Wolfcraft 2200.000 Quick guide

wolfcraft®GmbH
Wolff-Str. 1
D-56746 Kempenich
Germany
www.wolfcraft.com
2200 000
2202 000
2207 000
lOriginal-Bedienungsanleitung (3)
tTranslation of the original operating
instructions (5)
pTraduction de la notice d'utilisation
originale (7)
nTraducción del manual de instrucciones
original (9)
LVertaling van de oorspronkelijke
handleiding (11)
yTraduzione del manuale
d’uso originale (13)
MTradução do manual original (15)
mOversættelse af den originale
betjeningsvejledning (17)
SÖversättning av original
bruksanvisningen (19)
qAlkuperäisen käyttöohjeen
käännös (21)
KOversettelse av original
bruksanvisning (23)
NTłumaczenie oryginalnej
instrukcji obsługi (25)
vΜετάφραση του πρωτότυπου
οδηγιών χρήσης (27)
WOrijinal işletim kılavuzunun çevirisi (29)
kPřeklad originálního Návodu
na obsluhu (31)
wAz eredeti használati útmutató
fordítása (33)
PTraducerea instrucţiunilor
de operare originale (35)
eПревод на оригиналното
упътване за употреба (37)
xPrevod originalnog uputstva
za upotrebu (39)
rПеревод оригинала инструкции
по эксплуатации (41)
Bdal 2200-2207 116322200 24.09.15 14:41 Seite 1

2
2200 000
2202 000
2207 000
max. 30 m
max.
3 m
min.
1 m
max. 15 m
max.
3 m
min.
1 m
max. 24 m
max.
3 m
min.
1 m
19 mm (3/4") 19 mm (3/4")
max. 1300 l/h
max. 3000 l/h
max. 3000 l/h
13 mm (1/2")
13 mm (1/2")
+
19 mm (3/4")
13 mm (1/2")
+
19 mm (3/4")
min.
5 cm
min.
5 cm
min.
5 cm
min.
5 cm
2 x
B 6,4
DIN 9021
Ø 6 mm
2 x
M 6
DIN 985
2 x
M 6 x 60
DIN 933
2 x
A 6,4
DIN 125
Bdal 2200-2207 116322200 24.09.15 14:41 Seite 2

Original-Bedienungsanleitung
EINLEITUNG
• ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen, die mit der Bohrmaschinenpumpe mitgeliefert wurden.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können Verletzungen verursachen.
• Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für die Zukunft sicher auf.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Die Bohrmaschinenpumpe eignet sich zum Entleeren von Behältnissen wie z. B. Gartenteiche, Regentonnen, Whirlpools,
defekte Waschmaschinen oder Ähnliches. Die Bohrmaschinenpumpe ist ein Vorsatzgerät, ausschließlich für Bohrmaschinen
mit einer Leistung von mindestens 600 Watt erlaubt. Die verwendete Bohrmaschine muss der Norm DIN EN 60745
entsprechen. Die Bohrmaschinenpumpe ist mit zwei Anschlüssen für handelsübliche Schläuche ausgestattet. Gegen Verdrehen
der Bohrmaschinenpumpe muss diese, mit dem im Lieferumfang enthaltenen Befestigungsmaterialien auf einem geeigneten
Holzbrett befestigt werden. Die Bohrmaschinenpumpe ist selbstansaugend und darf maximal 30 Sekunden Trockenlaufen.
Achten Sie daher darauf, dass die Pumpe regelmäßig geölt wird. Die Bohrmaschinenpumpe hat eine Pumpleistung von
max. 3000 Liter/Stunde (abhängig vom Schlauchdurchmesser).
SYMBOLE UND BEDEUTUNG
Warnung vor allgemeiner
Gefahr
l
Tragen Sie einen
Gehörschutz.
Nicht bei Nässe oder
Feuchtigkeit benutzen!
Anleitung / Hinweise lesen! Tragen Sie
Schutzhandschuhe.
Bohrmaschinenpumpe
regelmäßig Ölen.
Achtung: Nicht geeignet
für giftige, ätzende,
brennbare Flüssigkeiten.
Nicht für Lebensmittel
geeignet!
Tragen Sie eine
Schutzbrille.
Bei Nichtbenutzung oder
Beschädigung Stecker
ziehen.
Tragen Sie Mundschutz.
Maximal 2800 Umdrehun-
gen pro Minute,
nur rechtslaufend.
ARBEITSHINWEISE
• Die Bohrmaschinenpumpe hat eine Ansaugtiefe bis maximal 3 Meter und eine maximale Förderhöhe abhängig
vom Schlauchdurchmesser (siehe Tabelle oben).
• Die freie Schlauchlänge an der Ansaugseite muss mindestens 1 Meter bis zum auszusaugendem Material betragen.
• Die Bohrmaschinenpumpe muss auf einem geeigneten Brett, mit den mitgelieferten Befestigungsmaterialien befestigt
werden.
• Achtung: Die Bohrmaschine muss komplett auf dem Brett aufliegen. Achten Sie darauf, dass der Abstand der Bohrmaschine
und Bohrmaschinenpumpe zum Rand des Brettes mindestens 5 cm beträgt!
• Achtung: Die Nicht-Verwendung der Befestigungsmaterialien oder der Einsatz eines zu kurzen Auflagebrettes kann dazu
führen, dass die Pumpe sich mit Bohrmaschine um die eigene Achse dreht. Dadurch kann das Stromkabel abreißen und
einen elektrischen Schlag hervorrufen.
• Achtung: Die Bohrmaschine darf nur im Rechtslauf betrieben werden.
• Die Durchflussrichtung ist mit einem Pfeil gekennzeichnet. Saug- und Druckschlauch anschließen. Während des Ansaugens
muss die Druckseite geöffnet sein. Die Fördermenge kann über die Drehzahl der Bohrmaschine reguliert werden.
Nach dem Leersaugen die Bohrmaschine direkt ausschalten.
Max. Förderhöhen
Art. Nr. Schlauch- Ø 1/2“ Schlauch- Ø 3/4“
2200.000 30 m 24 m
2202.000 15 m –
2207.000 24 m 18 m
3
Bdal 2200-2207 116322200 24.09.15 14:41 Seite 3

SICHERHEITSHINWEISE
• Achtung: Achten Sie vor dem Einschalten der Bohrmaschine darauf, dass diese mit dem Handgriff auf dem montierten
Brett aufliegt um ein Umschlagen oder Verdrehen zu verhindern. Es besteht Quetsch- oder Verletzungsgefahr!
• Die Sicherheitsvorschriften der Hersteller Ihrer Bohrmaschinen sind verbindlich. Das Nichtbeachten der Bedienungsanleitung
ist lebensgefährlich.
• Nur nach aktuell gültigen Vorschriften zugelassene Maschinen sind erlaubt.
• Ziehen Sie, bei Bohrmaschinen, grundsätzlich den Netzstecker vor Wartungsarbeiten, bei Nichtbenutzung.
• Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn die Funktionsfähigkeit und die richtige Montage von Pumpe und Bohrmaschine.
Prüfen Sie zudem die Schlauchanschlüsse und das Pumpengehäuse auf Leckage.
• Achtung: Vermeiden Sie den Kontakt mit Spritzwasser, Stromschlaggefahr!
• Achtung: Verwenden Sie zwischen Gerätestecker und Steckdose unbedingt
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI).
• Achtung: Die Bohrmaschine vor Nässe schützen, Stromschlaggefahr!
• Nur unter Aufsicht betreiben. Kinder und Jugendliche dürfen die Pumpe nicht bedienen und sind vom angeschlossenen
Gerät fernzuhalten.
• Achtung: Schmierstoffrückstände! Vor Gebrauch sorgfältig mit heißem Wasser durchspülen.
• Achtung: Keine giftigen, ätzenden und leicht brennbaren Stoffe, wie Benzin, Petroleum, Nitro oder gar explosive Stoffe
und kein Trinkwasser zum Trinken fördern. Keine Lebensmittel und keine heiße Flüssigkeiten über 40 °C fördern.
• Achtung: Die Pumpe kann nicht von Hand gedreht werden.
• Achten Sie darauf, dass Sie selbst und die verwendeten Maschine immer einen sicheren Stand haben.
• Benutzen Sie Maschinen und Werkzeuge nur für ihren eigentlichen Bestimmungszweck.
• Nehmen Sie keine technische Änderungen an der Bohrmaschinenpumpe vor.
• Arbeiten Sie nie mit defekten Geräten.
• Sorgen Sie dafür, dass Ihre Kleidung anliegt (insbesondere Ärmel) und schützen Sie Ihre Haare.
• Tragen Sie bei allen Arbeiten ihre persönliche Schutzausrüstung.
• Greifen Sie nie in laufende Maschinen.
• Lassen Sie nie Unerfahrene ohne Anleitung oder Aufsicht mit Ihren Maschinen und Werkzeugen arbeiten.
• Arbeiten Sie immer planvoll und konzentriert.
• Verwenden Sie nur Original wolfcraft -Ersatzteile, ansonsten wird keine Gewährleistung übernommen.
• Das Rotorlager der Pumpe ist regelmäßig mit handelsüblichem Maschinenöl zu Ölen.
UMWELT
Bitte beachten Sie im Falle der Entsorgung der Bohrmaschinenpumpe Ihre örtlichen Entsorgungsvorschriften.
Garantieerklärung
Auf das erworbene wolfcraft®-Produkt gewähren wir Ihnen bei ausschließlicher Nutzung der Geräte im Heimwerkerbereich
10 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Von der Garantie umfasst sind nur Schäden am Kaufgegenstand selbst, und nur solche,
die auf Material- und Fabrikationsfehler zurückzuführen sind. Nicht von dieser Garantie umfasst sind Mängel und Schäden,
die auf unsachgemäße Bedienung oder fehlende Wartung zurückzuführen sind. Ebenso nicht von der Garantie umfasst
sind übliche Abnutzungserscheinungen und gebrauchsüblicher Verschleiß sowie Mängel und Schäden, die dem Kunden
bei Vertragsschluss bekannt waren.
Garantieansprüche können nur unter Vorlage der Rechnung/des Kaufbeleges geltend gemacht werden.
Die von wolfcraft®gewährte Garantie schränkt Ihre gesetzlichen Rechte als Verbraucher (Nacherfüllung,
Rücktritt oder Minderung, Schadens- oder Aufwendungsersatz) nicht ein.
Konformitätserklärung nach der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II A
Hiermit erklärt die Firma wolfcraft GmbH in D-56746 Kempenich, Wolff Str. 1, dass die Bohrmaschinenpumpen
(2200, 2202, 2207) der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht. Kempenich, 21.09.2015
Thomas Wolff
Bevollmächtigte Person zur Unterzeichnung der Konformitätserklärung und zur Zusammenstellung der technischen Unterlagen.
(Geschäftsleitung; wolfcraft GmbH)
4
l
Bdal 2200-2207 116322200 24.09.15 14:41 Seite 4

