Wolfcraft 5027000 Quick guide

DE Original-Betriebsanleitung
EN Translation of the original operating instructions
FR Traduction de la notice d’utilisation originale
ES Traducción de las instrucciones de empleo originales
NL Vertaling van de originele gebruikershandleiding
IT Traduzione del manuale d’uso originale
PT Tradução do manual de instruções original
DA Oversættelse af den originale driftsvejledning
SV Översättning av bruksanvisning i original
FI Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
NO Oversettelse av den originale driftsveiledningen
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
EL Μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
TR Orijinal işletim kılavuzunun çevirisi
CS Překlad originálního návodu kpoužití
HU Az eredeti használati utasítás fordítása
RO Traducerea manualului de utilizare original
BG Превод на оригиналното
ръководство за употреба
HR Prijevod originalnih uputa za uporabu
RU Перевод оригинального
руководства пользователя
5027000
wolfcraft GmbH
Wolffstraße 1
56746 Kempenich
Germany
www.wolfcraft.com 143015027 / 05.22

2
1x
1x
DE Inhalt
EN Contens
FR Contenu
ES Contenido
NL Inhoud
IT Contenuto
PT Conteúdo
DA Indhold
SV Innehåll
FI Sisältö
NO Innehåll
PL Zawartošć
EL Περιεχόμενο
TR İçerik
CS Obsah
HU Tartalom
RO Conţinut
BG Съдържание
HR Sadržaj
RU Содержание

3
2 x
M 6 x 55
DIN 933
3 x
2 x
A 6,4
DIN 125
1 x1 x
DE Zubehörbeutel
EN Accessory bag
FR Sachet avec accessoires
ES Bolsa de accessorios
NL Zakje met accessoires
IT Sacchetto di accessori
PT Saco de acessórios
DA Tilbehørspose
SV Tillbehörspase
FI Lisätarvikepussi
NO Tilbehørpose
PL Opakowanie z osprzętem
EL Σακούλα με πρόσθετα εξαρτήματα
TR Aksesuvar çantası
CS Sáček s příslušenstvím
HU Tartozékcsomag
RO Pungă cu accesorii
BG Плик за доп.аксесоари
HR Vrećica za pribor
RU Сумка с принадлежностями
DE Notwendiges Montagewerkzeug
EN Necessary assembly tools
FR Outils de montage nécessaires
ES Herramientas de montaje necesarias
NL Noodzakelijk montage gereedschap
IT Attrezzi necessari per il montaggio
PT Ferramenta de montagem necessária
DA Nødvendigt montageværktøj
SV Erforderliga monteringsverktyg
FI Tarvittava asennustyökalu
NO Nødvendig monteringsverktøy
PL Narzędzia niezbędne do montażu
EL Απαιτούμενο εργαλείο συναρμολόγησης
TR Montaj için gerekli takım
CS Nutné montážní nářadí
HU Szereléshez szükséges szerszámok
RO Sunt necesare unelte de montat
BG Необходими инструменти за монтаж
HR Alat potreban za montažu
RU Необходимые монтажные инструменты
3 x
A 8,4
DIN 125
3 x
M 8
DIN 557
1 x
M 10 x 16
DIN 913
SW 5SW 10
115981053
2 x

4
1
DE Montageanleitung
EN Assembly instructions
FR Instructions de montage
ES Instrucciones de montaje
NL Montage instrukties
IT Istruzioni per montaggio
PT Instrução de montagem
DA Monteringsanvisning
SV Montagevejledning
FI Asennus Käyttöohje
NO Monteringsanvisning
PL Opis montażu
EL Οδηγίες συναρμολόγησης
TR Montaj talimatı
CS Návod k montáži
HU Szerelési útmutató
RO Îndrumător de montare
BG Упътване за работа
HR Uputa za montažu
RU Инструкция по монтажу
1.1
1.2
1 x
1 x
M 10 x 16
DIN 913
2 x
M 6 x 55
DIN 933
2 x

