ACCU
Het accupak is uitgerust met een overbelastingsbeveiliging die
de accu tegen overbelasting beschermt en een lange levensduur
garandeert.
Bij extreem sterke belasting schakelt de accuelektronica de
machine automatisch uit. Schakel de machine uit en weer in om
door te kunnen werken. Wanneer de machine niet meer start, is
het accupak mogelijkerwijs ontladen en moet het in het
laadtoestel worden opgeladen.
ONDERHOUD
Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden.
Gebruik uitsluitend AEG toebehoren en onderdelen. Indien
componenten die moeten worden vervangen niet zijn
beschreven, neem dan contact op met een ofcieel AEG
servicecentrum (zie onze lijst met servicecentra).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het
machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van de
machine verkrijgbaar bij: AEG Elektrowerkzeuge,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLEN
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat
u de machine in gebruik neemt.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de
stekker uit de kontaktdoos trekken.
Toebehoren - Wordt niet meegeleverd. Is apart
leverbaar. Zie hiervoor het
toebehorenprogramma.
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude elektrische en
lektronische apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale wetgeving, dient
gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te
worden ingezameld en te worden afgevoerd
naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
NEDERLANDSNEDERLANDS
TECHNISCHE GEGEVENS Accu-cirkelzaagmachine
Onbelast toerental ..........................................................................
Zaagblad ø x boring ø ....................................................................
Zaagdiepte bij 0°.............................................................................
Zaagdiepte bij 45°...........................................................................
Spanning wisselakku ......................................................................
Gewicht met wisselakku (2,0 Ah)....................................................
Gewicht met wisselakku (3,0 Ah)....................................................
Geluids-/trillingsinformatie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745.
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de
machine bedraagt
Geluidsdrukniveau (K = 3 dB(A)) ..................................................
Geluidsvermogenniveau (K = 3 dB(A)) .........................................
Draag oorbeschermers!
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald
volgens EN 60745.
Trillingsemissiewaarde ah ............................................................
Onzekerheid K=...........................................................................
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen door – ook die in de bijgeleverde brochure. Als
de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan
dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor
toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van de
zaagomgeving en het zaagblad. Houd met uw andere hand
de extra handgreep of het motorhuis vast. Als u de cirkelzaag
met beide handen vasthoudt, kan het zaagblad deze niet
verwonden.
Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap kan u onder
het werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan. Er
dient minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk
zichtbaar te zijn.
Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw hand of op uw been
vast. Zet het werkstuk op een stabiele ondergrond vast. Het
is belangrijk om het werkstuk goed te bevestigen om het gevaar
van contact met het lichaam, vastklemmen van het zaagblad of
verlies van de controle te minimaliseren.
Houd de machine alleen aan de geïsoleerde greepvlakken
vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het zaagblad
verborgen stroomleidingen of de eigen machinekabel kan
raken. Het contact met een onder spanning staande leiding zet
ook de metalen machinedelen onder spanning en leidt tot een
elektrische schok.
Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag of een rechte
randgeleiding. Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en verkleint
de mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt.
Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en vorm
(stervormig of rond) van het opnameboorgat. Zaagbladen die
niet bij de montagedelen van de zaagmachine passen, lopen niet
rond en leiden tot het verliezen van de controle.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde onderlegringen of
schroeven voor het zaagblad. De onderlegringen en
schroeven voor het zaagblad zijn speciaal geconstrueerd voor
deze zaagmachine, voor optimaal vermogen en optimale
bedrijfszekerheid.
Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
– een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een
vasthakend, klemmend of verkeerd gericht zaagblad, die ertoe
leidt dat een ongecontroleerde zaagmachine uit het werkstuk
omhoogkomt en in de richting van de bedienende persoon
beweegt;
– als het zaagblad in de zich sluitende zaagopening vasthaakt of
vastklemt, wordt het geblokkeerd en slaat de motorkracht de
machine in de richting van de bedienende persoon terug;
– als het zaagblad in de zaagopening wordt gedraaid of verkeerd
wordt gericht, kunnen de tanden van de achterste zaagbladrand
in het oppervlak van het werkstuk vasthaken, waardoor het
zaagblad uit de zaagopening beweegt en achteruitspringt in de
richting van de bedienende persoon.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of onjuiste
gebruiksomstandigheden van de zaagmachine. Terugslag kan
worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals
hieronder beschreven.
Houd de zaagmachine met beide handen vast en houd uw
armen zo dat u stand kunt houden ten opzichte van de
terugslagkrachten. Blijf altijd opzij van het zaagblad en
breng het zaagblad nooit in één lijn met uw lichaam. Bij een
terugslag kan de cirkelzaag achteruit springen. De bedienende
persoon kan de terugslagkrachten echter beheersen wanneer
geschikte maatregelen zijn getroffen.
Als het zaagblad vastklemt of het zagen om een andere
reden wordt onderbroken, laat u de aan/uit-schakelaar los
en houd u de zaagmachine in het materiaal rustig tot het
zaagblad volledig stilstaat. Probeer nooit om de
zaagmachine uit het werkstuk te verwijderen of de machine
achteruit te trekken zolang het zaagblad beweegt of een
terugslag kan optreden. Spoor de oorzaak van het klemmen
van het zaagblad op en verwijder deze door geschikte
maatregelen.
Als u een zaagmachine die in het werkstuk steekt weer wilt
starten, centreert u het zaagblad in de zaagopening en
controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn
vastgehaakt. Als het zaagblad klemt, kan het uit het werkstuk
bewegen of een terugslag veroorzaken als de zaagmachine
opnieuw wordt gestart.
Ondersteun grote platen om het risico van een terugslag
door een klemmend zaagblad te verminderen. Grote platen
kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten aan
beide zijden worden ondersteund, in de buurt van de
zaagopening en aan de rand.
Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen.
Zaagbladen met stompe of verkeerd gerichte tanden
veroorzaken door een te nauwe zaagopening een verhoogde
wrijving, vastklemmen van het zaagblad of terugslag.
WAARSCHUWING
De in deze aanwijzingen vermelde trillingsdruk is gemeten volgens een in EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden
gebruikt voor de onderlinge vergelijking van apparaten. Hij is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
De aangegeven trillingsdruk geldt voor de meest gebruikelijke toepassingen van het elektrische apparaat. Wanneer het elektrische
gereedschap echter voor andere doeleinden, met andere dan de voorgeschreven hulpstukken gebruikt of niet naar behoren
onderhouden wordt, kan de trillingsdruk afwijken. Dit kan de waarde van de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzienlijk verhogen.
Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsdruk moeten ook de tijden in aanmerking worden genomen dat het apparaat
uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet werkelijk in gebruik is. Dit kan de waarde van de trillingsdruk over de hele werkperiode
aanzienlijk verminderen.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen de inwerking van trillingen, bijvoorbeeld: onderhoud van
elektrische gereedschappen en apparaten, warmhouden van de handen, organisatie van de werkprocessen.

38 39
BKS 18
..........................4400 min-1
............... 165 x 15,87 mm
..............................54 mm
..............................41 mm
..............................18 V
.............................4,0 kg
.............................3,6 kg
...........................82,5 dB (A)
...........................93,5 dB (A)
..........................< 2,5 m/s2
.............................1,5 m/s2
Savklingen, der skal dykke ned, kan blive blokeret i skjulte
genstande og give kast.
Kontroller først, om den nederste beskyttelseskappe lukker
korrekt, hver gang maskinen skal bruges. Anvend aldrig
saven, hvis den nederste beskyttelseskappe ikke kan
bevæges frit og ikke lukker sig øjeblikkeligt. Den nederste
beskyttelseskappe må aldrig klemmes eller bindes fast i
åbnet stilling. Hvis saven falder ned ved et uheld, kan den
nederste beskyttelseskappe blive bøjet. Åbn beskyttelseskappen
med tilbagetrækshåndtaget og overbevis Dem om, at den kan
bevæges frit og hverken berører savklingen eller andre dele ved
alle skærevinkler og -dybder.
