Wolfgang QT6268 User manual

PB
LEAF BLOWER QT6268
4
5
1
15
2
12
6
7
8
11
10
9
3
FIG. A

2
14
13
11
FIG. D FIG. E
2x
76
FIG. B
8
910
FIG. C

EN - 3
LEAF BLOWER W
Read the enclosed safety warnings, the additional safety
warnings and the instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury. Save the safety warnings and the instructions
for future reference.
INTENDED USE
This power tool is intended to remove leaves from the street, garden and
lawn. The fan inside the leaf blower causes a flow of air, which can be
used to blow leaves away or to vacuum the leaves into the collection bag.
Use this device only as describe and the areas of appliances specified.
Do not use this device on people and animals, as this could lead to injury.
This appliance is not intended for professional use.
. TECHNICAL DATA
Technical specifications
Model QT6268
Voltage 230-240V 50Hz
Protection class II
Input power 3000 W
No load speed 14000 rpm
Max. blower velocity 270 km/h
Max air volume 13.2 m³/min
Shredding ratio 10:1
Blower bag capacity 35 L
Weight 3.0 kg
LpA (sound pressure level) 84.1 dB(A), K=3 dB(A)
LWA (sound power level) 102 dB
Vibration level 7.5 m/s², K=1.5 m/s²
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the pictures on pages: 1 - 2.
1. Main handle
2. Auxiliary handle
3. Power cord
4. Cable hook
5. On/o switch
6. Upper tube
7. Lower tube
8. Vacuum bag
9. Vacuum bag inlet tube
10. Leaf bag securing clip
11. Blow/vacuum option lever
12. Carrying belt hook
13. Wheel holder
14. Wheels
15. Carrying belt
. SAFETY INSTRUCTIONS
The following symbols are used in the user manual or on the product:
Warning: Read all safety warning and instructions.
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to
the tool in case of non- observance of the instructions in
this manual.
Risk of electric shock.
Risk of flying objects.
Keep bystanders away from the work area.
Do not use in the rain or leave outdoors while it is raining.
Wear eye protection.
Wear ear protection.
Warning: The fan is still rotating when open or close the
cover, be careful, especially the inlet cover.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
PERSONAL SAFETY
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The
term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
WORK AREA SAFETY
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in
any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.

EN - 4 EN - 5
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering
a power tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use
a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense
when operating a power tool. Do not use a power tool while you
are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the o-
position before connecting to power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool
on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and o.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source before making any
adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool or these instructions to
operate the power tool. The power tool is dangerous in the hands of
untrained users.
e. Maintain the power tool. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition that may
aect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f. Use the power tool, accessories in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for operations dierent
from those intended could result in a hazardous situation.
SERVICE
a. Have your power tool serviced by a qualified person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS FOR THE POWER TOOL.
• Dispose plastic bags safely - they are a suffocation hazard for
young children.
• Keep the area you are working in clean and tidy. Do not use the power
tool in the rain or wet environments.
• We strongly recommend the use of an RCD (Residual Current Device) of
not more than 30 mA, at the plug socket when using this appliance.
• Do not use the power tool where there is a risk of fire or explosion - i.e.
near flammable liquids or gases.
• Do not allow people especially children or pets into the area where you
are working.
• Do not let children or other people touch the power tool.
• Store in a dry place well out of reach of children.
• Always use safety glasses. We also recommend the use of
ear protectors.
• Wear the right clothes (long trousers) - not loose fitting or jewellery and
ensure garments cannot come into contact with moving parts.
• Wear non-slip shoes. Do not wear sandals or open-toed shoes.
• If you have long hair, tie it back safely to avoid tangling it in
moving parts.
• Before using any power tool, check first for damaged parts and if found
do not use them before the part or parts have been replaced with
new ones.
• Do not use the power tool when you are tired or have been
drinking alcohol.
• Do not overreach while working - you may lose your balance.
• You must switch off your power tool at the on/ off switch after use.
• Only use this appliance for its intended purpose - blowing or sucking
up leaves.
• Do not point the power tool at people or animals.
• Do not blow debris in the direction of people or animals, as this could
lead to injury.
• Operate the power tool only in daylight or in a good artificial light.
• Do not place your hand inside the blower tube or bag until the power
tool has been switched off and the plug removed from the power supply.
• Only use extension leads that are suitable for outdoor use. The cord must
be kept away from excessive heat, oil, solvents and sharp edges.
• Do not use the power tool to remove liquids of any kind.
• Do not vacuum hot or burning materials i.e. fire embers, matches,
recently extinguished cigarette stubs.
• Never operate the power tool without the bag securely fitted.
• Periodically check that all bolts and screws are tight.
• The operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to
other people or their property.
• To prevent dust irritation we recommend the wearing of a face mask.
• Always direct the cable to the rear away from the power tool.
• Do not carry the power tool by the cable.
DISCONNECT THE POWER TOOL FROM THE MAINS SUPPLY:
• Before clearing a blockage.
• Before checking, cleaning or maintaining the power tool.
• If the power tool starts to vibrate abnormally.
• Whenever you leave the power tool.
• Always be sure of your footing on slopes.
• Walk, never run.
• Keep all cooling air inlets clear of debris or obstructions.
• Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the power tool is in safe
working condition.
• Check the debris collector frequently for wear or deterioration.
• Replace worn or damaged parts.
• Use only genuine replacement parts and accessories.

EN - 5
IMMEDIATELY REMOVER THE MAINS PLUG FROM THE MAINS:
• When you are not using the power tool.
• When you are checking, cleaning or removing blockages from
the power tool.
• When the power tool is damaged.
• In case of abnormal sparking.
• Interruption of the mains plug, or mains lead are damaged.
• Defect switch.
• Smoke or stench of scorched isolation.
ELECTRICAL SAFETY
When using the power tool always observe the safety regulations applicable
in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury.
Read the following safety instructions.
Always check that the voltage of the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate label.
Class II machine - Double insulation
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
REPLACE POWER CORDS
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
USING EXTENSION CABLES
Only use an approved extension cable suitable for the power input of the
machine. The minimum conductor size is 1.5 mm2. When using a cable reel
always unwind the reel completely.
. ASSEMBLY
Before assembly, always switch o the machine and remove
the mains plug from the mains.
ASSEMBLING THE TUBES FIG. B, D
• Screw the upper tube (6) onto the motor housing.
• Screw the lower tube section (7) onto the upper tube (6).
• Mount the wheel holder (13) by sliding it onto the lower tube section (7)
until the foreseen stop on the lower tube (7). Screw the mounting screw
until the wheel holder (13) is tight secured.
• Screw the wheels (14) onto the wheel holder (13).
SHOULDER STRAP FIG. A
Attach the carrying belt (15) to the carrying belt hook (12) on the handle.
To adjust the shoulder strap to the required length, simply slide the
adjustable strap buckle forward or backwards.
ATTACH THE COLLECTION BAG FIG. C
Always use the collection bag (8) when using vacuum mode.
Attach the hook to the upperpart of the housing (9). Slide the open end of
the collection bag over the tube (9) and connect it to the housing. Attach the
hook to the lower part of the housing.
Always check the vacuum bag for signs of damage before each
use. Small, sharp objects can be sucked up and if the bag is
damaged or worn the objects might be thrown in your direction
or the direction of others. This could lead to serious injury.
. OPERATION
OPERATION FIG. A
Plug in the power tool at the mains (or extension lead) and when you
are ready and well balanced, press the on/o switch (5) and it will start.
Press again to turn it o.
Note: We recommend the use of a heavy-duty outdoor extension cable.
Alter the carrying belt length so that you can stand up straight and allow
the power tool to rest on its wheels when in use. This will lighten the load
across your shoulders and back. Use in a forward and backward direction,
not side to side.
CHANGING OPERATION MODE FIG. E
When you want to change from one mode to another, simply pull the option
lever (11) to suit your requirement. Turn it clockwise to blower mode and
counter clockwise to vacuum mode (remember to fit the bag if you want
vacuum mode).
. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always switch o the power
tool and remove the mains plug from the mains.
This power tool has been designed to operate over a long period of time
with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends
upon proper machine care and regular cleaning.
CLEANING
Keep the ventilation slots of the power tool clean to prevent overheating
of the engine. Regularly clean the tool housing with a soft cloth, preferably
after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt. If the dirt
does not come o use a soft cloth moistened with soapy water. Never use
solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may
damage the plastic parts.
INSTRUCTIONS FOR PROTECTING THE ENVIRONMENT
(WEEE, the waste electrical and electronic equipment directive)
Your product has been manufactured using high quality
materials and components which can be recycled and
used again. At the end of its life, this product cannot be
disposed of in normal domestic waste, but must be taken to a special
collection point for recycling electrical and electronic equipment. This is
indicated in the user manual and in the packaging by the waste container
marked with a cross symbol. Used raw materials are suitable for recycling.
By recycling used appliances or raw materials, you are playing an
important role in protecting our environment. You can ask your local
council about the location of your nearest collection point.