5
Oil
C
C
1
1.3
1 x
3 x
3 x
A 8,4
DIN 125
3 x
M 8
DIN 557
2
D
E
C

6
DE Wenn die Gleitführung zuviel Spiel hat, Kontermutter D lösen,
Justierschraube E nachstellen. Kontermutter D wieder anziehen.
EN If the slideway has excessive play, loosen lock nut D, readjust adjusting screw E
and retighten lock nut D.
FR Losrque le guidage de glissement présente trop de jeu, débloquer le contre-ècrou D,
adjuster la vis d'ajustage E et resserrer le contre-écrou D.
ES Se soltará la contratuerca, de reajustará el tornillo de ajuste E y se apretará de nuevo
la contratuerca D cuando la guia de deslizamiento tenga demasiado holgura.
NL Wanne er de geleidebaan te veel speling heeft, contramoer D losdraaien, justeerschroef E bijstellen,
contramoer D weer vastdraaien.
IT Se la guida di scorrimento ha troppo gioco allentare il controdado D, regolare la vite E
di registro, ristringere il controdado D.
PT Quando a calha da corrediça apresenta folga demasiado grande: Desapertar a contraporca D.
Reajustar a porca de ajuste. Voltar a apertar a contraporca D.
DA Løsgør låsemøtrik D, hvis glidestyringen har et for stort spillerum,
juster skrue E og skru låsemøtrik D fast igen.
SV När glidskenan har för stort spelrum lossas stoppmuttern D, justera skruven E dra åt stoppmutteren D fast igen.
FI Jos liukuohjauksessa on liian paljon välystä höllätään mutteria D, säädetään ase- tusruuvi E,
ja tiukataan mutteri D.
NO Hvis glideføringen har for stor klaring, skal kontramutter D løsnes og justeringsskrue E etterstilles.
Kontramutter D trekkes til igjen.
PL Jeśli prowadzenie ślizgowe staje się uciążliwe, poluzować nakrętkę zabezpieczającą D,
ustawić śrubę D, ustawić śrubę celującą E, dokręcić nakrętkę D.
EL Εάν ο οδηγός ολίσθησης είναι πολύ χαλαρός, χαλαρώστε το παξιμάδι D, ρυθμίστε εκ νέου τη βίδα ρύθμισης E.
Σφίξτε ξανά το παξιμάδι D.
TR Eğer kılavuz kızağın boşluğu fazla ise, kontra somunu D ‘yi gevşetiniz, ayar cıvatası E ‘yi ayarladıktan sonra kontra
somunu D ‘yi tekrar sıkıştırınız.
CS Když má kluzné vedení velkou vůli, uvolnit korekční matku D. Nastavovací šrouby E
přestavit. Korekční matku D opět utáhnout.
HU Amennyiben az állványnak túl nagy a játéka a D biztosítóanya kilazítása után az E
szabályozócsavar segítségével utána kell igazítani. Ezután a biztosító anyát ismét
meg kell húzni.
RO Când ghidajul culisant are joc excesiv, slăbiţi contrapiuliţa D şi strângeţi şurubul de reglaj E,
după care străngeţi la loc contrapiuliţa D.
BG Ако водачът играе освободете гайката D , жустиращият винт E се донастройва.
Гайката D се издърпва наново.
HR Ako klizna vodilica ima pretjerani hod, otpustite protumaticu D,
ponovno podesite vijak E i zategnite protumaticu D.
RU Если направляющая скольжения имеет слишком большой люфт,
то следует отвинтить контргайку D и отрегулировать юстировочный винт Е,
а затем опять завинтить контргайку D.
2

7
3
DE Grundplatte befestigen. Bohrmaschine einspannen. Schrauben (max. Ø 10 mm) nicht inbegriffen.
EN Fasten base plate. Clamp power drill in place. Bolts (max. Ø 10mm) not included.
FR Fixer le socle. Serrer la perceuse dans le logement. Les vis (de max. Ø 10mm) ne sont pas fournies.
ES Fijar la placa base. Sujetar el taladro. Los tornillos (máx. Ø 10 mm) no están incluidos.
NL Grondplaat bevestigen. Boormachine inspannen. Schroeven (max. Ø 10 mm) niet inbegrepen.
IT Fissare la piastra base. Bloccare il trapano. Viti (Ø max 10 mm) non comprese.
PT Fixar a placa de base. Fixar o berbequim.
Os parafusos (máx. Ø de 10 mm)
não estão incluídos.
DA Fastgør grundpladen.
Indspænd boremaskinen.
Skruer (maks. Ø 10 mm) medfølger ikke.
SV Fäst bottenplattan. Spänn fast borrmaskinen.
Skruvar (max. Ø 10 mm) ingår inte.
FI Kiinnitä pohjalevy. Kiinnitä porakone paikalleen.
Ruuvit (maks.-Ø 10 mm) eivät kuulu toimitukseen.
NO Fest grunnplaten.
Spenn fast boremaskinen.
Skruer (maks. Ø 10 mm) ikke inkludert.
PL Przymocować płytę podstawy.
Zamocować wiertarkę.
Śruby (maks. Ø 10 mm)
nie są dołączone w zestawie.
EL Στερεώστε την πλάκα βάσης.
Σφίξτε το τρυπάνι. Οι βίδες (μεγ. Ø 10 mm)
δεν περιλαμβάνονται.
TR Taban plakasını sabitleyin.
Delme makinesini kenetleyin.
Vidalar (maks. Ø 10 mm) dahil değildir.
CS Upevněte základovou desku.
Upněte vrtačku. Šrouby (max. Ø 10 mm)
nejsou součástí dodávky.
HU Rögzítse az alaplemezt. Rögzítse a fúrógépet.
A csomag nem tartalmaz csavarokat
(max. Ø 10 mm).
RO Fixați placa de bază. Prindeţi maşina de găurit.
Șuruburile (max. Ø 10 mm) nu sunt incluse.
BG Закрепете опорната плоча.
Закрепете бормашината.
Винтове (макс. Ø 10 mm) не са включени.
HR Pričvrstite osnovnu ploču.
Zategnite bušilicu.
Vijci (promjera maks. 10mm)
nisu uključeni u isporuku.
RU Закрепить опорную пластину.
Закрепите дрель.
Шурупы (макс. Ø 10 мм) в комплект не входят.
3.1
3.2