Kontroller af fjedrene til den nederste beskyttelseskappe
fungerer ordentlig. Få udført service på maskinen, før den
bruges igen, hvis den nederste beskyttelseskappe og
fjederen ikke fungerer korrekt. Den nederste
beskyttelseskappe kan gå trægt, hvis der er beskadigede dele,
klæbrige rester eller
Den nederste beskyttelseskappe må kun åbnes manuelt i
forbindelse med specielle snit, f.eks. „dyk – og vinkelsnit“.
Åbn den nederste beskyttelseskappe med
tilbagetrækshåndtaget og slip håndtaget igen, så snart
savklingen er trængt ned i arbejdsemnet. Ved alle andre
former for savning skal den nederste beskyttelseskappe fungere
automatisk.
Læg aldrig saven fra Dem på et arbejdsbord eller på jorden,
uden at den nederste beskyttelseskappe dækker savklingen.
En ubeskyttet savklinge med efterløb vil få saven til at ytte sig
baglæns og vil save i alting, der kommer i vejen for den. Derfor
er det vigtigt at holde øje med savens efterløbstid.
Savklinger, som ikke svarer til data i denne brugsanvisning, må
ikke anvendes.
Støv, som opstår under arbejdet, er ofte sundhedsfarligt og bør
ikke trænge ind i kroppen. Benyt egnet åndedrætsværn.
Bær høreværn. Støjpåvirkning kan bevirke tab af hørelse.
Slibeskiver må ikke indsættes
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.
Opbrugte udskiftningsbatterier må ikke brændes eller kasseres
sammen med alm. husholdningdaffald. AEG har en miljørigtig
bortskaffelse af gamle udskiftningsbatterier, henvend Dem til
Deres forhandler.
Opbevar ikke udskiftningsbatterier sammen med
metalgenstandeaf fare for kortslutning.
Brug kun GBS ladeapparater for opladning af System GBS
batterier.
Udskiftningsbatterier og opladere må ikke åbnes og skal
opbevares i tørre rum. Beskyt dem mod fugtighed.
I tilfælde af en ekstrem belastning elle ekstrem temperatur kan
der yde batterivæske ud af et beskadiget batteri. Hvis De
kommer i berøring med batterivæsken, skal den vaskes godt og
grundigt af med vand og sæbe. I tilfælde af øjenkontakt, skal
man mindst skylle øjnene godt og grundigt igennem i 10 minutter
og omgående opsøge en læge.
TILTÆNKT FORMÅL
Håndrundsaven kan bruges til savning af lige snit i træ, kunststof
og aluminium.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål
end foreskrevet.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende normer eller norma-tive
dokumenter. EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, i henhold til
bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EF, 2004/108/EF
Winnenden, 2010-05-05
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Autoriseret til at udarbejde de tekniske dokumenter.
BATTERI
Nye udskiftningsbatterier opnår deres fulde kapacitet efter 4-5
oplade– og aadecykler. Udskiftningsbat terier, der ikke har
været brugt i længere tid, efterlades inden brug.
Ved temperaturer over 50°C forminskes batteriets effekt. Undgå
direkte sollys og stærk varme.
Tilslutningskontakterne på oplader og udkiftningsbatterier skal
holdes rene.
For at opnå en optimal levetid skal de genopladelige batterier
oplades fuldt efter brug.
OVERBELASTNINGSSIKRING FOR BATTERI
Akkupack’en er udstyret med en overbelastningssikring, som
beskytter akkumulatorbatteriet mod overbelastning og sikrer en
høj levetid.