NL - 6 NL - 7
BLADBLAZER W
Lees de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften, de extra
veiligheidswaarschuwingen en -instructies. Het niet opvolgen
van de veiligheidswaarschuwingen en -instructies kan leiden tot
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle
veiligheidswaarschuwingen en -instructies zodat u deze later
kunt raadplegen.
BEOOGD GEBRUIK
De powertool is bedoeld voor het verwijderen van bladeren van de straat,
de tuin en het gazon. De ventilator in de bladblazer veroorzaakt een
luchtstroom, die kan worden gebruikt om bladeren weg te blazen of om
bladeren op te zuigen in de opvangzak. Gebruik dit apparaat uitsluitend
zoals voorgeschreven en voor de gespecificeerde doeleinden. Gebruik
dit apparaat niet op mensen en dieren omdat dit kan leiden tot letsel.
Dit apparaat is niet bedoeld voor professioneel gebruik.
. TECHNISCHE GEGEVENS
Technische specificaties
Model QT6268
Spanning 230-240 V/50 Hz
Beschermingsklasse II
Invoerspanning 3000 W
Onbelaste snelheid 14000 rpm
Max. blaassnelheid 270 km/uur
Max. luchtvolume 13,2 m³/min
Versnipperverhouding 10:1
Capaciteit opvangzak 35 liter
Gewicht 3,0 kg
LpA (niveau geluidsdruk) 84,1 dB(A), K=3 dB(A)
LWA (niveau geluidskracht) 102 dB
Trillingsniveau 7,5 m/s², K=1,5 m/s²
BESCHRIJVING
De cijfers in de tekst verwijzen naar de afbeeldingen op de pagina’s: 1 - 2.
1. Handgreep
2. Extra handgreep
3. Stroomsnoer
4. Kabelhaak
5. Aan-/uitschakelaar
6. Bovenste buis
7. Onderste buis
8. Opvangzak
9. Inlaatbuis opvangzak
10. Veiligheidsclip opvangzak
11. Functieschakelaar blazen/zuigen
12. Draagriemhaak
13. Wieltjeshouder
14. Wieltjes
15. Draagriem
. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
De volgende symbolen worden gebruikt in de gebruikershandleiding of op
het product:
Waarschuwing: Lees alle veiligheidswaarschuwingen en
-instructies.
Geeft risico aan van persoonlijk letsel, levensgevaar of
schade aan het apparaat wanneer de instructies in deze
handleiding niet worden nageleefd.
Risico op elektrische schok.
Risico van opspattende objecten.
Houd omstanders uit de buurt van het werkgebied.
Gebruik het apparaat niet in de regen en laat het niet
buiten liggen wanneer het regent.
Draag oogbescherming
Draag gehoorbescherming
Waarschuwing: De ventilator kan nog draaien wanneer u
de behuizing opent of sluit; wees vooral voorzichtig met de
behuizing van de inlaat.
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR POWERTOOLS PERSOONLIJKE VEILIGHEID
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en instructies.
Wanneer u de waarschuwingen en instructies niet opvolgt,
kan dit leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om deze later na
te kunnen lezen. De term ‘powertool’ in de waarschuwingen
verwijst naar elektrisch gereedschap dat via het lichtnet (met een
snoer) of op batterijen kan worden gebruikt.
VEILIGHEID WERKGEBIED
a. Zorg dat het werkgebied schoon en goed verlicht is.
Op onoverzichtelijke of donkere locaties kunnen sneller
ongelukken optreden.
b. Bedien powertools niet in een omgeving met explosiegevaar,
zoals in de buurt van ontvlambare vloeistoen, gassen of stof.
Powertools genereren vonken waardoor het stof of de dampen in brand
kunnen vliegen.
c. Zorg dat kinderen en omstanders niet te dicht in de buurt zijn
wanneer u een powertool bedient. Zorg dat u niet wordt afgeleid en
controle over het apparaat verliest.