8
DE Bedienungsanleitung
EN Operating instructions
FR Mode d’emploi
ES Istrucciones de manejo
NL Gebruiksaanwijzing
IT Istruzioni per l’uso
PT Instrução de operação
DA Betjeningsvejledning
SV Bruksanvisning
FI Käyttöohje
NO Bruksanvisning
PL Instrukcja obsługi
EL Οδηγίες χρήσης
TR Kullanma talimatı
CS Návod k použití
HU Használati útmutató
RO Instrucţiuni de montaj
BG Упътване за работа
HR Uputa za uporabu
RU Инструкция по
обслуживанию
ca.10 mm
1
B
DE Einstellen der Bohrtiefe: Bohrer einspannen. Knebel B lösen. Oberteil mit eingespanntem
Bohrer bis 10 mm über Werkstück führen. Knebel B festspannen.
EN Setting the drilling depth: Clamp drill. Loosen clamp handle B. Move top part with clamped drill
to 10 mm above the work piece. Tighten clamp handle B.
FR Réglage de la profondeur de perçage: Introduire et serrer le foret. Desserrer la manette B.
Passer la partie supérieure avec le foret serré jusqu'à 10 mm audessus de la pièce
à travailler. Serrer la manette B.
ES Ajuste de la profundidad de taladrado: Sujetar la broca. Soltar la palanca de maneta B.
Lievar la parte superior con broca sujetada hasta 10 mm por encima de la pieza a trabajar.
Sujetar firmemente la palanca de maneta B.
NL Instellen van de boordiepte: Boor inspannen: Knevel B losdraaien. Het bovengedeelte
met de ingespannen boor tot 10 mm boven het werkstuk brengen. Knevel B vastzetten.
IT Regolazione della profondità di perforazione: Incastrare la punta da trapano. Sbloccare
la nottola B. Condurre la parte superiore con una punta da trapano incastrata fino
a 10 mm sopra il pezzo da lavorare. Serrare la nottola B.
PT Regulação da profundidade do furo: fixar a broca. Desapertar o manípulo B. Introduzir
a parte superior com a broca apertada até uma profundidade de 10 mm sobre a peça
a trabalhar. Fixar o manípulo B.
DA Indstilling af boredybde: Boret spændes fast. Spændepinden B løsnes. Før den øverste
del med det fastgjorte bor indtil 10 mm hen over arbejdsemnet. Fastgør spændepinden B.
SV Inställning av borrdjupet; Fixera borret. Lossa vredet B. För upp överdelen med fixerat
borr 10 mm ovanför arbetsstycket. Fixera vredet B.
B

9
FI Poraussyvyyden asetus: Pora kiinnitetään. Irrotetaan avain B. Yläosa johdetaan
kiiniteyn poran kanssa maks. 10 mm etäisyydelle työkappaleen yläpuolelle. Kiristetään avain B.
NO Innstilling av boredybden: Boret spennes inn. Spennspak B løsnes. Overdelen føres frem
til 10mm over arbeidsstykket med isatt bor. Spennspak B spennes fast.
PL Ustawienie grubości wiercenia: umocować wiertło. Poluzować pokrętło B. Górną część
z zamocowanym wiertłem poprowadić do 10 mm nad obrabianym przedmiotem. Przykręcić pokrętło B.
EL Ρύθμιση του βάθους διάτρησης: Σφίξτε το τρυπάνι. Χαλαρώστε το αγκίστρι B. Οδηγήστε το πάνω μέρος με το
σφιγμένο τρυπάνι μέχρι 10 mm πάνω από το τεμάχιο εργασίας. Συγκρατήστε το άγκιστρο Β.
TR Delme derinliği ayarı: Matkap ucunu takınız. Dirsek B ’yi gevşetiniz. Üst gövdeyi,
matkap ucu işlenecek parçanın yaklaşık 10 cm üzerine gelecek kadar aşağıya indiriniz.
Dirsek B ’yi sıkıştırınız.
CS Nastavit hloubku vrtání: vtrák upnout. Roubík B uvolnit. Vrchní díl s uponutým vrtákem přiblížit
na 10 mm k materiálu. Roubík B pevně utáhnout.
HU Fúrásmélység beállítása: A fúrót rögzítse a tokmányba. Oldja a B karral a rögzítést.
Állítsa a fúrót kb. 10 mm-rel a munkadarab fölé. A B karral rögzítse a magasságot.
RO Reglarea profunzimii de găurire : se strânge burghiul. Se slăbeşte blocajul B. Partea
superioară cu burghiul strâns se coboară până la 10 mm de piesa prelucrată.
Se strânge blocajul B.
BG Настройва се дълбочината за пробиване: Поставя се свредлото. Ръчката В се освобождава.
Горната част със затегнатото свредло се придвижва до 10 мм над материала. Ръчката B се затяга.
HR Podešavanje dubine bušenja: stegnite svrdlo. Otpustite steznu polugu B. Pomaknite
gornji dio sa stegnutim svrdlom do 10 mm iznad izratka. Čvrsto stegnite ručicu B.
RU Установить глубину сверления: зафиксировать сверло. Отвинтить рукоятку В.
Верхную часть дрели, с зафиксированным сверлом, установить на расстоянии 10мм от изделия.
Рукоятку В завинтить.
1
2
0