Ved ekstrem kraftig belastning kobler batteriets elektronik
automatisk maskinen fra. Sluk og tænd maskinen igen for at
genoptage driften. Går maskinen ikke i gang igen, er
akkupack’en muligvis aadt og skal genoplades i ladeaggregatet.
VEDLIGEHOLDELSE
Hold altid maskinens ventilationsåbninger rene.
Brug kun AEG-tilbehør og AEG-reservedele. Komponenter, hvor
udskiftningsproceduren ikke er beskrevet, skal skiftes ud hos et
AEG-servicested (se brochure garanti/kundeserviceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt,
kan De rekvirere en reservedelstegning, ved henvendelse til:
AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLER
Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning.
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket
tages ud af stikdåsen.
Tilbehør - Ikke inkluderet i leveringsomfanget,
kab købes som tilbehør.
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt
affald! I henhold til det europæiske direktiv
2002/96/EF om bortskaffelse af elektriske og
elektroniske produkter og gældende national
lovgivning skal brugt lværktøj indsamles
separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
DANSKDANSK
TEKNISKE DATA Akku rundsav
Omdrejningstal, ubelastet ...............................................................
Savklinge-ø x hul-ø.........................................................................
Skæredybde ved 0° ........................................................................
Skæredybde ved 45° ......................................................................
Udskiftningsbatteriets spænding ....................................................
Vægt med udskiftningsbatteri (2,0 Ah) ...........................................
Vægt med udskiftningsbatteri (3,0 Ah) ...........................................
Støj/Vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 60 745.
Værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk
Lydtrykniveau (K = 3 dB(A)) ..........................................................
Lydeffekt niveau (K = 3 dB(A)) ......................................................
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (værdisum for tre retninger) beregnet
iht. EN 60745.
Vibrationseksponering ah .............................................................
Usikkerhed K= .............................................................................
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige
vejledninger, også i den vedlagte brochure. I tilfælde af
manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og
instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere
brug.
SIKKERHEDSHENVISNINGER
FARE: Stik aldrig hånden ind i skæreområdet eller ind til
savklingen. Tag fat om støttegrebet eller motorhuset med
den anden hånd. Når man holder rundsaven med begge
hænder, kan man ikke komme til at skære ngrene på klingen.
Stik aldrig hånden ind under arbejdsemnet.
Beskyttelsesskærmen giver ingen beskyttelse mod klingen på
emnets underside.
Tilpas skæredybden efter arbejdsemnets tykkelse. Der må
maksimalt være en hel tandhøjde synlig under emnet.
Hold aldrig et arbejdsemne i hånden eller over et knæ, når
der skal saves i det. Emnet skal kseres på et stabilt
underlag. Det er vigtigt at emnet er gjort godt fast, for at
minimere risikoen for at komme til at save sig selv og for at
klingen sætter sig fast eller kommer ud af kontrol.
Hold altid kun fast på maskinen på de isolerede
håndtagsader, når der skal saves i emner, hvor der er
risiko for at skæreværktøjet kan komme i kontakt med
strømførende ledninger eller apparatets eget kabel. Ved
kontakt med en strømførende ledning står metaldelene på
maskinen også under spænding og giver et elektrisk stød.
Anvend altid et anslag eller et lige landstyr ved skæring på
langs. Det vil forbedre skærepræcisionen og reducere
muligheden for, at savklinken kan sætte sig fast.
Anvend altid en savklinge i den rigtige størrelse og med det
passende spændehul (f.eks. stjerneformet eller rund).
Savklinger, der ikke passer til monteringsdele på saven, vil køre
ujævnt og kan nemt få maskinen til at gå ud af kontrol.
Anvend aldrig beskadigede eller forkerte underlagsskiver
eller skruer til savklingen. Underlagsskiver og skruer til
savklinger bliver konstrueret specielt til den enkelte sav, så man
opnår optimal ydelse og driftssikkerhed.