NL - 7
ELEKTRICITEIT EN VEILIGHEID
a. De stekker van de powertool moet geschikt zijn voor het
stopcontact. De stekker mag op geen enkele wijze veranderd
worden. Gebruik geen adapterstekkers bij geaarde powertools.
Ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten verkleinen de kans
op een elektrische schok.
b. Raak geen geaarde oppervlakken aan, zoals pijpen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. U loopt meer kans op een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
c. Stel powertools niet bloot aan regen of vocht. Wanneer water in een
powertool lekt, wordt het risico op een elektrische schok vergroot.
d. Ga voorzichtig om met het snoer. Gebruik het snoer nooit om de
powertool te dragen, te trekken of de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen
of bewegende onderdelen. Snoeren met beschadigingen of knopen
verhogen het risico op een elektrische schok.
e. Als u een powertool buitenshuis gebruikt, gebruik dan een
verlengsnoer dat daar geschikt voor is. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt voor gebruik buitenshuis verkleint het risico
op een elektrische schok.
f. Als de powertool moet worden gebruikt op een vochtige
locatie, zorg er dan voor dat de voeding is voorzien van een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar beperkt het
risico op een elektrische schok.
PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a. Let op wat u doet en gebruik uw gezond verstand bij het bedienen
van een powertool. Gebruik een powertool nooit als u vermoeid
bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment
van onoplettendheid tijdens het gebruik van een powertool kan leiden
tot ernstig persoonlijk letsel.
b. Gebruik een persoonlijke veiligheidsuitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Het gebruik van een gepaste veiligheidsuitrusting,
zoals een stofmasker, veiligheidsschoenen met anti-slipzolen, helm of
gehoorbescherming zal de kans op persoonlijk letsel verminderen.
c. Zorg dat het apparaat niet per ongeluk kan worden gestart. Zorg
dat de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het apparaat
aansluit op de voedingsbron en/of batterij, optilt of vervoert.
Wanneer u een powertool draagt met uw vinger op de schakelaar, of
een powertool aansluit met de schakelaar in de aan-stand, kunnen er
gemakkelijk ongelukken optreden.
d. Verwijder eventuele stelschroeven of moersleutels voordat u de
powertool inschakelt. Wanneer een moersleutel of schroef nog aan
een bewegend onderdeel van de powertool is bevestigd terwijl deze
wordt ingeschakeld, kan dit leiden tot persoonlijk letsel.
e. Zorg dat u niet te ver reikt. Zorg dat u altijd stevig staat en balans
houdt. Hierdoor kunt u beter controle houden over de powertool in
onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen losse kleding of sieraden.
Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende onderdelen. Losse kleding, sieraden of lang haar kan in de
bewegende onderdelen verstrikt raken.
g. Wanneer er voorzieningen beschikbaar zijn voor het aansluiten
van stofafzuiging en stofopvang, zorg er dan voor dat deze correct
worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van apparaten voor
stofafzuiging kan stofgerelateerde gevaren beperken.
GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN POWERTOOLS
a. Pas nooit overmatige kracht toe op de powertool. Gebruik de juiste
powertool voor uw toepassing. De juiste powertool doet zijn taak
beter en veiliger op de snelheid waarvoor dit gereedschap is ontworpen.
b. Gebruik de powertool niet als deze niet met de schakelaar in- en
uitgeschakeld kan worden. Een powertool die niet met de schakelaar
kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u enige aanpassingen
maakt, accessoires wijzigt of de powertool opbergt. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verkleinen de kans dat de powertool
per ongeluk wordt gestart.
d. Berg niet-gebruikte powertools op buiten het bereik van kinderen
en laat de powertool niet bedienen door personen die niet bekend
zijn met de powertool of deze instructies. Powertools zijn gevaarlijk
wanneer ze worden bediend door onervaren gebruikers.
e. Zorg ervoor dat de powertool goed wordt onderhouden. Controleer
of bewegende onderdelen correct zijn uitgelijnd en niet vastlopen,
of onderdelen niet kapot zijn of de juiste werking van de powertool
kunnen beïnvloeden. Laat de powertool bij beschadiging repareren
vóór gebruik. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden powertools.
f. Gebruik de powertool en de bijbehorende accessoires in
overeenstemming met deze instructies en houd daarbij rekening
met de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden.
Gebruik van de powertool voor andere werkzaamheden dan die waar de
powertool voor is bedoeld, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
ONDERHOUD
a. Laat de powertool onderhouden door een gekwalificeerde persoon
die daarvoor uitsluitend identieke reserveonderdelen gebruikt. Dit
zorgt ervoor dat de veiligheid van de powertool wordt gehandhaafd.
EXTRA VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR DE POWERTOOL.
• Gooi plastic zakken veilig weg - ze vormen een verstikkingsgevaar voor
jonge kinderen.
• Houd het gebied waarin u werkt schoon en opgeruimd. Gebruik de
powertool niet in de regen of in een vochtige omgeving.
• Wij raden het gebruik aan van een aardlekschakelaar van maximaal
30 mA op het stopcontact wanneer u dit apparaat gebruikt.
• Gebruik de powertool niet op plaatsen waar de kans op brand of een
explosie bestaat, zoals in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
• Houd mensen, vooral kinderen, of huisdieren uit de buurt wanneer u aan
het werk bent.
• Laat kinderen of andere mensen de powertool niet aanraken.
• Berg het apparaat op een droge plek op, buiten het bereik van kinderen.
• Draag altijd een veiligheidsbril. Wij raden u ook aan gehoorbescherming
te gebruiken.
• Draag de juiste kleding (lange broek) - geen loszittende kleding of
sieraden en zorg ervoor dat kledingstukken niet in contact kunnen
komen met bewegende delen.
• Draag anti-slip schoenen. Draag geen sandalen of open schoenen.
• Als u lang haar heeft, draag het dan veilig in een staart, zodat het niet
verstrikt kan raken in bewegende delen.
• Voordat u een powertool gebruikt, controleer het apparaat dan eerst op
beschadigde onderdelen. Als het apparaat beschadigd is, zorg er dan
voor dat de beschadigde onderdelen worden vervangen voordat u het
apparaat weer gebruikt.
• Gebruik de powertool niet wanneer u moe bent of alcohol
hebt gedronken.
• Reik niet te ver tijdens het werk - u kunt daardoor uw
evenwicht verliezen.
• Schakel de powertool na gebruik uit met de aan-/uitschakelaar.
• Gebruik dit apparaat uitsluitend voor de beoogde doeleinden - het
wegblazen of opzuigen van bladeren.
• Richt de powertool niet op mensen of dieren.
• Blaas geen vuil in de richting van mensen of dieren, omdat dit kan leiden
tot letsel.
• Gebruik de powertool alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
• Plaats uw hand pas in de buis of opvangzak van de bladblazer als de
powertool is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is gehaald.