10
DE Durch Betätigen des Handhebels Bohrerspitze bündig mit Werkstück fahren.
Skala auf 0 stellen.
EN Move drill tip flush with the work piece by oper ting the clamp handle.
Set scale to 0.
FR Placer la pointe du foret à fleur avec la pièce à travailler en actionnant le levier à main.
Règler l'èchelle à 0.
ES Accionando la palanca manual, se desplazará la punta de la broca hasta quedar a ras con la pieza a trabajar.
Poner en 0 la escala.
NL Door middel van de handknevel de boorpunt op gelijke hoogte van het werkstuk brengen.
Scala op 0 zetten.
IT Azionando la nottola a mano spostare la punta da trapano a livello con il pezzo da lavorare.
Mettere la scala su 0.
PT Accionando a alavanca manual, mover a ponta da broca, até esta ficar encostada à peça a trabalhar.
Colocar a escala a 0.
DA Fastgør spændepinden. Kør borets spids i flugt med arbejdsemnet ved at bevæge håndspændepinden.
Indstil skalaen på 0.
SV Se till att borrspetsen sitter jämns med arbets stycket genorm att styra handvredet. Ställ skalan på 0.
FI Käyttämällä käsivipua ajetaan porankärki alas työkappaleelle. Asteikko asetetaan asentoon 0.
NO Ved å betjene håndspaken beveges borspissen til den er i flukt med arbeidsstykket. Skalaen settes på 0.
PL Używając dźwigni ręcznej, dosunąć końcówkę wiertła do zetknięcia z obrabianym przedmiotem.
Ustawić podziałkę na 0.
EL Μετακινήστε την άκρη του τρυπανιού στο ίδιο επίπεδο με το τεμάχιο εργασίας με τον χειρομοχλό.
Ορίστε την κλίμακα στο 0.
TR Manuel kolu çalıştırarak matkap ucunu iş parçası ile aynı hizaya getirin. Ölçeği 0’a ayarlayın.
CS Pohybem páky stojanu dojet s vrtákem k materiálu. Škálu na 0 nastavit.
HU A magasságállító kar segítségével a fúróhegyet a munkadarabra kell állítani,
majd a skálát „0“ pozícióba forgatni
RO Prin acţionarea manetei, vârful burghiului se coboară până când atinge suprafaţa
materialului prelucrat. Se calibrează scala la 0.
BG Чрез лоста за управление придвижете материала и свредлото. Скалата се поставя на позиция 0.
HR Korištenjem ručne poluge dovedite vrh svrdla neposredno do izratka. Podesite skalu na 0.
RU При помощи рычага соединить сверло с изделием. Зафиксировать шкалу в
позиции 0.
2