Translation of the original operating instructions
INTRODUCTION
• CAUTION! Read all the safety information and instructions that were supplied with the power drill pump.
Failure to comply with safety information and instructions can lead to injury.
• Keep the manual in a safe place for future reference.
INTENDED USE
The power drill pump is suitable for emptying containers such as garden ponds, rain barrels, Jacuzzis, faulty washing
machines or similar. The power drill pump is an attachment designed exclusively for power drills with an output of at least
600 Watts. The power drill used must comply with the standard DIN EN 60745. The power drill pump has two connections
for commercially available hoses. To prevent twisting, the power drill pump must be mounted on a suitable wooden board
with the mounting materials included in the scope of delivery. The power drill pump is self-priming and may not be allowed
to run dry for more than 30 seconds. For this reason, ensure that the pump is regularly lubricated. The power drill pump has
a maximum pump output of 3000 litres per hour (depending on hose diameter).
SYMBOLS AND MEANINGS
Warning of general
danger
t
Wear ear protection. Do not use in wet or
damp conditions.
Read instructions /
information! Wear protective gloves. Lubricate the power drill
pump regularly.
Caution: Not suitable
for poisonous, corrosive
or flammable liquids.
Not suitable
for foodstuffs!
Wear safety goggles.
Pull out the mains plug
when not in use or if
damaged.
Wear a protective mask.
Maximum speed
of 2800 rpm, clockwise
rotation only.
WORKING INSTRUCTIONS
• The power drill pump has a maximum suction head of 3 metres and a maximum pump lift depending on the hose diameter
(see table above).
• The free hose length on the suction side must be at least 1 metre to the material to be extracted.
• The power drill pump must be mounted on a suitable wooden board with the mounting materials supplied.
• Caution: The power drill pump must be completely flush with the board. Make sure that the distance between
the power drill pump and the edge of the board is at least 5 cm.
• Caution: Failure to use the mounting material or the use of an excessively short support board can cause the pump and
power drill to turn on their own axis. This can cause the electric cable to break, producing an electric shock.
• Caution: The power drill may only be operated in clockwise rotation.
• The direction of flow is indicated by an arrow. Attach a suction and pressure hose. The pressure side must be open during
suction. The delivery rate can be regulated by the speed of the power drill. Switch off the power drill immediately once
the container is empty.
Max. pump lift
Art. no. Hose Ø 1/2“ Hose Ø 3/4“
2200.000 30 m 24 m
2202.000 15 m –
2207.000 24 m 18 m
5
Bdal 2200-2207 116322200 24.09.15 14:41 Seite 5

SAFETY INFORMATION
• Caution: Before switching on the power drill, make sure that the handle is flush with the mounting board to prevent it
from turning over or twisting. Danger of crushing or injury!
• The safety regulations of the power drill manufacturers are binding. Failure to observe the manual can pose a danger to life.
• Only machines that comply with currently valid regulations are permitted.
• Always pull out the mains plug when power drills are not in use or when carrying out maintenance work.
• Before starting work, check for correct function and mounting of the pump and power drill. You should also check the hose
connections and pump housing for leaks.
• Caution: Avoid contact with splash water – risk of electric shock!
• Caution: The use of a residual current circuit breaker (FI) between the mains plug and the power socket is essential.
• Caution: Protect the power drill against moisture – risk of electric shock!
• Only operate under supervision. The pump must not be operated by children or young adults, who should be kept away from
the connected device.
• Caution: Residual lubricant! Flush thoroughly with hot water prior to use.
• Caution: Do not convey poisonous, corrosive or flammable substances such as petrol, kerosene, nitro compounds
or even explosive materials and drinking water. Do not convey foodstuffs or hot liquids above 40°C.
• Caution: The pump cannot be turned manually.
• Make sure that both you and the machine used are stably positioned.
• Only use the machines and tools for the actual intended purpose.
• Do not make any technical modifications to the power drill pump.
• Never work with faulty devices.
• Make sure that your clothes are tight fitting (particularly sleeves) and protect your hair.
• Wear your personal protective equipment at all times when working.
• Never reach inside running machines.
• Never allow inexperienced personnel to work with your machines and tools without instruction or supervision.
• Always work to plan and in a concentrated way.
• Only use original wolfcraft spare parts – otherwise no liability will be accepted.
• The rotor bearing of the pump must be regularly lubricated with commercially available machine oil.
ENVIRONMENT
When disposing of the power drill pump, please observe local disposal regulations.
Warranty
We provide a warranty of 10 years from the day of purchase on the wolfcraft®product you acquired, provided it is exclusively
used for DIY purposes. The warranty only covers damage to the item purchased, and only such damage that can be attributed
to faulty material and poor workmanship. The warranty does not cover defects and damage that must be attributed
to improper use or insufficient maintenance. Nor does the warranty cover the usual wear and tear as well as defects
and damage, of which the customer has been aware when purchasing the equipment.
Warranty claims can only be asserted by producing the invoice or the till receipt.
The warranty granted by wolfcraft®does not in any way restrict your statutory consumer rights (i.e. contract performance,
withdrawal from the contract, price reduction, claims for damages or reimbursement of expenses).
Declaration of conformity according to EU Machinery Directive 2006/42/EC, Appendix II A
The wolfcraft GmbH company in D-56746 Kempenich, Wolff Str. 1, hereby declares that the power drill pumps
(2200, 2202, 2207) complies with Machinery Directive 2006/42/EC. Kempenich, Germany, 21.09.2015
Thomas Wolff
Person authorized to sign the Declaration of Conformity and to compile the technical documentation.
(Management; wolfcraft GmbH)
6
t
Bdal 2200-2207 116322200 24.09.15 14:41 Seite 6