Årsager til og undgåelse af kast (kickback):
– kast betyder en pludselig reaktion på grund af at savklingen er
klemt fast, sætter sig fast eller er monteret forkert, og som
bevirker, at man mister kontroller over saven, der bliver løftet
opad og ud af arbejdsemnet og bliver slynget op mod brugeren;
– hvis klingen binder eller sætter sig fast i savsnittet, der lukker
sig, bliver den blokeret, og motorkraften slynger maskinen
tilbage mod brugeren;
– hvis savklingen drejes eller rettes forkert ind i savsnittet, kan
tænderne i den bageste del af savklingen bide sig fast i
arbejdsemnets overade, og derefter vil klingen arbejde sig ud af
snittet og saven blive slynget tilbage mod brugeren.
Et kast (kickback) opstår som følge af forkert brug eller misbrug
af maskinen. Det kan undgås ved at tage nedenstående
forholdsregler.
Hold fast på saven med begge hænder og hold armene i en
stilling, hvor De kan opfange styrken fra et kast. Stå altid på
den ene side af savklingen, savklingen må aldrig stå på linje
med kroppen. Ved et kast kan rundsaven springe bagud, men
brugeren kan opfange tilbageslagskraften, hvis man forholder sig
rigtigt.
Hvis savklingen binder eller savningen skal afbrydes af en
anden grund, så slip start-/stop-kontakten og lad saven
blive siddende i emnet, indtil savklingen står helt stille. Prøv
aldrig på at tage saven ud af emnet eller at trække den
tilbage, så længe savklingen bevæger sig eller der er risiko
for kast. Find ud af, hvorfor savklingen har sat sig fast, og træf
egnede forholdsregler, så det ikke kan ske igen.
Når man igen vil starte en sav, som har sat sig fast i emnet,
skal savklingen centreres i savsnittet, hvorefter man
kontrollerer, at savtænderne ikke har sat sig fast i emnet.
Hvis savklingen binder, kan den arbejde sig ud af arbejdsemnet
og forårsage et kast, når man starter saven igen.
Store plader skal afstøttes for at mindske risikoen for kast,
på grund af at savklingen sætter sig fast. Store plader har en
tendens til at bøje ned i midten på grund af deres egenvægt.
Plader skal afstøttes på begge sider, både i nærheden af
savsnittet og ved pladens kant.
Anvend aldrig en sløv eller beskadiget savklinge. En
savklinge med sløve eller forkert rettede tænder giver et smal
savsnit, som kan give en for høj friktion, få klingen til at sætte sig
fast og forårsage kast.
Skæredybden og skærevinklen skal indstilles og spændes
fast, før man begynder at save. Hvis indstillingen ændres
under savningen, kan savklingen sætte sig fast og der kan opstå
kast.
Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et „dyksnit“ i et
uoverskueligt område, f.eks. i en eksisterende væg.
ADVARSEL
Svingningsniveauet, som er angivet i disse anvisninger, er målt i henhold til standardiseret måleprocedure ifølge EN 60745 og kan
anvendes til indbyrdes sammenligning mellem el-værktøjer. Svingningsniveauet er ligeledes egnet som foreløbigt skøn over
svingningsbelastningen.
Det angivne svingningsniveau er baseret på el-værktøjets primære anvendelsesformål. Hvis el-værktøjet benyttes til andre formål, med
andet indsatsværktøj eller ikke vedligeholdes tilstrækkeligt, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan øge svingningsbelastningen over
den samlede arbejdsperiode betydeligt.
For en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen skal der også tages højde for de tidsperioder, hvor apparatet er slukket, eller hvor
apparatet kører, men uden at være i anvendelse. Dette kan reducere svingningsbelastningen over den samlede arbejdsperiode
betydeligt.
Supplerende sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod påvirkninger fra svingninger skal iværksættes, f.eks.:
Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, varmholdelse af hænder, organisering af arbejdsprocesser.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other AEG Cordless Saw manuals