11
DE Bohren. Bohrtiefe ablesen. Hub (= max. Bohrtiefe) 80 mm
EN Drill. Read off drilling depth. Stroke (= max. drill depth) 80mm
FR Forer. Relever la profondeur de perçage. Levée (= profondeur max. de forage) 80 mm
ES Recorrido. (profundidad de taladro max.) 80 mm
NL Boren. Boordiepte aflezen. Slag (= max. boordiepte) 80 mm
IT Trapanare. Leggere la profondita della perforazione. Corsa (= profondità max. di foratura) 80 mm
PT Zazer a leitura da profundidade do furo. Curso (= 80 mm)
DA Boring. Aflæs boredybden. Slag (= max. boredybde) 80 mm
SV Borra. Avläs borrdjupet. Max borrdjup 80 mm
FI Porataan. Luetaan poraussyvyys. Isku (= maks. poraussyvyys) 80 mm
NO Boring. Boredybden avleses. Slag (= maks. boredybde) 80 mm
PL Wiercenie. Odczytać głębokość wiercenia. Skok (= Max. głębokość wiercenia) 80 mm
EL Διάτρηση. Διαβάστε το βάθος γεώτρησης. Χτύπημα (= μέγιστο βάθος διάτρησης) 80 mm
TR Deliniz. Delme derinliğini okuyunuz. Strok (= azami delme derinliği) 80 mm
CS Odečíst hloubku vrtání. Zdvih (= max. hloubka vrtání) 80 mm
HU Fúrás. A skálán a fúrásmélység leolvasható. Maximális fúrásmélység = 80 mm.
RO Se găureşte. Adâncimea găurii se citeşte pe scală. Cursa (= adâncimea max. de găurire ) 80 mm.
BG Пробивате. Следете дълбочината на пробиване. Пробив (= максимална дълбочина) 80 mm
HR Bušite. Očitajte dubinu bušenja. Hod (= max. dubina bušenja) 80 mm
RU Сверление. Считать глубину сверления. Длина хода (= максимальная глубина сверления) 80 мм.
3
20
mm

12
20
mm
2.
4.
3.1
3.2
4
1.
DE Serienbohrungen Einstellen des Tiefenstop: 1. Arbeitskopf auf gewünschte Bohrtiefe fahren und festhalten.
2. Bohrtiefe ablesen. 3. siehe Abb. 3.1 + 3.2. 4. Feinkorrektur.
EN Serial drilling Adjustment of the depth stop: 1. bring machining head to the desired drill depth and hold there.
2. read off drilling depth. 3. Fig. 3.1 and 3.2. 4. fine correction.
FR Perçages en série Réglage de l'arrêt vertical: 1. amener la tête de travail à la profondeur souhaitée de forage,
et tenir fixe. 2. relever la profondeur de perçage. 3. figures. 3.1 et 3.2. 4. correction de précision.
ES Taladros en serie Regulación del tope de profundidad: 1. Llevar el cabezal operativo a la profundidad de taladro
deseada y fijarlo. 2. Leer el valar de la profundidad de taladrado. 3. figuras 3.1 y 3.2. 4. corrector de precisión.
NL Serieboringen Instellen van de dieptestop: 1. arbeidskop op de gewenste diepte brengen en vasthouden.
2. boordiepte aflezen. 3. Afb. .3.1 en 3.2 4. fijne correctie.
IT Forature di serie Regolazione dell'arresto verticale: 1. portare la testa di lavoro alla profondità desiderata
di foratura, e tener fermo. 2. leggere la profondita della perforazione. 3. fig. .3.1 e 3.2. 4. correzione fine.
PT Fazer furos em série Regulação do encosto limitador de profundidade:
1. Mover a cabeça de trabalho para a profundidade desejada e mantê-la assim.
2. Fazer a leitura da profundidade do furo. 3. Vide Fig. 3.1 + 3.2. 4. Correcção de precisão.
DA Serieboringer Indstilling af dybdestop: 1. Kør maskinhovedet ned på ønsket boredybde og hold det fast.
2. Aflæs boredybden. 3. Fig. 3.1 og 3.2. 4. Finkorrektion.
SV Seriehål Inställning av djuspstopp: 1. Ställ in arbetshuvudet på önskat djup. 2. Avläs borrdjupet.
3. Bild 3.1 och 3.2. 4. Finjustering.
FI Sarjaporaukset Syvyysrajoittimen asennus: 1. Aseta porakoneen istukka haluttuun poraussyvyyteen ja pidä kiinni.
2. Luetaan poraussyvyys. 3. Kuva 3.1 ja 3.2. 4. Hiennosäätö.
0