Traduction de la notice d'utilisation originale
INTRODUCTION
• ATTENTION ! Lisez attentivement toutes les consignes de sécurité et instructions livrées avec la pompe pour perceuse.
Le non respect des consignes de sécurité et des instructions peut engendrer des blessures.
• Conservez le mode d'emploi en lieu sûr pour toute consultation ultérieure.
UTILISATION CONFORME AUX SPÉCIFICATIONS
La pompe pour perceuse peut servir à la vidange de contenants tels que les bassins de jardin, les réservoirs d'eau de pluie,
les jacuzzis, les lave-linges défectueux et autres installations similaires. Il s'agit d'un accessoire exclusivement destiné
aux perceuses d'une puissance minimale de 600 watts. La perceuse utilisée doit répondre à la norme DIN EN 60745.
La pompe pour perceuse est équipée de deux raccords s'adaptant aux tuyaux courants. Pour éviter toute rotation fortuite
de la pompe, celle-ci doit être fixée sur une planche adaptée à l'aide des supports de fixation fournis. La pompe pour perceuse
est auto-aspirante et ne doit pas tourner plus de 30 secondes à vide. Veillez à lubrifier régulièrement la pompe. La pompe
pour perceuse offre une capacité de pompage maximale de 3 000 litres/heure (en fonction du diamètre du tuyau).
SYMBOLES ET SIGNIFICATION
Signalement d'un danger
d'ordre général
p
Porter un équipement
de protection auditive.
Ne pas utiliser dans un
environnement humide.
Lire les consignes /
les instructions !
Porter des gants
de protection.
Lubrifier régulièrement
la pompe.
Attention : ne convient
pas pour les liquides
toxiques, irritants
et inflammables.
Ne convient pas pour
les denrées alimentaires.
Porter une paire
de lunettes de protection.
En cas d'inutilisation ou
de dommage, débrancher
la fiche électrique.
Porter un équipement
de protection respiratoire.
2 800 tours/minute
maximum, rotation vers
la droite uniquement.
CONSIGNES DE TRAVAIL
• La pompe pour perceuse a une profondeur d'aspiration maximale de 3 mètres et une hauteur de refoulement proportionnelle
au diamètre du tuyau (voir le tableau ci-dessus).
• La longueur de tuyau disponible côté aspiration doit être d'au moins 1 mètre jusqu'au contenant à vidanger.
• La pompe pour perceuse doit être fixée sur une planche adaptée à l'aide des supports de fixation fournis.
• Attention : la pompe pour perceuse doit reposer entièrement sur la planche. Veillez à respecter une distance d'au moins 5 cm
entre le bloc pompe-perceuse et le bord de la planche.
• Attention : en l'absence de supports de fixation ou en cas d'utilisation d'une planche trop courte, la pompe risque de tourner
avec la perceuse sur son propre axe. Le câble d'alimentation peut s'arracher et provoquer une décharge électrique.
• Attention : le sens de rotation de la perceuse doit impérativement être vers la droite.
• Le sens d'écoulement est indiqué par une flèche. Raccordez le tuyau de vidange et le tuyau de pression. Pendant la vidange,
le tuyau de pression doit être ouvert. Pour régler la capacité de refoulement, modifiez la vitesse de rotation de la perceuse.
Une fois la vidange terminée, débranchez directement la perceuse.
Hauteur de refoulement max.
Référence Tuyau- Ø 1/2“ Tuyau- Ø 3/4“
2200.000 30 m 24 m
2202.000 15 m –
2207.000 24 m 18 m
7
Bdal 2200-2207 116322200 24.09.15 14:41 Seite 7

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Attention : avant de brancher la perceuse, assurez-vous qu'elle repose avec sa poignée sur la planche de montage afin
d'éviter tout renversement ou toute rotation fortuite. Risque de pincement ou de blessure !
• Respectez impérativement les consignes de sécurité du fabricant de la perceuse. Le non-respect du mode d'emploi peut
entraîner des blessures mortelles.
• Seules les machines homologuées conformes aux directives actuelles sont autorisées.
• Débranchez toujours la prise de la perceuse avant une opération de maintenance ou d'entretien ou si vous ne l'utilisez pas.
• Avant de commencer le travail, vérifiez que la pompe et la perceuse sont montées et fonctionnent correctement.
Vérifiez ensuite les raccords des tuyaux et le corps de la pompe pour vous assurer de l'absence de fuite.
• Attention : évitez tout contact avec des projections d'eau. Risque de décharges électriques !
• Attention : utilisez impérativement un disjoncteur différentiel entre la fiche de l'appareil et la prise murale.
• Attention : protégez la perceuse de l'humidité. Risque de décharges électriques !
• Utilisez l'appareil uniquement sous surveillance. Les enfants et les adolescents ne doivent pas manipuler la pompe
et doivent être tenus à l'écart de l'appareil lorsqu'il est branché.
• Attention : présence de résidus de lubrifiant ! rincez soigneusement à l'eau chaude avant la première utilisation.
• Attention : n'utilisez pas cette pompe pour vidanger des produits explosifs, toxiques, irritants ou facilement inflammables
tels que de l'essence, du pétrole ou des nitrates, ainsi que pour l'acheminement d'eau potable. Ne l'utilisez pas non plus
pour le transport de denrées alimentaires ou de liquides chauds d'une température supérieure à 40 °C.
• Attention : n'actionnez pas la pompe à la main.
• Veillez toujours à garantir votre stabilité, ainsi que celle de la machine utilisée.
• Utilisez uniquement les machines et les outils aux fins prévues.
• N'apportez pas de modifications techniques à la pompe pour perceuse.
• Ne travaillez pas avec des appareils défectueux.
• Veillez à porter une tenue adaptée (en particulier des manches) et à protéger vos cheveux.
• Portez un équipement de protection respiratoire individuel pour tous les travaux.
• Ne manipulez pas les machines en cours de fonctionnement.
• Ne laissez jamais une personne inexpérimentée utiliser vos machines ou outils sans consignes ni surveillance.
• Travaillez toujours conformément aux plans, en restant concentré.
• Utilisez exclusivement des pièces de rechange wolfcraft d'origine, sans quoi la garantie ne s'appliquera pas.
• Le coussinet de rotor de la pompe doit être lubrifié régulièrement avec de l'huile pour machine standard.
ENVIRONNEMENT
Lors de la mise au rebut de la pompe pour perceuse, veuillez respecter la réglementation locale applicable aux déchets.
Garantie
Nous consentons sur le produit wolfcraft®acheté une garantie de 10 ans courant depuis la date d'achat, à condition que
vous ne l'utilisiez qu'à des fins de bricolage dans votre foyer. Ne sont couverts par la garantie que les dégâts subis par l’appareil
lui-même, et seulement ceux imputables à un vice de matière et de fabrication. Ne sont pas couverts par la garantie les vices
et dégâts imputables à une utilisation inexperte ou à une maintenance insuffisante. Ne sont pas non plus couverts par
la garantie les phénomènes d’usure habituels et l’usure habituelle à l’usage ainsi que les vices et dégâts dont le client
avait connaissance au moment de conclure le contrat.
Il n'est possible de faire valoir les recours en garantie que sur présentation de la facture/de la preuve d’achat.
La garantie consentie par wolfcraft®ne restreint pas vos droits légaux en tant que consommateur (droits à mise en conformité,
résiliation ou minoration, dommages et intérêts ou remboursement de la dépense).
Déclaration de conformité à la directive 2006/42/UE, annexe II A relative aux machines
Par la présente, la société Wolfcraft GmbH, dont le siège social est sis Wolff Str. 1 D-56746 Kempenich, certifie que les pompes
pour perceuse (2200, 2202, 2207) sont conformes à la directive 2006/42/UE relative aux machines.
Fait à Kempenich, 21.09.2015
Thomas Wolff
Mandataire désigné pour signer la déclaration de conformité et établir les documents techniques.
(Direction commerciale ; wolfcraft GmbH)
8
p
Bdal 2200-2207 116322200 24.09.15 14:41 Seite 8

Traducción del manual de instrucciones original
INTRODUCCIÓN
• ¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones y las indicaciones de seguridad que se proporcionan con la bomba para taladradora.
Las negligencias en el cumplimiento de las instrucciones y las indicaciones de seguridad pueden ocasionar lesiones.
• Guarde las instrucciones de empleo para su futura consulta en un lugar seguro.
USO CONFORME A LA FINALIDAD PREVISTA
La bomba para taladradora es apta para vaciar contenedores como, por ejemplo, estanques de jardín, bidones para agua
de lluvia, piscinas de hidromasaje, lavadoras estropeadas y similar. La bomba para taladradora es un complemento que solo
se puede utilizar con taladradoras con una potencia de al menos 600 W. La taladradora utilizada debe estar en conformidad
con la norma DIN EN 60745. La bomba para taladradora incluye dos conexiones para tubos flexibles de venta habitual en
los comercios. Para evitar que la bomba se tuerza, hay que fijarla sobre una tabla de madera adecuada con los materiales
de fijación incluidos en el volumen de suministro. La bomba para taladradora tiene autoaspiración y no puede funcionar
en seco más de 30 segundos. Por este motivo, asegúrese de engrasar con aceite regularmente en la bomba. La bomba para
taladradora tiene una potencia de bombeo máxima de 3000 litros/s (en función del diámetro del tubo flexible).
SÍMBOLOS Y SIGNIFICADO
Aviso de problema general
n
Lleve protección auditiva. ¡No utilizar en entornos
húmedos o mojados!
¡Leer las instrucciones /
indicaciones!
Lleve guantes
de seguridad.
Engrasar con aceite con
regularidad en la bomba.
Atención: No apta para
líquidos tóxicos, cáusticos
o inflamables.
¡No apta para alimentos!
Lleve gafas protectoras.
Cuando el aparato no esté
en uso o tenga daños,
retire el enchufe.
Lleve protección
para la boca.
Máx. 2800 revoluciones
por minuto, solo
a derechas.
INDICACIONES DE TRABAJO
• La bomba para taladradora tiene una profundidad de succión máxima de hasta 3 metros y una altura de transporte máxima
que depende del diámetro del tubo flexible (ver tabla, arriba).
• La longitud libre del tubo flexible en el lado de succión debe ser al menos de 1 metro hasta el material que se va a succionar.
• La bomba para taladradora se debe fijar sobre una tabla adecuada con los materiales de fijación incluidos en la entrega.
• Atención: La taladradora debe apoyar completamente sobre la tabla. ¡Asegúrese de que la taladradora y la bomba están
al menos a una distancia de 5 cm del borde de la tabla!
• Atención: Si no se utilizan materiales de fijación o si se utiliza una tabla de apoyo demasiado corta, es posible que la bomba
gire sobre su eje con la taladradora. Esto puede hacer que se rompa el cable de corriente y producir una descarga eléctrica.
• Atención: La taladradora solo se puede girar a derechas.
• La dirección del caudal está identificada con una flecha. Conecte el tubo flexible de succión y de presión. Durante la succión,
el lado de presión debe estar abierto. El volumen de transporte se puede regular mediante las revoluciones de la taladradora.
Una vez terminada la aspiración (vacío), apague inmediatamente la taladradora.
Altura de transporte máx.
N.º art. Diámetro del tubo 1/2“ Diámetro del tubo Ø 3/4“
2200.000 30 m 24 m
2202.000 15 m –
2207.000 24 m 18 m
9
Bdal 2200-2207 116322200 24.09.15 14:41 Seite 9