NL - 8 NL - 9
• Gebruik alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor gebruik
buitenshuis. Het stroomsnoer mag niet in contact komen met extreme
hitte, olie, oplosmiddelen en scherpe randen.
• Gebruik de powertool niet voor het verwijderen van vloeistoffen van
welke aard dan ook.
• Zuig geen hete of brandende materialen op, zoals gloeiende as, lucifers,
onlangs gedoofd sigarettenpeuken.
• Gebruik de powertool nooit zonder de stevig gemonteerde opvangzak.
• Controleer regelmatig of alle schroeven en bouten stevig
zijn aangedraaid.
• De gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken of gevaren voor
andere personen of hun eigendommen.
• Om irritatie door stof te voorkomen adviseren wij u een stofmasker
te dragen.
• Leid het stroomsnoer altijd naar achteren en weg van de powertool.
• Draag de powertool nooit aan het stroomsnoer.
HAAL DE STEKKER VAN DE POWERTOOL UIT HET
STOPCONTACT:
• Voordat u een blokkering verwijdert.
• Voordat u de powertool controleert, reinigt of onderhoudt.
• Wanneer de powertool abnormaal begint te trillen.
• Wanneer u de powertool onbeheerd laat liggen.
• Zorg dat u altijd stevig staat op hellingen.
• Ren nooit terwijl u het apparaat bedient.
• Zorg ervoor dat de koelluchtinlaten vrij zijn van vuil of obstakels.
• Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven stevig zijn
aangedraaid, zodat de powertool veilig kan worden gebruikt.
• Controleer de opvangzak regelmatig op slijtage of beschadiging.
• Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
• Gebruik alleen goedgekeurde onderdelen en accessoires.
HAAL DE STEKKER ONMIDDELLIJK UIT HET STOPCONTACT:
• Wanneer u de powertool niet gebruikt.
• Wanneer u de powertool controleert, reinigt of blokkeringen verwijdert.
• Wanneer het stroomsnoer beschadigd is.
• In geval van abnormale vonkvorming.
• Wanneer de stekker of het stroomsnoer beschadigd is.
• Wanneer de schakelaar defect is.
• Wanneer u rook bemerkt of de stank ruikt van verschroeid
isolatiemateriaal.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Wanneer u de powertool gebruikt, moet u zich altijd houden aan de
veiligheidsvoorschriften die in uw land van toepassing zijn met betrekking
tot het risico van brand, een elektrische schok en lichamelijk letsel. Lees de
volgende veiligheidsinstructies.
Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met de
spanning die wordt vermeld op het typeplaatje.
Apparaat van Klasse II - Dubbele isolatie
Als de powertool moet worden gebruikt op een vochtige locatie, zorg er dan
voor dat de voeding is voorzien van een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar beperkt het risico op een elektrische schok.
VERVANGEN VAN HET STROOMSNOER
Als het stroomsnoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, diens
onderhoudsagent of een andere bevoegde persoon worden vervangen om
gevaarlijke situaties te voorkomen.
GEBRUIK VAN VERLENGSNOEREN
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de
voeding van het apparaat. Het minimumformaat voor de geleider is 1,5 mm2.
Wanneer u een kabelhaspel gebruikt, moet u de haspel volledig uitrollen.
. MONTAGE
Vóórdat u het apparaat monteert, moet u het altijd uitschakelen
en de stekker uit het stopcontact halen.
MONTEREN VAN DE BUIZEN FIG. B, D
• Schroef de bovenste buis (6) op het motorhuis.
• Schroef de onderste buis (7) op de bovenste buis (6).
• Monteer de wielhouder (13) door deze op de onderste buis (7) te
schuiven tot de daarvoor bestemde stop op de onderste buis (7). Draai
de montageschroef aan tot de wielhouder (13) stevig vastzit.
• Schroef de wieltjes (14) op de wielhouder (13).
SCHOUDERRIEM FIG. A
Bevestig de draagriem (15) aan de draagriemhaak (12) op de handgreep.
Om de schouderband op de gewenste lengte in te stellen, schuift u de
verstelbare riemgesp naar voren of achteren.
SLUIT DE OPVANGZAK AAN FIG. C
Gebruik altijd de opvangzak (8) wanneer u het apparaat in de
zuigstand zet.
Bevestig de haak aan het bovenste deel van de behuizing (9). Schuif
het open einde van de opvangzak over de buis (9) en sluit dit aan op de
behuizing. Bevestig de haak aan het onderste deel van de behuizing.
Controleer de opvangzak vóór elk gebruik altijd op tekenen van
beschadiging. Kleine, scherpe voorwerpen kunnen worden
opgezogen en als de opvangzak beschadigd of versleten is,
kunnen deze voorwerpen in uw richting of in de richting van anderen
worden geschoten. Dit kan leiden tot ernstig letsel.
. GEBRUIK
GEBRUIK FIG. A
Steek de stekker van de powertool in het stopcontact (of de verbinding
van het verlengsnoer) en druk op de aan-/uitschakelaar (5) als u klaar
bent om te beginnen. Druk nogmaals op de schakelaar om het apparaat
uit te schakelen.
Opmerking: Wij raden het gebruik aan van een zwaar verlengsnoer
voor buitenshuis.
Pas de lengte van de draagriem zodanig aan dat u rechtop kunt staan
en laat de powertool op de wieltjes rusten tijdens het gebruik. Zo zal de
belasting op uw schouders en rug worden verlicht. Beweeg het apparaat
voorwaarts en achterwaarts, niet van zij naar zij.
DE GEBRUIKSFUNCTIE WIJZIGEN FIG. E
Als u van de ene functie naar de andere wilt overstappen, trekt u gewoon
aan de functiehendel (11) om over te gaan naar blazen of zuigen. Draai de
hendel rechtsom om naar de blaasfunctie te gaan en linksom om naar
de zuigfunctie te gaan (denk eraan dat u de opvangzak moet bevestigen
voordat u naar de zuigfunctie gaat).

NL - 9
. ONDERHOUD
Voordat u het apparaat reinigt en onderhoudt, moet u de
powertool altijd uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact halen.
De powertool is ontworpen voor langdurig gebruik met een minimum
aan onderhoud. Een voortdurende goede werking hangt af van de juiste
verzorging en de regelmatige reiniging van het apparaat.
REINIGING
Houd de ventilatiesleuven van de powertool schoon om oververhitting van
de motor te voorkomen. Reinig de behuizing van het apparaat regelmatig
(bij voorkeur na elk gebruik) met een zachte doek. Houd de ventilatiesleuven
vrij van stof en vuil. Als het vuil niet kan worden verwijderd, gebruik dan een
zachte doek bevochtigd met een zeepsopje. Gebruik nooit oplosmiddelen
zoals benzine, alcohol, ammonia, etc. Deze oplosmiddelen kunnen de
kunststof onderdelen beschadigen.
AANWIJZING TER BESCHERMING VAN HET MILIEU
(AEEA, richtlijn afgedankte elektrische en elektronische apparatuur)
Uw product is vervaardigd van kwalitatief hoogwaardige
materialen en onderdelen die gerecycled en opnieuw
gebruikt kunnen worden. Dit product mag aan het einde
van zijn levensduur niet bij het normale huisafval worden gedeponeerd,
maar dient bij een speciaal inzamelpunt voor het hergebruik van
elektrische en elektronische apparaten te worden ingeleverd. Het
afvalcontainer-met-kruis symbool op het artikel, in de gebruiksaanwijzing
en op de verpakking attendeert u hierop. De gebruikte grondstoen zijn
geschikt voor hergebruik.
Met het hergebruik van gebruikte apparaten of grondstoen levert u een
belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw
lokale overheid naar het dichtstbijzijnde inzamelpunt.

FR - 10
SOUFFLEUR DE FEUILLES W
Lire les avertissements de sécurité ci-joints, les avertissements
de sécurité additionnels et les instructions. Le non-respect des
avertissements de sécurité et des instructions peut causer un
choc électrique, un incendie et/ou une grave blessure. Conserver les
avertissements de sécurité et les instructions pour référence future.
USAGE PRÉVU
Cet outil électrique est prévu pour enlever les feuilles de la rue, du jardin
et de la pelouse. Le ventilateur qui se trouve à l’intérieur du souleur de
feuilles cause un flux d’air, qui peut être utilisé soit pour souler les feuilles
soit pour les aspirer dans le sac à feuilles. Utiliser cet appareil uniquement
tel que décrit et pour les domaines d’application spécifiés. Ne pas utiliser
cet appareil sur des personnes ou des animaux, cela pourrait causer une
blessure. Cet appareil n’est pas destiné à un usage professionnel.
. DONNÉES TECHNIQUES
Spécifications techniques
Modèle QT6268
Tension 230-240V 50 Hz
Classe de protection II
Puissance d’entrée 3000 W
Vitesse à vide 14000 rpm
Vitesse de l’air max. 270 km/h
Volume d’air max. 13,2 m³/min
Broyage 10:1
Capacité sac à feuilles 35 L
Poids 3,0 kg
LpA (niveau de pression acoustique) 84,1 dB(A), K=3 dB(A)
LWA (niveau de puissance acoustique) 102 dB
Niveau de vibrations 7,5 m/s², K=1,5 m/s²
DESCRIPTION
Les numéros dans le texte renvoient aux images sur les pages: 1 - 2.
1. Poignée principale
2. Poignée auxiliaire
3. Cordon d’alimentation
4. Crochet pour câble
5. Interrupteur
6. Tube supérieur
7. Tube inférieur
8. Sac à feuilles
9. Tube d’entrée sac à feuilles
10. Clip de fixation sac à feuilles
11. Levier de sélection souler/aspirer
12. Crochet pour bandoulière
13. Support pour roues
14. Roues
15. Bandoulière
. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel d’utilisation ou sur
le produit:
Avertissement: Lire tous les avertissements de sécurité et
instructions.
Signifie un risque de blessure corporelle, décès ou
endommagement de l’outil en cas de non-respect des
instructions figurant dans ce manuel.
Risque de choc électrique.
Risque de projections.
Garder les spectateurs à l’écart de la zone de travail.
Ne pas utiliser sous la pluie ni laisser dehors quand il pleut.
Porter des lunettes de protection.
Porter une protection auditive.
Avertissement: Le ventilateur tourne encore lorsque le
couvercle est ouvert ou fermé, faire attention, surtout le
couvercle d’entrée d’air.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
RELATIFS AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
SÉCURITÉ PERSONNELLE
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect des avertissements et instructions
peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions
pour pouvoir vous y reporter ultérieurement. Le terme «outil
électrique» dans les avertissements se rapporte à votre outil
électrique raccordé au secteur (avec câble de raccordement) ou à des outils
électriques à batterie (sans fil).
SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a. Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. Des zones en
désordre ou mal éclairées augmentent le risque d’accidents.
b. Ne pas utiliser des outils électriques dans un environnement
présentant des risques d’explosion, ou en présence de liquides,
gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques génèrent des
étincelles risquant d’enflammer la poussière ou les vapeurs.
c. Tenir les enfants et autres personnes à distance durant l’utilisation
d’un outil électrique. Des distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.