13
DE Achtung: Überprüfen Sie vor jedem Arbeiten, dass alle Schraubverbindungen und Griffschrauben
fest angezogen sind!
EN Attention: Before starting to work always make sure that all screw connections and handle screws have
been properly tightened!
FR Attention: Avant de commencer à travailler, vérifier à chaque fois que tous les assemblages à vis et toutes les
poignées sont bien serrés!
ES Atención: Cada vez, antes de trabajar, verifiquen bien que todos los ensamblajes por tornillos y los tornillos con
empuñadura sean bien apretados!
NL Let op! Voor alle werkzaamheden controleren dat alle schroefboutverbindingen en handgreepschroeven vast zijn
aangehaald!
IT Attenzione: Prima de lavorare verficare ogni volta che le manovelle e tutte le congiunzione a vite siano ben
serrate!
PT Atenção: Anfes de execuatar quaiquer trabalho, assegurese de que todas as uniões roscadas e parafusos
serilhados estão firmemente apertados!
DA OBS: Kontrollér altid inden arbejdet påbegyndes, at alle skrueforbindelser og fingerskruer er godt fastspændt!
SV OBS! Kontrollera alltid före arbetets början att alla skruvförband och låshandtag är ordentligt âtdragna!
FI Huomio: Tarkista aina ennen työskentelyn aloittamista, että kaikki ruuviiiitokset ja siipiruuvit ovat tiukasti kiinni!
NO OBS: Kontroller før hvert arbeide at alle skruforbindelser og grepskruer
er trukket fast til!
FI Sarjaporaukset Syvyysrajoittimen asennus: 1. Aseta porakoneen istukka haluttuun poraussyvyyteen
ja pidä kiinni. 2. Luetaan poraussyvyys. 3. Kuva 3.1 ja 3.2. 4. Hiennosäätö.
NO Serieboringer Innstilling av dybdestopp: 1. Arbeidshodet beveges til ønsket boredybde
og holdes fast. 2. Boredybden avleses. 3. Se fig. 3.1 + 3.2. 4. Finjustering.
PL Wiercenia seryjne Ustawienie położenia dolnego: 1. Główkę wiertarki ustawić na żądaną głębokość i umocować.
2. Odczytać głębokość wiercenia. 3. Patrz Rys. 3.1 + 3.2. 4. Dokładna korekcja.
EL Ρύθμιση στοπ βάθους της σειριακής διάτρησης: 1. Μετακινήστε την κεφαλή εργασίας στο επιθυμητό βάθος διά-
τρησης και κρατήστε την. 2. Διαβάστε το βάθος γεώτρησης. 3. Βλέπε σχήμα 3.1 + 3.2. 4. Λεπτομερής διόρθωση.
TR Seri delimler Delme derinliği ayarı: 1. Çalışma kafasını gerekli delme derinliğine getirip tutunuz.
2. Delme derinliğini okuyunuz. 3. Resim 3.1 ve 3.2 ‘ye bakınız. 4. İnce ayar.
CS Opakované vrtání Nastavení omezovače hloubky: 1. Pracovní hlavou najet na požadovanou výšku a pevně přidržet.
2. Odečíst hloubku vrtání. 3. viz zobr. 3.1 + 3.2. 4. jemně zkorigovat.
HU Sorozatfúrás Mélységállító: A fejet a kívánt fúrásmélységre kell állítani és rögzíteni. A fúrásmélység leolvasható.
3. lásd 3.1 és 3.2 ábra. 4. Finombeállítás.
RO Găuriri în serie Reglarea opritorului de profunzime:
1. Se coboară capul de lucru la profunzimea dorită a găurii şi se menţine acolo.
2. Se citeşte profunzimea pe scală. 3. Vezi figurile 3.1 şi 3.2. 4. Ajustarea de precizie.
BG Серийно пробиване Настройка на дълбочината на пробив:
1. Поставете работната глава според желаната дълбочина за пробиване и задръжте.
2. Проследяване на дълбочина. 3. виж фиг. 3.1 + 3.2. 4. Фина корекция.
HR Serijsko bušenjeu Podešavanje graničnika dubine: 1. dovedite radnu glavu do željene dubine bušenja i zadržite je
tamo. 2. očitajte dubinu bušenja. 3. sl. 3.1 i 3.2. 4. fina korekcija.
RU Серийные сверления Установка ограничения глубины сверления:
1. Рабочую головку установить на желаемую глубину и зафиксировать. 2. Считать глубину сверления.
3. см. рисунок 3.1 и 3.2. 4. Точная коррекция.
4
5

14
PL Uwaga: Przed każdą pracą sprawdzić wrzystkie połączenia śrubowe, oraz to,
czy śruby mocujące są należycie dokręcone.
EL Προσοχή: Πριν από κάθε εργασία,
ελέγξτε ότι όλες οι βιδωτές συνδέσεις και οι βίδες της λαβής είναι καλά σφιγμένες!
TR Dikkat: Çalışmaya başlamadan önce her defasında cıvataların ve sabitleme kollarının
tam olarak sıkı olup olmadığını kontrol ediniz!
CS Pozor! Přezkoušejte vždy před každou prací, zdali jsou šroubové spoje pevně dotaženy.
TR Vigyázat: Minden munkakezdés előtt győződjön meg arról, hogy minden csavarkötés
és rögzítőcsavar erősen meg legyen húzva!
RO Atenţie, înainte de a începe lucrul, ca toate îmbinările cu şurub şi toate şuruburile
de prindere să fie bine strănse.
BG Внимание: Винаги преди работа проверете дали всички винтове и захватки
са добре затегнати!
HR Pažnja: prije bilo kakvog rada provjerite, da su sva vijčana spojišta i vijci s ručicom čvrsto pritegnuti!
RU Внимание: перед каждой работой необходимо проверить, хорошо ли затянуты все соединительные болты.
5
3410000
3412099
3423000
4920000
DE Zubehör separat erhältlich
EN Accessories not included
FR Accessories vendus séparément
ES Accesorios no incluidos
NL Accessories separaat verkrijgbaar
IT Accessori non compresi
PT Accéssoirios vendidos separamente
DA Tilbehør som fåer separat
SV Tillbehör ingår ej
FI Varusteet eivät sisälly
NO Tillbehør følgerikke med
PL Wyposeżenie dodatkowe
EL Το εξάρτημα διατίθεται χωριστά
TR Aksesuvar ayrıca satın alınabilir
CS Příslušenství dodáváno samostatně
HU Tartozékok külön kaphatók
RO Accesoriile se pot aciziţiona şi separat
BG Аксесоарите се поръчват отделно
HR Pribor dobavljiv odvojeno
RU Принадлежности продаются отдельно