INDICACIONES DE SEGURIDAD
• Atención: Antes de encender la taladradora, compruebe que el mango está apoyado sobre la tabla ya montada,
para evitar que se venza o que gire. ¡Peligro de aplastamiento o de lesiones!
• Hay que seguir obligatoriamente las indicaciones de seguridad del fabricante de la taladradora. No seguir las instrucciones
de empleo puede suponer un riesgo para la integridad física.
• Solo se pueden utilizar máquinas que estén homologadas según los estándares válidos en cada momento.
• Desenchufe por principio el enchufe de red cuando no esté utilizando la taladradora y cuando vayan a hacerse tareas
de mantenimiento.
• Antes de empezar a trabajar, compruebe que la bomba y que la taladradora funcionan correctamente y que están bien
montadas. Compruebe además si hay fugas en las conexiones de los tubos flexibles y en la carcasa de la bomba.
• Atención: Evite las salpicaduras de agua, ¡peligro de descarga eléctrica!
• Atención: Entre el enchufe del aparato y la toma de corriente utiliza siempre un interruptor diferencial.
• Atención: Proteja la taladradora de la humedad, ¡peligro de descarga eléctrica!
• Solo se puede emplear bajo supervisión. La bomba no pueden operarla niños ni jóvenes, que también deberán mantenerse
alejados del aparato cuando esté conectado.
• Atención: ¡Restos de lubricante! Antes del uso, enjuagar cuidadosamente con agua caliente.
• Atención: No bombear sustancias tóxicas, cáusticas ni fácilmente inflamables como gasolina, petróleo, nitroglicerina
o sustancias explosivas, y tampoco transportar agua para consumo. No bombear alimentos ni líquidos calientes a más
de 40 °C.
• Atención: La bomba no se puede girar a mano.
• Asegúrese de mantener siempre una distancia de seguridad con la máquina en uso.
• Utilice solamente las máquinas y las herramientas para los usos previstos.
• No realice modificaciones técnicas en la bomba para taladradora.
• No trabaje nunca con aparatos defectuosos.
• Asegúrese de utilizar ropa que no sea holgada (sobre todo en las mangas) y proteja el cabello.
• Lleve en todos los trabajos un equipo de protección personal.
• No toque nunca una máquina en funcionamiento.
• No permita que ninguna persona no experta trabaje con la máquina o con las herramientas sin instrucción o sin supervisión.
• Trabaje siempre sin distracciones y metódicamente.
• Utilice únicamente repuestos originales de wolfcraft, de lo contrario no podemos ofrecer garantía alguna.
• El cojinete de rotor de la bomba se debe engrasar con aceite para máquinas habitual con regularidad.
MEDIO AMBIENTE
Cuando se deshaga de la bomba para taladradora, tenga en cuenta las prescripciones de eliminación de desechos vigentes
en su localidad.
Garantía
Por el producto wolfcraft®adquirido le concedemos 10 años de garantía a partir de la fecha de compra en caso de uso
exclusivo de las herramientas para bricolaje. La garantía cubre tan sólo daños del producto mismo debidos a defectos
de material o fabricación. La presente garantía no cubre defectos y daños debidos a un uso inadecuado o un mantenimiento
insuficiente. La garantía no cubre tampoco las señales de uso y el desgaste habituales ni los defectos y daños conocidos por
el cliente al momento de la compra.
Para hacer uso de la garantía será necesario presentar la factura o el comprobante de compra.
La garantía concedida por wolfcraft®no limita los derechos que la Ley le otorga como consumidor (desistimiento
o reducción del precio, indemnización o reembolso de los gastos).
Declaración de conformidad según la Directiva sobre máquinas 2006/42/CE, Anexo II A
Por la presente, la empresa wolfcraft GmbH sita en D-56746 Kempenich, Wolff Str. 1, declara que la bombas para taladradora
(2200, 2202, 2207) se corresponde con la Directiva sobre máquinas 2006/42/CE. Kempenich, 21.09.2015
Thomas Wolff
Persona facultada para firmar la declaración de conformidad y elaborar el expediente técnico.
(Direcção; wolfcraft GmbH)
10
n
Bdal 2200-2207 116322200 24.09.15 14:41 Seite 10

Vertaling van de oorspronkelijke handleiding
INLEIDING
• LET OP! Lees alle veiligheidsinstructies en -aanwijzingen die bij de boormachinepomp zijn meegeleverd.
Het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies en –aanwijzingen kan letsel tot gevolg hebben.
• Berg de gebruikershandleiding veilig op voor toekomstig gebruik.
GEBRUIK VOLGENS DE VOORSCHRIFTEN
De boormachinepomp is geschikt voor het legen van reservoirs, zoals vijvers, regentonnen, bubbelbaden, defecte wasmachines
en dergelijke. De boormachinepomp is een hulpstuk dat uitsluitend is toegestaan voor boormachines met een vermogen
van ten minste 600 watt. De gebruikte boormachine moet voldoen aan de norm DIN EN 60745. De boormachinepomp
is voorzien van twee aansluitingen voor gangbare slangen. De boormachinepomp dient met behulp van de meegeleverde
bevestigingsmaterialen op een daartoe geschikte houten plank te worden bevestigd, zodat deze niet kan draaien.
De boormachinepomp is zelfaanzuigend en mag maximaal dertig seconden drooglopen. Let erop dat de pomp regelmatig
wordt geolied. De boormachinepomp heeft een pompvermogen van maximaal 3000 liter/uur (afhankelijk van
de slangdoorsnede).
SYMBOLEN EN BETEKENIS
Waarschuwing voor
algemeen gevaar
L
Draag gehoorbescherming. Niet gebruiken indien
nat of vochtig.
Lees de gebruiksaanwijzing /
instructies
Draag
veiligheidshandschoenen.
Boormachinepomp
regelmatig oliën.
Let op: Niet geschikt
voor giftige, bijtende of
brandbare vloeistoffen.
Niet geschikt
voor levensmiddelen.
Draag een veiligheidsbril.
Wordt het apparaat niet
gebruikt of is er sprake van een
beschadiging, verwijder dan
de stekker uit het stopcontact.
Draag mondbescherming. Maximaal 2800 toeren per
minuut, alleen rechtsom.
WERKVOORSCHRIFTEN
• De boormachinepomp heeft een aanzuigdiepte van maximaal drie meter en een maximale stroomhoogte die afhankelijk
is van de slangdoorsnede (zie de bovenstaande tabel).
• De vrije slanglengte aan de aanzuigzijde dient ten minste een meter tot het aan te zuigen materiaal te bedragen.
• De boormachinepomp dient op een daartoe geschikte houten plank te worden bevestigd met behulp van de meegeleverde
bevestigingsmaterialen.
• Let op: De boormachine moet zich volledig op de plank bevinden. Let erop dat er zich een afstand van ten minste vijf
centimeter tussen de rand van de plank en de boormachine en boormachinepomp bevindt.
• Let op: Het niet gebruiken van de bevestigingsmaterialen of het gebruik van een te korte basisplank kan ertoe leiden dat
de pomp en boormachine om hun as draaien. Hierdoor kan de stroomkabel stukgaan en een elektrische schok veroorzaken.
• Let op: De boormachine mag alleen rechtsom draaiend worden gebruikt.
• De doorstroomrichting is aangegeven met een pijl. Zuig- en drukslang aansluiten. Tijdens het aanzuigen dient de drukzijde
geopend te zijn. De stroomsnelheid kan worden gereguleerd door het toerental van de boormachine.
Schakel de boormachine direct uit wanneer het reservoir is leeggezogen.
Max. stroomhoogten
Art. nr. Slang - Ø 1/2“ Slang - Ø 3/4“
2200.000 30 m 24 m
2202.000 15 m –
2207.000 24 m 18 m
11
Bdal 2200-2207 116322200 24.09.15 14:41 Seite 11