FR - 11
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a. La fiche d’un outil électrique doit être appropriée à la prise
de courant. Ne modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser
d’adaptateur de fiches avec des outils électriques avec mise à la
terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées
réduisent le risque d’un choc électrique.
b. Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre telles
que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque
élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre
c. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans un outil électrique augmente le risque d’un
choc électrique.
d. Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour
porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le cordon
à distance de chaleur, huile, bords tranchants ou pièces mobiles.
Un cordon endommagé ou enchevêtré augmente le risque d’un
choc électrique.
e. Si l’outil électrique est utilisé à l’extérieur, utiliser une rallonge
appropriée aux utilisations extérieures. L’utilisation d’une rallonge
électrique adaptée à une utilisation extérieure réduit le risque de
choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un lieu humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif
diérentiel à courant résiduel (DDR). L’utilisation d’un DDR réduit le
risque de choc électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
a. Restez vigilant, faites attention à ce que vous faites et faites preuve
de bon sens lorsque vous utilisez l’outil électrique. Ne pas utiliser
un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’influence
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner de graves
blessures personnelles.
b. Porter un équipement de protection individuelle. Toujours porter
des lunettes de protection. Le port d’un équipement de protection tel
que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque de protection ou protection auditive, en fonction du travail à
eectuer, réduit le risque de blessures.
c. Éviter une mise en marche involontaire. Vérifier que l’interrupteur
soit en position d’arrêt avant de brancher l’outil dans la source
électrique et/ou le bloc batterie, avant de ramasser ou transporter
l’outil. Le transport d’outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur
ou la mise sous tension d’outils électriques dont l’interrupteur est en
position Marche entraîne des risques d’accident.
d. Retirer tout outil de réglage ou clé avant de mettre l’appareil
électrique en marche. Une clé ou un outil de réglage se trouvant sur
une partie en rotation de l’outil électrique peut causer des blessures.
e. Ne pas trop se pencher en avant. Toujours garder une position
stable et équilibrée. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
électrique dans des situations inattendues.
f. Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements
amples ni de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants
éloignés des parties en mouvement. Des vêtements amples, bijoux ou
cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.
g. Si des dispositifs servant à aspirer ou recueillir la poussière
sont fournis, vérifier que ceux-ci sont correctement raccordés et
utilisés. L’utilisation d’un dispositif pour recueillir la poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
UTILISATION ET ENTRETIEN D’OUTILS ÉLECTRIQUES
a. N’exercer aucune force sur l’outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié au travail à eectuer. L’outil électrique adapté
exécutera le travail d’une manière plus correcte et plus sûre à la vitesse
pour laquelle il est conçu.
b. Ne pas utiliser l’outil électrique si le bouton marche/arrêt ne
fonctionne pas. Un outil électrique dont l’interrupteur ne fonctionne pas
est dangereux et doit être réparé.
c. Débrancher la fiche de la source d’alimentation avant tout
réglage ou changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures préventives réduisent le risque d’un démarrage accidentel
de l’outil électrique.
d. Ranger les outils électriques non utilisés hors de portée des
enfants et ne pas permettre l’utilisation de l’outil électrique à des
personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci. Les outils
électriques sont dangereux dans les mains d’utilisateurs non formés.
e. Entretenir l’outil électrique. Vérifier que les pièces mobiles ne
soient pas désalignées ou coincées, cassées ou en tout autre
état qui pourrait gêner le fonctionnement de l’outil électrique.
Faire réparer l’outil électrique endommagé avant l’utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des outils électriques
mal entretenus.
f. Utiliser l’outil électrique et les accessoires conformément à ces
instructions, en prenant en compte les conditions de travail et le
travail à réaliser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations
diérentes de celles pour lesquelles il est prévu peut entraîner une
situation dangereuse.
SERVICE
a. Faire entretenir votre outil électrique par une personne qualifiée
qui n’utilise que des pièces de rechange identiques. Ceci garantit le
maintien de la sécurité de l’outil électrique.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR
L’OUTIL ÉLECTRIQUE.
• Jeter les sacs en plastique sûrement - ils forment un danger de
suffocation pour les jeunes enfants.
• Garder votre zone de travail propre et rangée. Ne pas utiliser l’outil
électrique sous la pluie ou dans des lieux humides.
• Nous recommandons vivement d’utiliser un DDR (dispositif différentiel à
courant résiduel) de 30 mA au maximum, sur la prise de courant lorsque
vous utilisez cet appareil.
• Ne pas utiliser l’outil électrique à un endroit où il y a un risque d’incendie
ou d’explosion - c’est à dire près de liquides ou gaz inflammables.
• Ne pas admettre d’autres personnes, surtout des enfants ou d’animaux
domestiques dans votre zone de travail.
• Ne pas permettre aux enfants ou autres personnes de toucher à
l’outil électrique.
• Ranger dans un endroit sec, hors de portée des enfants.
• Toujours porter des lunettes de sécurité. Nous recommandons
également de porter des protège-oreilles.
• Porter des vêtements appropriés (pantalons longs) - pas de vêtements
amples ni de bijoux, et s’assurer que les vêtements ne puissent pas
entrer en contact avec les parties en mouvement.
• Porter des chaussures antidérapantes. Ne pas porter de sandales ni de
chaussures à bout ouvert.
• Si vous avez les cheveux longs, les attacher en arrière pour éviter qu’ils
ne soient happés par les parties en mouvement.
• Avant d’utiliser un outil électrique, contrôler s’il n’y a pas de pièces
endommagées, et le cas échéant, ne pas l’utiliser avant de les avoir
remplacées par de nouvelles pièces.
• Ne pas utiliser l’outil électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez bu
de l’alcool.
• Ne pas trop vous pencher en travaillant - vous risquez de perdre
l’équilibre.
• Toujours éteindre l’outil électrique avec l’interrupteur après l’utilisation.
• Utiliser uniquement cet appareil aux fins prévues - souffler ou aspirer
des feuilles.
• Ne pas pointer l’outil électrique vers des personnes ou des animaux.
• Ne pas souffler de débris vers des personnes ou des animaux, cela
pourrait causer une blessure.
• Utiliser l’outil électrique uniquement à la lumière du jour ou sous une
bonne lumière artificielle.
• Ne pas placer la main dans le tube ou le sac du souffleur avant que l’outil
électrique ne soit éteint et la fiche retirée de la prise de courant.