15
DE Technische Änderungen vorbehalten
EN We reserve the right for technical modifications
FR Modifications réservées
ES Salvo modificaciones
NL Veranderingen voorbehouden
IT Salvo modifiche
PT Direito reservado a alterações técnicas
DA Ændringer forbeholdes
SV Rätt till ändringar förbehålles
FI Oikeus teknisiin muutoksiin pipädetää
NO Det tas forbehold om tekniske endringer
PL Wszelkie zmiany zastrzeżone
EL Υπόκειται σε τεχνικές αλλαγές
TR wolfcraft®üründe teknik değişiklikler yapabilir
CS Technické změny vyhrazeny
HU Műszaki változtatás joga fenntartva
RO Modificări tehnice rezervate
BG Запазено право за технически промени
HR Pridržano pravo tehničkih izmjena
RU Производитель оставляет за собой право
на технические изменения
168 mm
307 mm
305
mm
550
mm
130
mm
ø 40 mm
190 mm
203 mm
ø 43
mm
201
mm

16
DE Ersatzteilliste
EN Spare parts list
FR Liste de pièces de rechange
ES Lista de recambios
NL Lijst met reserveonderdelen
IT Elenco pezzi di ricambio
PT Lista de peças sobresselentes
DA Liste over reservedele
SV Reservdelslista
FI Varaosaluettelo
NO Reservdelsliste
PL Lista części zamiennych
EL Λίστα ανταλλακτικών
TR Yedek parça listesi
CS Seznam náhradních dílů
HU Pótalkatrész lista
RO Componente de schimb
BG Лист с резервни части
HR Popis nadomjesnih dijelova
RU Список запчастей
2 x
M 6 x 55
DIN 933
2 x
A 6,4
DIN 125
3 x
A 8,4
DIN 125
3 x
M 8
DIN 557
115981053
1 x
M 10 x 16
DIN 913
1 x1 x
2 x
3 x
1 x1 x
1 x1 x
1 x
115981049
115981050115981052115981051

17
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Der Bohrständer ist zur Aufnahme von netz- oder akkubetriebenen Bohrmaschinen mit Spannhals-Durchmesser von
43 mm bestimmt. Andere Geräte dürfen nicht eingesetzt werden.
• Der Bohrständer wird mit geeigneten Schrauben auf einer Werkbank oder anderen festen Unterlagen befestigt.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Arbeitsplatzsicherheit
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können
zu Unfällen führen.
• Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe ent-
zünden können.
• Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung kön-
nen Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
Elektrische Sicherheit
• Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
• Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
• Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch
für den, Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Sicherheit von Personen
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausge-
schaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
DE

18
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
• Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, sind diese anzuschließen und richtig
zu verwenden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
• Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für
Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind.
Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
• Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
• Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
• Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine
Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gele-
sen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
• Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges repa-
rieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
• Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
• Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
• Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlau-
ben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
Service
• Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Produktspezifische Sicherheitshinweise
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften der Hersteller Ihrer Antriebsmaschinen.
• Diese Geräte müssen den VDE-Richtlinien entsprechen. Geräte ab dem Baujahr 1995 müssen ein CE-Zeichen haben.
• Prüfen Sie immer vor Arbeitsbeginn die richtige Montage der verwendeten Geräte (z.B. Schraubverbindungen).
• Spannen Sie das zu bearbeitende Teil fest.
• Sorgen Sie dafür, dass Ihre Kleidung anliegt, tragen Sie keine Handschuhe und schützen Sie Ihre Haare.
• Greifen Sie nie in laufende Geräte.
• Führen Sie keine Änderungen und Umbauten am Produkt durch.
• Achten Sie vor Inbetriebnahme der Bohrmaschine darauf, dass sie korrekt im Bohrständer eingespannt ist.
• Achten Sie darauf, dass Sie nicht in Berührung mit sich drehenden Teilen kommen.
DE