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Let op: Let er voor het inschakelen van de boormachine op dat deze met de handgreep op de gemonteerde plank rust om
te voorkomen dat de boormachine omslaat of verdraait. Er bestaat een risico op beknelling en letsel.
• De veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van uw boormachine dienen te worden opgevolgd. Het niet in acht nemen
van de gebruikershandleiding is levensgevaarlijk.
• Gebruik alleen apparaten die voldoen aan actueel geldende voorschriften.
• Trek de netstekker van boormachines altijd uit het stopcontact bij onderhoudswerkzaamheden en wanneer het apparaat
niet wordt gebruikt.
• Controleer voordat u begint met werken of de pomp en boormachine correct werken en juist zijn gemonteerd.
Controleer daarnaast de slangaansluitingen en de pompbehuizing op lekkages.
• Let op: Vermijd contact met spatwater wegens het risico op elektrische schokken.
• Let op: Gebruik altijd een aardlekschakelaar (FI) tussen de apparaatstekker en het stopcontact.
• Let op: Bescherm de boormachine tegen vloeistoffen wegens het risico op elektrische schokken.
• Houd bij gebruik altijd toezicht op het apparaat. Kinderen en jeugdigen mogen de pomp niet bedienen en dienen uit
de buurt van het aangesloten apparaat te worden gehouden.
• Let op: Smeermiddelresten. Spoel het apparaat voor gebruik grondig door met heet water.
• Let op: Gebruik het apparaat niet voor giftige, bijtende of brandbare stoffen zoals benzine, petroleum, nitroglycerine
of andere explosieve stoffen, en gebruik het apparaat niet voor drinkwater. Gebruik het apparaat niet voor levensmiddelen
of vloeistoffen met een temperatuur boven 40 °C.
• Let op: De pomp kan niet vanuit de hand worden gedraaid.
• Let erop dat uzelf en het gebruikte apparaat stabiel staan.
• Gebruik apparaten en gereedschappen alleen voor het beoogde gebruiksdoel.
• Breng geen technische wijzigingen aan de boormachinepomp aan.
• Werk niet met defecte apparaten.
• Zorg ervoor dat uw kleding niet te los zit (met name mouwen) en bescherm uw haren.
• Draag uw persoonlijke beschermingsuitrusting bij alle werkzaamheden.
• Plaats uw hand niet in een lopend apparaat.
• Laat onervaren personen niet zonder aansturing of toezicht met uw apparaten en gereedschappen werken.
• Werk altijd systematisch en geconcentreerd.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen van wolfcraft. Doet u dit niet, dan vervalt de garantie.
• Smeer het rotorlager van de pomp regelmatig met universele machineolie.
MILIEU
Houd u aan de plaatselijke voorschriften voor afvalverwijdering als u de boormachinepomp als afval wilt verwijderen.
Garantie
Op het aangeschafte wolfcraft®product geven wij 10 jaar garantie na aanschafdatum, mits het product uitsluitend voor
doe-het-zelf werkzaamheden gebruikt is. De garantie beperkt zich uitsluitend tot de schade aan het gekochte voorwerp zelf,
en alleen tot schade die het gevolg is van materiaal- en fabricagefouten. Onder deze garantie vallen geen gebreken en schades,
die te wijten zijn aan onoordeelkundig gebruik of achterstallig onderhoud. Normale slijtageverschijnselen en slijtage door
gebruik vallen ook niet onder de garantie, net zo min als gebreken en schades waarvan de klant op de hoogte was toen
de overeenkomst werd gesloten.
Er kan uitsluitend een beroep worden gedaan op garantie na het overleggen van de rekening /koopbon.
Door de garantie van wolfcraft®worden uw wettelijke rechten als consument (na betaling, verbreking van de overeenkomst
of vermindering, schadevergoeding of vergoeding van de kosten) niet beperkt.
Conformiteitsverklaring volgens EG-machinerichtlijn 2006/42/EG, bijlage II A
Bij dezen verklaart de onderneming wolfcraft GmbH in D-56746 Kempenich, Wolff Str. 1, dat de boormachinepompen
(2200, 2202, 2207) voldoet aan de machinerichtlijn 2006/42/EG. Kempenich, 21.09.2015
Thomas Wolff
De gemachtigde voor het ondertekenen van de conformiteitsverklaring en voor het samenstellen van de technische
documenten.
(Directie; wolfcraft GmbH)
11
L
Bdal 2200-2207 116322200 24.09.15 14:41 Seite 12

Traduzione del manuale d’uso originale
ISTRUZIONI
• ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni fornite con la pompa per trapano.
Il mancato rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni può essere causa di incidenti.
• Conservare con cura il foglio d'istruzioni per consultazioni future.
CONFORMITÀ D'USO
La pompa per trapano è perfetta per svuotare laghetti da giardino, botti per acqua piovana, piscine, lavatrici guaste
o altri recipienti. L'utilizzo dell'accessorio pompa è consentito esclusivamente per trapani con una potenza minima
di 600 Watt. Il trapano utilizzato deve essere conforme alla norma DIN EN 60745. La pompa per trapano è dotata di due
raccordi per tubi flessibili comunemente reperibili in commercio. Per impedire la rotazione della pompa, è necessario fissarla
a un'idonea tavola di legno con il materiale di fissaggio fornito. La pompa per trapano è autoaspirante e può funzionare
a secco per non più di 30 secondi. Assicurarsi quindi che la pompa venga regolarmente oliata. La pompa per trapano ha
una portata max. di 3000 litri/ora (a seconda del diametro del flessibile).
LEGENDA DEI SIMBOLI
Pericolo generico
y
Indossare una protezione
per le orecchie.
Non utilizzare in presenza
di bagnato o umidità!
Leggere le istruzioni /
avvertenze!
Indossare guanti
protettivi.
Oliare la pompa per
trapano regolarmente.
Attenzione: non adatta
per liquidi tossici, corrosivi
e infiammabili.
Non adatta per alimenti!
Indossare occhiali
di protezione.
In caso di malfunziona-
mento o danneggiamento,
estrarre la spina dalla presa
di corrente.
Indossare una mascherina.
Rotazione massima
2800 giri/minuto,
solo destrorsa.
ISTRUZIONI PER L'USO
• La pompa per trapano ha una profondità di adescamento di max. 3 metri e una prevalenza massima che dipende
dal diametro del flessibile (vedere tabella sopra).
• La lunghezza libera del flessibile lato aspirazione fino al materiale da aspirare deve essere di almeno 1 metro.
• La pompa per trapano deve essere fissata a un'idonea tavola con il materiale di fissaggio fornito.
• Attenzione: il trapano deve poggiare completamente sulla tavola. Assicurarsi che il trapano e la pompa siano ad almeno 5 cm
dal bordo della tavola!
• Attenzione: il mancato utilizzo del materiale di fissaggio o l'impiego di una tavola di appoggio troppo corta può far sì che
la pompa e il trapano ruotino intorno al proprio asse. Di conseguenza il cavo di alimentazione potrebbe strapparsi
e provocare un corto circuito.
• Attenzione: il trapano deve essere azionato solo in rotazione destrorsa.
• La direzione del flusso è contrassegnata con una freccia. Collegare il flessibile di aspirazione e di pressione. Durante
l'aspirazione, il lato pressione deve essere aperto. La portata può essere regolata mediante la velocità del trapano.
Spegnere il trapano immediatamente dopo lo svuotamento.
Prevalenze massime
Art. N. tubo flessibile Ø 1/2“ tubo flessibile Ø 3/4“
2200.000 30 m 24 m
2202.000 15 m –
2207.000 24 m 18 m
13
Bdal 2200-2207 116322200 24.09.15 14:41 Seite 13