FR - 12
• Utiliser uniquement des rallonges adaptées à une utilisation en extérieur.
Le cordon doit être tenu à l’écart de chaleur excessive, huile, solvants
et arêtes vives.
• Ne pas utiliser l’outil électrique pour enlever des liquides.
• Ne pas aspirer de matières chaudes ou brûlantes, telles que des braises,
allumettes, mégots de cigarettes qui viennent d’être éteintes.
• Ne jamais faire fonctionner l’outil électrique sans le sac à feuilles
correctement fixé.
• Contrôler périodiquement si tous les boulons et autres vis sont
bien serrés.
• L’opérateur ou l’utilisateur est responsable en cas d’accidents ou de
dangers pouvant survenir à d’autres personnes ou leurs biens.
• Pour éviter les irritations dues à la poussière, nous recommandons de
porter un masque facial.
• Toujours diriger le cordon d’alimentation vers l’arrière, loin de
l’outil électrique.
• Ne pas porter l’outil électrique en le tenant par le cordon d’alimentation.
DÉBRANCHER L’OUTIL ÉLECTRIQUE DE LA PRISE DE COURANT:
• Avant de dégager un blocage.
• Avant de contrôler, nettoyer ou entretenir l’outil électrique.
• Si l’outil électrique se met à vibrer de façon anormale.
• Lorsque vous abandonnez l’outil électrique.
• Toujours faire attention à vos pieds sur un terrain en pente.
• Marcher, ne jamais courir.
• Garder toute entrée d’air de refroidissement exempte de débris ou
d’obstructions.
• Garder bien serrés tous les écrous, boulons et vis, pour être sûr que
l’outil électrique soit en parfait état de fonctionnement.
• Contrôler fréquemment le sac à feuilles pour voir s’il n’est pas usé
ou détérioré.
• Remplacer les pièces usées ou endommagées.
• Utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires d’origine.
IMMÉDIATEMENT ENLEVER LA FICHE
DE LA PRISE DE COURANT:
• Lorsque vous n’utilisez pas l’outil électrique.
• Lorsque vous contrôlez l’outil électrique, le nettoyez ou supprimez un
blocage.
• Lorsque l’outil électrique est endommagé.
• En cas d’étincelles anormales.
• Interruption de la prise électrique, ou cordon d’alimentation endommagé.
• Interrupteur défectueux.
• Fumée ou puanteur d’isolation brûlée.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Lors de l’utilisation de l’outil électrique, toujours observer les consignes de
sécurité en vigueur dans votre pays afin de réduire les risques d’incendie,
choc électrique et blessures. Lire les instructions de sécurité suivantes.
Toujours contrôler si la tension de l’alimentation correspond
à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Machine Classe II - Double isolation
Si l’utilisation d’un outil électrique dans un lieu humide est inévitable, utiliser
une alimentation protégée par un dispositif diérentiel à courant résiduel
(DDR). L’utilisation d’un DDR réduit le risque de choc électrique.
REMPLACER LE CORDON D’ALIMENTATION
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou une personne qualifiée pour éviter
tout risque.
UTILISATION DE RALLONGES
Utiliser uniquement une rallonge approuvée adaptée à la puissance d’entrée
de la machine. La section minimale du conducteur est de 1,5 mm2. Lorsqu’un
enrouleur de câble est utilisé, celui-ci doit être entièrement déroulé.
. ASSEMBLAGE
Avant l’assemblage, toujours éteindre la machine et enlever la
fiche de la prise de courant.
ASSEMBLAGE DES TUBES FIG. B, D
• Visser le tube supérieur (6) au boîtier du moteur.
• Visser le tube inférieur (7) au tube supérieur (6).
• Monter le support pour les roues (13) en le glissant sur le tube inférieur
(7) jusqu’à l’arrêt prévu sur le tube inférieur (7). Serrer la vis de montage
pour que le support pour les roues (13) soit bien fixé.
• Visser les roues (14) sur le support pour les roues (13).
BANDOULIÈRE FIG. A
Accrocher la bandoulière (15) au crochet pour bandoulière (12) sur la
poignée. Pour régler la longueur de la bandoulière, simplement faire
coulisser la boucle ajustable en avant ou en arrière.
ATTACHER LE SAC À FEUILLES FIG. C
Toujours utiliser le sac à feuilles (8) lorsque l’outil est en mode
d’aspiration.
Fixer le crochet à la partie supérieure du boîtier (9). Glisser l’extrémité
ouverte du sac à feuilles sur le tube (9) et le relier au boîtier. Fixer le crochet
à la partie inférieure du boîtier.
Contrôler avant chaque utilisation si le sac à feuilles n’est pas
endommagé. De petits objets pointus peuvent être aspirés et si
le sac est endommagé ou usé, les objets pourraient être projetés
en votre direction ou en direction d’autres personnes. Ceci pourrait causer
une grave blessure.
. FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT FIG. A
Brancher l’outil électrique sur la prise de courant (ou la rallonge) et lorsque
vous êtes prêt et en position bien stable, appuyer sur l’interrupteur (5) pour
mettre l’outil en marche. Appuyer de nouveau pour l’éteindre.
Remarque: Nous recommandons de prendre une rallonge robuste qui
convient pour utilisation en extérieur.
Modifier la longueur de la bandoulière de façon à pouvoir rester bien debout
et permettre à l’outil électrique de reposer sur ses roues pendant l’utilisation.
Ceci allégera la charge sur vos épaules et votre dos. Utiliser en bougeant
d’avant en arrière, pas d’un côté à l’autre.
CHANGER LE MODE DE FONCTIONNEMENT FIG. E
Pour passer d’un mode à l’autre, simplement tourner le levier de sélection
(11) vers le mode souhaité. Tourner dans le sens horaire pour choisir le mode
souleur et dans le sens antihoraire pour choisir le mode aspirateur (ne pas
oublier de placer un sac à feuilles si vous souhaitez aspirer).

FR - 13
. MAINTENANCE
Avant le nettoyage et la maintenance, toujours éteindre l’outil
électrique et enlever la fiche de la prise de courant.
Cet outil électrique a été conçu pour fonctionner pendant une longue
période avec un minimum de maintenance. Pour un fonctionnement
satisfaisant longue durée, prendre bien soin de la machine et la
nettoyer régulièrement.
NETTOYAGE
Tenir les fentes de ventilation de l’outil électrique propres pour éviter la
surchaue du moteur. Nettoyer régulièrement le boîtier de l’outil avec un
chion doux, de préférence après chaque utilisation. Tenir les fentes de
ventilation exemptes de poussière et de saleté. Si la saleté ne se laisse
pas enlever, utiliser un chion doux imbibé d’eau savonneuse. Ne jamais
utiliser de solvants tels que l’essence, alcool, ammoniaque, etc. Ces solvants
peuvent endommager les pièces en plastique.
INSTRUCTIONS DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
(DEEE, directive déchets d’équipements électriques
et électroniques)
Votre produit a été fabriqué avec des matériaux et des
pièces de haute qualité qui peuvent être recyclés et
réutilisés. Arrivé en fin de vie, ce produit ne doit pas être
déposé avec les ordures ménagères habituelles mais remis à un point de
collecte spécial aux fins de recyclage des appareils électriques et
électroniques. Votre attention sera attirée en ce sens par le symbole
«conteneur de déchets» qui figure sur l’article, le mode d’emploi et sur
l’emballage. Les matières premières utilisées sont recyclables.
Avec le recyclage des appareils ou des matières premières utilisés,
vous apportez une contribution importante à la protection de notre
environnement. Renseignez-vous auprès de la municipalité sur le
point de collecte le plus proche.