19
Garantieerklärung
Liebe Heimwerkerin und lieber Heimwerker,
Sie haben ein hochwertiges wolfcraft-Produkt erworben, das Ihnen viel Freude beim Heimwerken bringen wird.
wolfcraft Produkte entsprechen hohem technischem Standard und durchlaufen, bevor sie in den Handel gelangen, intensive
Entwicklungs- und Testphasen. Während der Serienfertigung sichern ständige Kontrollen und regelmäßige Tests den hohen
Qualitätsstandard. Solide technische Entwicklungen und zuverlässige Qualitätskontrollen geben Ihnen die Sicherheit einer
richtigen Kaufentscheidung. Auf das erworbene wolfcraft-Produkt gewähren wir Ihnen bei ausschließlicher Nutzung der
Geräte im Heimwerkerbereich 10 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Von der Garantie umfasst sind nur Schäden am Kaufgegenstand selbst, und nur solche, die auf Material- und
Fabrikationsfehler zurückzuführen sind. Nicht von dieser Garantie umfasst sind Mängel und Schäden, die auf
unsachgemäße Bedienung oder fehlende Wartung zurückzuführen sind. Ebenso nicht von der Garantie umfasst sind
übliche Abnutzungserscheinungen und gebrauchsüblicher Verschleiß sowie Mängel und Schäden, die dem Kunden bei
Vertragsschluss bekannt waren. Garantieansprüche können nur unter Vorlage der Rechnung/des Kaufbeleges geltend
gemacht werden. Die von wolfcraft gewährte Garantie schränkt Ihre gesetzlichen Rechte als Verbraucher (Nacherfüllung,
Rücktritt oder Minderung, Schadens- oder Aufwendungsersatz) nicht ein.
Garantieansprüche sind zu richten an:
wolfcraft GmbH
Wolffstraße 1
56746 Kempenich
Germany
Konformitätserklärung nach der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II A
Hiermit erklärt die Firma wolfcraft GmbH in D-56746 Kempenich, Wolff Str. 1, dass dieses Produkt (5027000) der
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht.
Kempenich, 13.10.2021
Dr. Martin Kraus
Bevollmächtigte Person zur Unterzeichnung der Konformitätserklärung und zur Zusammenstellung
der technischen Unterlagen.
(Geschäftsleitung; wolfcraft GmbH)
DE

20
EN
Intended use
• The drill stand has been designed to accommodate mains or battery operated drills with a collar diameter of 43 mm.
Other equipment must not be used with this drill stand.
• The drill stand will be bolted to a work bench or another firm base.
General safety information
Workplace safety
• Keep your work area clean and well lit. Untidy or dark work areas can lead to accidents.
• Do not use power tools in explosive atmospheres that contain flammable liquids, gases or dusts. Power tools
generate sparks that can ignite dust or vapours.
• Keep children and other persons at a safe distance when using the power tool. If you are distracted, you may lose
control of the power tool.
Electrical safety
• The plug of the power tool must fit into the socket. The plug must not be tampered with in any way. Do not use
adapter plugs together with earthed power tools. Unmodified plugs and matching sockets reduce the risk of electric
shock.
• Avoid making physical contact with earthed surfaces such as pipes, heaters, cookers and refrigerators. There is
increased risk of electric shock when your body is earthed.
• Keep power tools out of the rain and away from wetness. Water penetrating into a power tool increases the risk of
electric shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
• When working with a power tool outside, use only extension cords that are suitable for outdoor use. Using an
extension cord that is suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
• If it is unavoidable to use a power tool in a wet environment, use a residual-current circuit breaker. It will reduce
the risk of electric shock.
Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power
tool if you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention when using
the power tool may result result in serious injuries.
• Use personal protective equipment and always wear eye protection. Wearing protective equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection as appropriate for the type of power tool and its application
reduces the risk of personal injuries.
• Prevent unintentional starting. Ensure that the power switch of the power tool is in the OFF position before con-
necting to the power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
• Remove the adjusting tools or spanners before switching on the power tool. A tool or spanner left in a rotating
part of the power tool can cause injury.
• Avoid working with an abnormal posture. Ensure that you have secure footing and proper balance at all times.
This enables you to better control the power tool in unexpected situations.
• Wear suitable clothing. Never wear loose clothing or jewellery. Keep hair and clothing away from moving parts.
Loose clothing, jewellery or long hair can get caught in moving parts.
• If the design of the power tool allows for the connection of dust extraction and collection equipment, these
have to be connected and properly used. Using dust extraction equipment can reduce hazards posed by dust.
• Even if you are very familiar with the power tool from frequent use, do not fall into the trap of a false sense
of safety and do not disobey the safety rules for using power tools. Careless action can cause severe injury within
fractions of a second.
Table of contents
Languages:
Other Wolfcraft Drill manuals