INDICAZIONI DI SICUREZZA
• Attenzione: prima di accendere il trapano, assicurarsi che l'impugnatura si trovi sulla tavola montata per evitare che possa
ribaltarsi o ruotare. Pericolo di schiacciamento o lesioni!
• Le direttive del produttore del trapano sulla sicurezza sono vincolanti. Il mancato rispetto del foglio d'istruzioni può causare
pericolo di vita.
• Sono consentite solo macchine autorizzate in base alle direttive attualmente in vigore.
• Prima di eseguire interventi di manutenzione e in caso di inutilizzo del trapano, estrarre del tutto il connettore di rete.
• Prima di ogni lavoro verificare la funzionalità e il corretto montaggio di pompa e trapano. Verificare inoltre che
i collegamenti dei flessibili e il corpo della pompa non presentino perdite.
• Attenzione: evitare il contatto con spruzzi d'acqua, pericolo di scossa!
• Attenzione: tra la spina dell'apparecchio e la presa inserire sempre un interruttore differenziale.
• Attenzione: proteggere il trapano dall'umidità, pericolo di scossa!
• Azionare solo sotto supervisione. i bambini e i ragazzi non devono azionare la pompa e vanno tenuti lontano dall'utensile
collegato.
• Attenzione: residui di lubrificante! Pulire accuratamente con acqua calda prima dell'utilizzo.
• Attenzione: non utilizzare con sostanze tossiche, corrosive e facilmente infiammabili come benzina, petrolio, nitro o sostanze
esplosive e non aspirare acqua potabile da bere. Non utilizzare per alimenti, né per liquidi con temperatura superiore a 40 °C.
• Attenzione: la pompa non può essere ruotata manualmente.
• Assicurarsi di avere sempre una posizione stabile, sia per l'operatore che per la macchina utilizzata.
• Utilizzare macchine e utensili solo per la loro effettiva destinazione.
• Non apportare modifiche tecniche alla pompa per trapano.
• Non lavorare mai con attrezzi difettosi.
• Assicurarsi che il proprio abbigliamento sia aderente (in particolare le maniche) e proteggere i capelli.
• Indossare l'equipaggiamento per la protezione personale per tutti i lavori.
• Non avvicinarsi mai a macchine in movimento.
• Non consentire l'utilizzo delle macchine e degli utensili a persone inesperte senza guida o supervisione.
• Lavorare sempre con metodo e concentrazione.
• Utilizzare solo pezzi di ricambio originali wolfcraft; in caso contrario non verrà riconosciuta alcuna garanzia.
• La boccola della pompa va oliata regolarmente con olio per macchinari reperibile in commercio.
AMBIENTE
In caso di smaltimento della pompa per trapano, osservare le disposizioni in merito vigenti nel paese di appartenenza.
Garanzia
Sul prodotto wolfcraft®acquistato vi è una garanzia di 10 anni dalla data di acquisto in caso d’uso dei dispositivi per scopi
domestici. La garanzia comprende unicamente i danni subiti dall’oggetto di acquisto e solo quelli che sono riconducibili
ai difetti del materiale e di fabbricazione. La garanzia non comprende vizi e danni riconducibili ad un uso improprio o alla
mancata manutenzione. Sono inoltre esclusi dalla garanzia i comuni segni di logoramento e usura, nonché vizi e danni resi
note al cliente al momento della sottoscrizione del contratto.
Richieste di garanzia possono essere riconosciute solo dietro presentazione della fattura/dello scontrino fiscale originale.
La garanzia concessa da wolfcraft®non si limita ai diritti legislativi del consumatore (dopo l’adempimento, il recesso
o la riduzione del valore, il rimborso delle spese o il risarcimento dei danni)
Dichiarazione di conformità secondo la Direttiva macchine 2006/42/CE, appendice II A
Con la presente, l'Azienda wolfcraft GmbH, con sede in Wolff Str. 1, 56746 Kempenich - Germania, dichiara che la pompa
per trapano (2200, 2202, 2207) rispetta la Direttiva macchine 2006/42/CE. Kempenich, 21.09.2015
Thomas Wolff
Persona autorizzata a firmare la dichiarazione di conformità e redigere la documentazione tecnica.
(Direzione commerciale; wolfcraft GmbH)
14
y
Bdal 2200-2207 116322200 24.09.15 14:41 Seite 14

Tradução do manual original
INTRODUÇÃO
• ATENÇÃO! Leia todas as indicações e instruções de segurança fornecidas com a bomba para berbequim.
O incumprimento das indicações e das instruções de segurança poderá dar origem a ferimentos.
• Guarde o manual de instruções para consulta futura.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
A bomba para berbequim destina-se a esvaziar contentores, por exemplo, tanques de jardim, depósitos para a água da chuva,
jacuzzi, máquinas de lavar danificadas ou instalações semelhantes. A bomba para berbequim é um aparelho complementar
que só pode ser usado com berbequins com uma potência de, pelo menos, 600 Watt. O berbequim utilizado deve estar em
conformidade com a norma DIN EN 60745. A bomba para berbequim inclui duas ligações para mangueiras convencionais.
Para evitar a torção da bomba, é necessário fixá-la numa tábua adequada com os materiais de fixação fornecidos. A bomba
para berbequim é de sucção automática e não pode funcionar a seco mais de 30 segundos. Por esse motivo, assegure-se
de que é lubrificada regularmente. A bomba para berbequim tem uma potência máxima de 3000 litros/hora (dependendo
do diâmetro da mangueira).
SÍMBOLOS E RESPECTIVOS SIGNIFICADOS
Aviso de perigo geral
M
Use protecção auditiva. Não utilize em zonas
húmidas ou molhadas.
Leia as instruções /
indicações. Use luvas de protecção. Lubrifique regularmente
a bomba para berbequim.
Atenção: Não é adequada
para líquidos tóxicos,
corrosivos e inflamáveis.
Não é adequada
para alimentos.
Use óculos de protecção.
Desligue a ficha quando não
estiver a utilizar o aparelho
ou se este estiver danificado.
Use máscara protectora.
Máximo de 2800 rotações
por minuto, apenas
rotação para a direita.
INSTRUÇÕES DE TRABALHO
• A bomba para berbequim tem uma profundidade de sucção até 3 metros e uma altura manométrica dependente
do diâmetro da mangueira (consulte a tabela acima).
• O comprimento da mangueira no lado de sucção tem de ter, pelo menos, 1 metro até ao material para sucção.
• A bomba para berbequim tem de estar fixada a uma base adequada com os materiais de fixação fornecidos.
• Atenção: O berbequim tem de assentar completamente na base. Assegure-se de que existe uma distância do berbequim
e da bomba do berbequim até à borda da base equivalente a, no mínimo, 5 cm!
• Atenção: Se não utilizar os materiais de fixação ou se aplicar numa base demasiado pequena, é possível que a bomba gire
em torno do seu eixo com o berbequim. Isso poderá rasgar o cabo de alimentação e provocar um choque eléctrico.
• Atenção: O berbequim só deve funcionar com rotação para a direita.
• A direcção do fluxo está assinalada com uma seta. Ligue a mangueira de sucção e de pressão. Durante a sucção, o lado
da pressão deve estar aberto. O caudal pode ser regulado de acordo com a velocidade de rotação do berbequim.
Depois de terminada a sucção, desligue o berbequim de imediato.
Altura manométrica máx.
N.º art. Mangueira Ø 1/2“ Mangueira Ø 3/4“
2200.000 30 m 24 m
2202.000 15 m –
2207.000 24 m 18 m
15
Bdal 2200-2207 116322200 24.09.15 14:41 Seite 15