DE - 14
LAUBBLÄSER W
Lesen Sie die mitgelieferten Sicherheitshinweise, die zusätzlichen
Sicherheitshinweise und Anleitungen. Falls die Sicherheits-
hinweise und Anleitungen nicht befolgt werden, kann dies zu
einem Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen führen.
Heben Sie Sicherheitshinweise und Anleitungen als künftige Referenz auf.
VERWENDUNGSZWECK
Dieses Elektrowerkzeug ist zum Beseitigen von Laub von der Straße, dem
Garten und Rasen bestimmt. Das Gebläse im Inneren des Laubsaugers
erzeugt einen Luftstrom, der dazu genutzt werden kann, Blätter
wegzublasen oder die Blätter in den Auangbeutel zu saugen. Benutzen Sie
dieses Gerät nur entsprechend der Beschreibung und für die angegebenen
Anwendungsbereiche. Benutzen Sie dieses Gerät nicht an Menschen und
Tieren, da dies zu Verletzungen führen könnte. Dieses Gerät ist nicht für den
professionellen Gebrauch bestimmt.
. TECHNISCHE DATEN
Technische Spezifikationen
Modell QT6268
Spannung 230-240 V 50 Hz
Schutzklasse II
Eingangsleistung 3000 W
Leerlaufdrehzahl 14000U/min
Max. Gebläsedrehzahl 270 km/h
Max. Luftvolumen 13,2 m³/Min.
Zerkleinerungsgrad 10:1
Beutelkapazität Sauger 35 L
Gewicht 3,0 kg
LpA (Schalldruckpegel) 84,1 dB(A), K=3 dB(A)
LWA (Schallleistungspegel) 102 dB
Schwingungspegel 7,5 m/s², K=1,5 m/s²
BESCHREIBUNG
Die Zahlen im Text beziehen sich auf die Abbildungen auf den Seiten: 1 - 2.
1. Gri
2. Zusatzgri
3. Stromkabel
4. Kabelhaken
5. Ein/Aus-Schalter
6. Oberes Rohr
7. Unteres Rohr
8. Auangbeutel
9. Einlassrohr für Auangbeutel
10. Befestigungsclip für Laubsack
11. Hebel für Blas-/Saugfunktion
12. Tragegurthaken
13. Radhalterung
14. Räder
15. Tragegurt
. SICHERHEITSHINWEISE
Es werden folgende Symbole in dieser Anleitung verwendet:
Warnhinweis: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
-anweisungen.
Bezeichnet die Gefahr von Personenschäden, Verlust von
Leben oder Beschädigung des Gerätes bei Nichtbeachtung
der Anweisungen in dieser Anleitung.
Gefahr durch Stromschlag.
Gefahr durch fliegende Objekte.
Halten Sie Umstehende vom Arbeitsbereich fern.
Nicht bei Regen verwenden oder bei Regen im Freien
stehen lassen.
Tragen Sie Augenschutz.
Tragen Sie Gehörschutz.
Warnhinweis: Das Gebläse dreht sich beim Önen oder
Schließen der Abdeckung weiter, seien Sie vorsichtig, vor
allem bei der Innenabdeckung.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
PERSÖNLICHE SICHERHEIT
WARNHINWEIS!
Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und alle Anweisungen.
Falls die Warnhinweise und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann dies zu einem Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen führen.
Heben Sie Sicherheitshinweise und Anleitungen als künftige
Referenz auf. Der Begri „Elektrowerkzeug“ in den
Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes
(kabelgebundenes) Elektrowerkzeug oder Ihr batteriebetriebenes
(kabelloses) Elektrowerkzeug.
SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a. Halten Sie den Arbeitsplatz sauber und gut beleuchtet.
Nicht aufgeräumte oder dunkle Bereiche führen zu Unfällen.
b. Elektrowerkzeuge sollten nicht in explosionsgefährdeten
Umgebungen in Betrieb genommen werden, wie in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die Staub oder Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie während der Bedienung eines Elektrowerkzeugs Kinder
und Umstehende fern. Ablenkungen können dazu führen, dass Sie die
Kontrolle verlieren.

DE - 15
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a. Stecker von Elektrowerkzeugen müssen zur Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie zusammen mit (geerdeten) Elektrowerkzeugen keine
Zwischenstecker. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
reduzieren das Stromschlagrisiko.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie
Rohrleitungen, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken. Es besteht
ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Elektrowerkzeuge dürfen nicht Regen oder Nässe ausgesetzt
werden. In ein Elektrowerkzeug eindringendes Wasser erhöht
das Stromschlagrisiko.
d. Das Kabel sollte nicht falsch behandelt werden. Das Kabel sollte
nie zum Tragen, Ziehen oder Ausziehen des Elektrowerkzeugs
benutzt werden. Das Kabel sollte von Wärme, Öl, scharfen Kanten
oder beweglichen Teilen ferngehalten werden. Beschädigungen oder
verwickelte Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
e. Bei der Verwendung eines Elektrowerkzeugs im Freien ist ein für
den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel zu benutzen.
Die Verwendung eines für den Außeneinsatz geeigneten Kabels
reduziert das Stromschlagrisiko.
f. Wenn der Betrieb eines Elektrowerkzeugs an einem feuchten Ort
unvermeidlich ist, verwenden Sie eine mit einer Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (RCD) ausgestattete Stromversorgung.
Die Verwendung einer RCD senkt die Gefahr durch Stromschlag.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a. Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun und
nutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand, wenn Sie ein
Elektrowerkzeug bedienen. Benutzen Sie ein Elektrowerkzeug
nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unaufmerksamkeit während der Bedienung von Elektrowerkzeugen
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer Augenschutz. Schutzausrüstung wie Staubschutzmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
die unter den entsprechenden Bedingungen verwendet werden,
reduzieren Verletzungen.
c. Unbeabsichtigtes Einschalten verhindern. Stellen Sie sicher,
dass der Schalter auf der Position „Aus“ steht, bevor Sie das
Elektrowerkzeug an eine Stromquelle anschließen und/oder
Batterien einlegen, das Werkzeug aufheben oder tragen. Das Tragen
von Elektrowerkzeugen mit Ihrem Finger auf dem Schalter oder das
unter Strom setzen von Elektrowerkzeugen, deren Schalter auf „Ein“
steht, führt zu Unfällen.
d. Entfernen Sie vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs alle
Einstell- oder Schraubenschlüssel. Ein Schraubenschlüssel oder ein
Schlüssel, der an einem rotierenden Teil des Elektrowerkzeugs befestigt
ist, kann zu Verletzungen führen.
e. Nicht zu weit reichen. Immer auf einen festen Stand und ein gutes
Gleichgewicht achten. Dies ermöglicht eine bessere Kontrolle über das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen.
f. Richtige Kleidung tragen. Tragen Sie keine lockere Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Weite Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in beweglichen Teilen verfangen.
g. Wenn Geräte zum Anschluss an Entstaubungs- und
Staubsammelvorrichtungen bereitgestellt werden, stellen Sie
sicher, dass diese angeschlossen sind und richtig benutzt werden.
Die Verwendung von Staubsammelvorrichtungen kann mit Staub
zusammenhängende Gefahren reduzieren.
BENUTZUNG UND WARTUNG DES ELEKTROWERKZEUGS
a. Üben Sie keine Kraft auf das Elektrowerkzeug aus. Benutzen
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatz. Das richtige
Elektrowerkzeug wird die Arbeit besser und sicherer erledigen, weil es
dafür entworfen wurde.
b. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn sich der Schalter
nicht ein- und ausschalten lässt. Ein Elektrowerkzeug, das mit
dem Schalter nicht bedient werden kann, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Stromquelle, bevor Sie Änderungen
vornehmen, Zubehörteile auswechseln oder Elektrowerkzeuge
lagern. Solche vorbeugenden Schutzmaßnahmen reduzieren das Risiko,
dass sich das Elektrowerkzeug versehentlich einschaltet.
d. Bewahren Sie inaktive Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und erlauben Sie Personen, die nicht mit diesem
Elektrowerkzeug oder diesen Anweisungen vertraut sind, nicht die
Bedienung des Elektrowerkzeugs. Das Elektrowerkzeug ist in den
Händen ungeübter Benutzer gefährlich.
e. Wartung des Elektrowerkzeugs. Überprüfen Sie die Ausrichtung
oder die Verankerung von beweglichen Teilen, den Bruch von
Teilen und alle anderen Bedingungen, die den Betrieb des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigen können. Wenn es beschädigt ist,
lassen Sie das Elektrowerkzeug vor der Benutzung reparieren. Viele
Unfälle werden durch schlecht gepflegte Elektrowerkzeuge verursacht.
f. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug und das Zubehör entsprechend
dieser Anweisungen und unter Berücksichtigung der
Arbeitsbedingungen und der auszuführenden Arbeit. Die Benutzung
des Elektrowerkzeugs für vom Verwendungszweck abweichende
Tätigkeiten kann zu gefährlichen Situationen führen.
KUNDENDIENST
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug von qualifiziertem Fachpersonal
warten, das nur original Ersatzteile verwendet. Dies gewährleistet,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR DAS ELEKTROGERÄT.
• Entsorgen Sie Plastiksäcke vorschriftsmäßig - sie sind eine
Erstickungsgefahr für kleine Kinder.
• Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und ordentlich. Elektrowerkzeuge
dürfen nicht Regen oder Nässe ausgesetzt werden.
• Wir empfehlen Ihnen nachdrücklich, bei Verwendung dieses Gerätes
einen FI-Schutzschalter (Fehlerstromschutzschalter) von nicht mehr als
30 mA am Steckdosenanschluss zu verwenden.
• Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen, da Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
• Lassen Sie keine Personen, vor allem keine Kinder oder Haustiere, in
Ihren Arbeitsbereich.
• Kinder oder andere Personen dürfen das Elektrowerkzeug
nicht anfassen.
• An einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
• Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Wir empfehlen auch das Tragen
eines Gehörschutzes.
• Tragen Sie angemessene Kleidung (lange Hose) - keine weiten
Kleidungsstücke oder Schmuck und achten Sie darauf, dass die Kleidung
nicht in Kontakt mit beweglichen Teilen kommt.
• Tragen Sie rutschfeste Schuhe. Verzichten Sie auf Sandalen oder
offene Schuhe.
• Langes Haar muss zurückgebunden werden, damit es nicht in die
beweglichen Teile gelangt.
• Bevor Sie ein Elektrowerkzeug verwenden, überprüfen Sie es zuerst auf
Beschädigungen. Bei Beschädigungen das Gerät erst verwenden, wenn
das Teil/die Teile ausgetauscht wurden.
• Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie müde sind oder
Alkohol getrunken haben.