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
• Atenção: Antes de ligar o berbequim, assegure-se de que a pega está apoiada na base montada de modo a evitar que caia
ou gire. Existe o perigo de esmagamento ou ferimento.
• Respeite integralmente as normas de segurança do fabricante do berbequim. Se não respeitar o manual de instruções,
poderá pôr em risco a sua integridade física.
• Só podem ser utilizadas máquinas que estejam em conformidade com as normas válidas à data.
• Desligue a ficha da rede do berbequim antes de realizar trabalhos de manutenção e enquanto este não estiver em utilização.
• Antes de começar a trabalhar, verifique se a bomba e o berbequim estão bem montados e se estão a funcionar
correctamente. Além disso, verifique se existem fugas nas ligações da mangueira e no cárter da bomba.
• Atenção: Evite salpicar com água, perigo de choque eléctrico!
• Atenção: Utilize sempre um disjuntor diferencial entre a ficha do aparelho e a tomada.
• Atenção: Proteja o berbequim de zonas húmidas, perigo de choque eléctrico!
• Só deve ser utilizada com supervisão. A bomba não pode ser operada por crianças e adolescentes, que deverão manter-se
afastados do aparelho enquanto este estiver ligado.
• Atenção: Presença de resíduos de lubrificante! Antes de utilizar, enxagúe cuidadosamente com água quente.
• Atenção: Não bombeie substâncias tóxicas, corrosivas e facilmente infláveis, como gasolina, petróleo, nitroglicerina ou
substâncias explosivas, nem água para consumo. Não bombeie alimentos nem líquidos a uma temperatura superior a 40 °C.
• Atenção: A bomba não pode ser girada manualmente.
• Assegure-se de que mantém sempre uma distância de segurança da máquina em utilização.
• Utilize as máquinas e as ferramentas somente para a utilização prevista.
• Não faça modificações técnicas na bomba para berbequim.
• Nunca utilize o aparelho se este tiver algum defeito.
• Assegure-se de que veste roupa justa (em especial, nas mangas) e proteja os cabelos.
• Use o equipamento de protecção pessoal em todos os trabalhos.
• Nunca pegue numa máquina em funcionamento.
• Não permita que pessoas inexperientes operem as suas máquinas e ferramentas sem instrução ou supervisão.
• Trabalhe sempre de uma forma metódica e concentrada.
• Utilize apenas peças de substituição originais da wolfcraft, caso contrário, a garantia deixa de ser válida.
• O rolamento do rotor da bomba deve ser lubrificado regularmente com óleo de máquinas convencional.
MEIO AMBIENTE
A eliminação da bomba para berbequim deve ser feita em conformidade com os requisitos locais de eliminação de resíduos.
Garantia
Concedemos-lhe uma garantia de 10 anos a partir da data de compra, para o produto wolfcraft®que adquiriu, sob condição
de uso exclusivo num âmbito privado e não profissional. A garantia só dá cobertura a danos no próprio artigo de compra,
e apenas aqueles que são resultantes de defeitos de material e de produção. Esta garantia não cobre defeitos ou danos
resultantes de funcionamento impróprio ou falta de manutenção devida. A garantia também não cobre efeitos de deterioração
habituais e desgaste devido ao uso, nem defeitos ou danos dos quais o cliente estava ciente na altura da celebração
do contrato.
Os direitos decorrentes da garantia só podem ser reivindicados mediante apresentação da factura / do recibo de compra.
A garantia fornecida pela wolfcraft®não restringe os seus direitos legais como consumidor (após cumprimento,
rescisão ou redução, indemnização ou compensação de despesas).
Declaração de conformidade de acordo com a directiva europeia 2006/42/CE, anexo II A,
relativa a máquinas
A empresa wolfcraft GmbH in D-56746 Kempenich, Wolff Str. 1, garante que a bomba para berbequim (2200, 2202, 2207)
está em conformidade com a directiva 2006/42/CE relativa a máquinas. Kempenich, 21.09.2015
Thomas Wolff
Pessoa autorizada para assinar a Declaração de Conformidade e para compor a documentação técnica.
(Direcção; wolfcraft GmbH)
16
M
Bdal 2200-2207 116322200 24.09.15 14:41 Seite 16

Oversættelse af den originale betjeningsvejledning
INDLEDNING
• OBS! Samtlige sikkerhedshenvisninger og anvisninger, som følger med boremaskinepumpen, skal læses grundigt igennem.
Overholdes sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne ikke, kan det føre til kvæstelser.
• Opbevar brugsvejledningen på et sikkert sted til fremtidig brug.
KORREKT BRUG
Boremaskinepumpen er egnet til at tømme beholdere som f.eks. havedamme, regnvandstønder, jacuzzier, defekte
vaskemaskiner og lignende. Boremaskinepumpen er en forsats og må udelukkende anvendes sammen med en boremaskine
med en effekt på mindst 600 watt. Den anvendte boremaskine skal opfylde normen DIN EN 60745. Boremaskinepumpen har
to tilslutninger til gængse slangetyper. Som beskyttelse mod fordrejning af boremaskinepumpen skal denne fastgøres på
et egnet bræt ved hjælp af de medfølgende fastgørelsesmaterialer. Boremaskinepumpen er selvansugende, og der må
maksimalt forekomme tørløb i 30 sekunder. Sørg derfor for regelmæssig smøring af pumpen. Boremaskinepumpen har
en pumpekapacitet på maks. 3.000 liter/time (afhængig af slangernes diameter).
SYMBOLER OG DERES BETYDNING
Generel advarsel mod fare.
m
Brug høreværn. Må ikke bruges
i fugtige omgivelser.
Se vejledningen /
henvisningerne.
Brug
beskyttelseshandsker.
Boremaskinepumpen skal
smøres regelmæssigt.
OBS: Ikke egnet til giftige,
ætsende, brændbare
væsker.
Ikke egnet til fødevarer.
Brug beskyttelsesbriller.
Træk stikket ud, når
apparatet ikke bruges,
eller er beskadiget.
Brug åndedrætsværn. Maks. 2.800 omdrejninger
pr. minut, kun højredrejende.
ARBEJDSHENVISNINGER
• Boremaskinepumpen har en sugedybde på maks. 3 meter. Dens maksimale løftehøjde afhænger af slangernes diameter
(se tabellen ovenfor).
• På sugesiden skal slangen have mindst 1 m fri længde hen til væsken, som skal suges op.
• Boremaskinepumpen skal fastgøres på et egnet bræt ved hjælp af de medfølgende fastgørelsesmaterialer.
• OBS: Hele boremaskinen skal hvile på brættet. Sørg for, at afstanden mellem boremaskinen/boremaskinepumpen
og kanten af brættet er på mindst 5 cm!
• OBS: Bruges fastgørelsesmaterialerne ikke, eller bruges der et bræt, som er for kort, kan det føre til, at pumpen
og boremaskinen drejer rundt om sig selv. Dette kan føre til ødelæggelse af strømkablet og elektrisk stød.
• OBS: Boremaskinen skal dreje mod højre!
• Gennemstrømsretningen er markeret med en pil. Tilslut suge- og trykslangen. Under sugningen skal der være åbnet for
tryksiden. Pumpens kapacitet kan reguleres via boremaskinens omdrejningstal. Når den pågældende beholder er tømt,
skal boremaskinen slås fra med det samme.
Maks. løftehøjder
Varenummer Slange- Ø 1/2“ Slange- Ø 3/4“
2200.000 30 m 24 m
2202.000 15 m –
2207.000 24 m 18 m
17
Bdal 2200-2207 116322200 24.09.15 14:41 Seite 17

SIKKERHEDSHENVISNINGER
• OBS: Inden der tændes for boremaskinen, skal det kontrolleres, at boremaskinens håndtag hviler på det monterede bræt
for at forhindre retningsskift eller fordrejning. Der er fare for kvæstelser!
• Sikkerhedsreglerne fra producenterne af boremaskinerne er bindende. Manglende overholdelse af brugsvejledningen
er livsfarligt.
• Kun maskiner, som er godkendt ifølge de aktuelt gældende forskrifter, er tilladt.
• Træk altid boremaskinernes stik ud, når disse ikke bruges eller skal vedligeholdes.
• Kontrollér, at pumpe og boremaskine fungerer og er monteret korrekt, inden du påbegynder arbejdet. Kontrollér desuden
slangetilslutningerne og pumpens hus for utætheder.
• OBS: Undgå kontakt med sprøjtende vand, da dette medfører fare for elektrisk stød!
• OBS: Der skal installeres en FI-afbryder mellem apparatets stik og stikkontakten!
• OBS: Beskyt boremaskinen mod fugt, da dette medfører fare for elektrisk stød!
• Må kun anvendes under opsyn. Børn og unge må ikke betjene pumpen og må ikke opholde sig i nærheden af det tilsluttede
apparat.
• OBS: Rester af smøremidler! Skyl grundigt igennem med meget varmt vand inden brug.
• OBS: Må ikke bruges til giftige, ætsende og let brændbare væsker som benzin, petroleum, nitroglycerin eller eksplosivstoffer
eller drikkevand. Må ikke bruges til fødevarer eller varme væsker på over 40 °C.
• OBS: Pumpen kan ikke drejes med håndkraft.
• Sørg for, at både du og den anvendte maskine altid står sikkert.
• Brug kun maskiner og værktøj til det egnede formål.
• Du må ikke foretage tekniske ændringer af boremaskinepumpen.
• Arbejd aldrig med defekte apparater.
• Sørg for tætsiddende tøj (især ærmerne), og beskyt håret.
• Brug dit personlige sikkerhedsudstyr ved alle former for arbejde.
• Stik aldrig hånden ind i maskiner i drift.
• Lad aldrig uerfarne personer arbejde med dine maskiner eller dit værktøj uden vejledning eller opsyn.
• Arbejd altid velorganiseret og koncentreret.
• Brug udelukkende originale wolfcraft -reservedele, ellers bortfalder garantien.
• Pumpens rotorleje skal smøres regelmæssigt med gængs maskinolie.
MILJØ
I tilfælde af bortskaffelse af boremaskinepumpen skal de lokale renovationsregler følges.
Garanti
På wolfcraft®-produkter ydes en garanti på 10 år fra købsdatoen, såfremt produkterne udelukkende er beregnet
til selvbyggerområdet. Garantien omfatter skader på selve købegenstanden, hvis disse kan føres tilbage til materiale- eller
fremstillingsfejl. Mangler og skader, der skyldes usagkyndig betjening eller manglende vedligeholdelse, er ikke omfattet
af garantien. Garantien omfatter heller ikke almindelige tegn på slid eller brugsbetinget slitage samt mangler og skader,
som kunden kendte til, da kontrakten blev indgået.
Garantikrav kan kun gøres gældende ved fremvisning af fakturaen / købskvitteringen.
Den af wolfcraft®ydede garanti indskrænker ikke dine lovfæstede rettigheder som forbruger (efter opfyldelse, tilbagetræden
eller nedsættelse, skadeserstatning eller refundering).
Overensstemmelseserklæring ifølge EU-maskindirektivet 2006/42/EF, bilag II A
Hermed erklærer firmaet wolfcraft GmbH, D-56746 Kempenich, Wolff Str. 1, at boremaskinepumpen (2200, 2202, 2207)
overholder maskindirektivet 2006/42/EF. Kempenich, 21.09.2015
Thomas Wolff
Person, der er bemyndiget til et underskrive overensstemmelseserklæringen og sammenstille de tekniske dokumenter.
(Ledelse; wolfcraft GmbH)
18
m
Bdal 2200-2207 116322200 24.09.15 14:41 Seite 18

Översättning av original bruksanvisningen
INLEDNING
• OBSERVERA! Läs alla säkerhetshänvisningar och anvisningar som levereras med borrmaskinspumpen.
Underlåtelse att följa säkerhetshänvisningarna och anvisningarna kan leda till skador.
• Förvara bruksanvisningen säkert för framtiden.
FÖRESKRIVEN ANVÄNDNING
Borrmaskinspumpen lämpar sig för att tömma behållare som t.ex. trädgårdsekar, regntunnor, whirlpools, defekta tvättmaskiner
och liknande. Borrmaskinspumpen är en hjälpapparat som endast är tillåten för borrmaskiner med en effekt på minst 600 watt.
Den borrmaskin som används måste motsvara normen DIN EN 60745. Borrmaskinspumpen är utrustad med två anslutningar
för kommersiella slangar. Genom att vrida borrmaskinspumpen måste denna fästas på en lämplig träbräda med fästtillbehören
inkluderade i leveransomfånget. Borrmaskinspumpen är självsugande och får maximalt löpa torr i 30 sekunder. Beakta därför
att pumpen oljas regelbundet. Borrmaskinspumpen har en pumpeffekt på max. 3000 liter/timme (beroende på slangens
diameter).
SYMBOLER OCH BETYDELSE
Varning för allmän fara
S
Bär ett hörselskydd. Använd inte när det
är blött eller fuktigt!
Läs anvisning / hänvisning! Bär skyddshandskar. Olja borrmaskinspumpar
regelbundet.
Observera: Inte lämplig
för giftiga, frätande,
brännbara vätskor.
Ej lämplig för livsmedel!
Bär skyddsglasögon.
Dra ut kontakten när
den inte används eller
vid skada.
Bär munskydd.
Maximalt 2800 roteringar
per minut, endast
medsols.
ARBETSHÄNVISNINGAR
• Borrmaskinspumpen har ett sugdjup på maximalt 3 meter och en maximal transporthöjd beroende på slangens diameter
(se tabellen ovan).
• Den fria slanglängden vid sugsidan måste vara minst 1 meter till det utsugande materialet.
• Borrmaskinspumpen måste fästas på en lämplig bräda med fästtillbehören inkluderade i leveransomfånget.
• Observera: Borrmaskinen måste ligga komplett på brädan. Beakta att avståndet från borrmaskinen och borrmaskinspumpen
till brädans rand är minst 5 cm!
• Observera: Att inte använda fästtillbehören eller använda en för kort bräda kan leda till att pumpen med borrmaskinen
vrider sig om sin egen axel. Därigenom kan strömkabeln rivas av och ge en elektrisk stöt.
• Observera: Borrmaskinen får endast användas medsols.
• Genomflödesriktningen är markerad med en pil. Anslut sug- och tryckslang. Under sugningen måste trycksidan öppnas.
Transportmängden kan regleras över borrmaskinens varvtal. Stäng direkt av borrmaskinen efter tomsugning.
Max. transporthöjder
art.nr Slang- Ø 1/2“ Slang- Ø 3/4“
2200.000 30 m 24 m
2202.000 15 m –
2207.000 24 m 18 m
19
Bdal 2200-2207 116322200 24.09.15 14:41 Seite 19

SÄKERHETSHÄNVISNINGAR
• Observera: Beakta innan borrmaskinen sätts på att denna ligger på brädan med handgreppet för att förhindra att den slår
om eller vrider sig. Det består fara för klämning eller skador!
• Säkerhetsföreskrifterna av din borrmaskins tillverkare är bindande. Att inte beakta instruktionsboken är livsfarligt.
• Endast maskiner som är godkända enligt aktuellt giltiga föreskrifter är tillåtna.
• Dra hos borrmaskinen alltid ut nätkontakten före underhållsarbeten när den inte används.
• Kontrollera funktionsdugligheten och pumpens och borrmaskinens korrekt montering innan arbetet påbörjas.
Kontrollera dessutom slanganslutningarna och pumphuset med hänsyn till läckage.
• Observera: Undvik kontakt med stänkvatten, fara för elektrisk stöt!
• Observera: Använd en felströms-skyddsbrytare (FI) mellan apparatens kontakt och uttaget.
• Observera: Skydda borrmaskinen mot fukt, fara för strömstötar!
• Använd endast under uppsikt. Barn och ungdomar får inte använda pumpen och ska hållas borta från ansluten apparat.
• Observera: Smörjmedelsrester! Spola noggrant igenom med hett vatten innan användning.
• Observera: Transportera inga giftiga, frätande eller lätt brännbara ämnen som bensin, petroleum, nitro eller explosiva
ämnen och inget dricksvatten. Transportera inga livsmedel eller heta vätskor över 40 °C.
• Observera: Pumpen kan inte vridas per hand.
• Beakta att du själv och använd maskin alltid står säkert.
• Använd endast maskiner och verktyg för det ändamål de är avsedda för.
• Inga tekniska ändringar får göras på borrmaskinspumpen.
• Arbeta aldrig med defekta apparater.
• Se till att din klädsel sitter tätt (speciellt ärmar) och skydda ditt hår.
• Bär din personliga skyddsutrustning vid alla arbeten.
• Greppa aldrig in i en löpande maskin.
• Låt aldrig oerfarna arbeta utan anvisning eller uppsikt med dina maskiner och verktyg.
• Arbeta alltid planenligt och koncentrerat.
• Använd endast original wolfcraft -reservdelar, annars övertas ingen garanti.
• Pumpens rotorlager ska regelbundet smörjas med standardmaskinolja.
MILJÖ
Beakta de lokala föreskrifterna vid eventuellt bortskaffande av borrmaskinspumpen.
Garanti
På denna inköpta produkt från wolfcraft®lämnar vi en garanti på 10 år från köpdatum, då den uteslutande används
i hobbysammanhang. Garantin omfattar endast skador på den inköpta varan samt enbart sådana skador som kan härledas
till material- och tillverkningsfel. Denna garanti omfattar ej sådana fel och skador som har förorsakats av oändamålsenlig
användning eller eftersatt underhåll. Garantin gäller inte heller i samband med vanligt slitage som uppstår vid maskinens
användning samt vid fel och skador som kunden kände till då avtalet ingicks.
Garantikrav kan endast göras gällande vid framläggning av fakturan/kvittot.
Den av wolfcraft®lämnade garantin begränsar inte konsumentens rättigheter enligt lag (efter fullgörande,
hävning eller värdeminskning, skadestånd eller återbetalning).
Konformitetsdeklaration enligt EG-maskindirektiv 2006/42/EG, bilaga II A
Härmed deklarerar företaget wolfcraft GmbH i D-56746 Kempenich, Wolff Str. 1, att borrmaskinspumpen (2200, 2202, 2207)
motsvarar maskindirektiv 2006/42/EG. Kempenich, 21.09.2015
Thomas Wolff
Behörig person för undertecknande av konformitetsförklaring och för sammanställning av tekniska underlag.
(företagsledning; wolfcraft GmbH)
20
S
Bdal 2200-2207 116322200 24.09.15 14:41 Seite 20
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Popular Water Pump manuals by other brands

LIFAN Power USA
LIFAN Power USA LF1.5HWP Operating instructions and owner's manual

Pacific hydrostar
Pacific hydrostar 68476 Owner's manual & safety instructions

Gardner Denver
Gardner Denver Elmo Rietschle C-VLR 60 manual

Wacker Neuson
Wacker Neuson PT 6L Operator's manual

Resol
Resol FlowSol S Manual for the specialised craftsman

Waterhouse
Waterhouse XC-SP2502 User guide manual

FTI
FTI PF Series Operations & parts manual

Inder
Inder P-184 User instruction manual

ITT
ITT Lowara SINGLEBOX Series Instructions for installation and use

Giant
Giant GP7645GB Operating instructions/ repair and service manual

Grundfos
Grundfos MTD Installation and operating instructions

Lumex
Lumex AQ1000 user manual