DE - 16
• Bei der Arbeit nicht zu weit nach vorne beugen, Sie könnten Ihr
Gleichgewicht verlieren.
• Sie müssen das Elektrowerkzeug nach dem Gebrauch am Ein/Aus-
Schalter ausschalten.
• Benutzen Sie dieses Gerät nur für den vorgesehenen Zweck - das
Wegblasen oder Einsaugen von Laub.
• Richten Sie das Elektrowerkzeug nicht auf Personen oder Tiere.
• Blasen Sie keine Fremdkörper in die Richtung von Personen oder Tieren,
da dies zu Verletzungen führen könnte.
• Bedienen Sie das Elektrowerkzeug nur bei Tageslicht oder bei
gutem Kunstlicht.
• Fassen Sie mit Ihrer Hand erst dann in den Gebläseschlauch oder in
den Auffangbeutel, wenn das Elektrowerkzeug ausgeschaltet und der
Stecker aus der Stromversorgung gezogen wurde.
• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für den Außeneinsatz
geeignet sind. Das Kabel muss von zu großer Hitze, Öl, Lösungsmitteln
und scharfen Kanten ferngehalten werden.
• Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht, um Flüssigkeiten
zu entfernen.
• Saugen Sie keine heißen oder brennenden Materialien wie z.B. Glut,
Streichhölzer, kürzlich ausgedrückte Zigarettenstummel ein.
• Verwenden Sie das Elektrowerkzeug niemals ohne den ordnungsgemäß
befestigten Beutel.
• Überprüfen Sie regelmäßig, ob alle Schrauben und Muttern fest
angezogen sind.
• Der Bediener oder Benutzer ist für Unfälle oder Gefährdungen anderer
Personen oder deren Eigentum verantwortlich.
• Um eine Staubreizung zu vermeiden, empfehlen wir das Tragen
einer Atemschutzmaske.
• Führen Sie das Kabel immer nach hinten, weg vom Elektrowerkzeug.
• Tragen Sie das Elektrowerkzeug nicht am Kabel.
DAS ELEKTROWERKZEUG VON DER
STROMVERSORGUNG TRENNEN:
• Vor der Beseitigung einer Verstopfung.
• Vor der Überprüfung, Reinigung oder Wartung des Elektrowerkzeugs.
• Wenn das Elektrowerkzeug ungewöhnlich vibriert.
• Wann immer Sie das Elektrowerkzeug ablegen.
• Achten Sie an Hanglagen stets auf einen sicheren Stand.
• Gehen, niemals Laufen.
• Halten Sie alle Lufteinlässe frei von Schmutz oder Fremdkörpern.
• Achten Sie darauf, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest
angezogen sind, um zu gewährleisten, dass sich das Elektrowerkzeug in
einem sicheren Betriebszustand befindet.
• Überprüfen Sie den Schmutzfang regelmäßig auf Abnutzung
oder Verschleiß.
• Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile.
• Verwenden Sie nur original Ersatzteile und Zubehör.
ZIEHEN SIE SOFORT DEN NETZSTECKER AUS DER STECKDOSE:
• Wenn Sie das Elektrowerkzeug nicht benutzen.
• Wenn Sie das Elektrowerkzeug überprüfen, reinigen oder Verstopfungen
beseitigen.
• Wenn das Elektrowerkzeug beschädigt ist.
• Bei ungewöhnlicher Funkenbildung.
• Bei Beschädigung des Netzsteckers oder der Stromleitung.
• Bei defektem Schalter.
• Bei Rauch oder Geruch nach verbrannter Isolierung.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Bei der Bedienung des Elektrowerkzeugs sind die in Ihrem Land geltenden
Sicherheitsbestimmungen zu beachten, um die Gefahr von Brand,
Stromschlag und Personenschäden zu verringern. Beachten Sie die
folgenden Sicherheitsanweisungen.
Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Netzteils mit
der Spannung auf dem Typenschild übereinstimmt.
Gerät der Klasse II - Zweifach isoliert
Wenn der Betrieb eines Elektrowerkzeugs an einem feuchten
Ort unvermeidlich ist, verwenden Sie eine mit einer Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (RCD) ausgestattete Stromversorgung. Die Verwendung
einer RCD senkt die Gefahr durch Stromschlag.
NETZKABEL ERSETZEN
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem
Kundendienstmitarbeiter oder ähnlich qualifizierten Personen ersetzt
werden, um eine Gefahr zu vermeiden.
VERLÄNGERUNGSKABEL VERWENDEN
Verwenden Sie nur ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die
Stromversorgung des Geräts geeignet ist. Die minimale Leitungsgröße
beträgt 1,5 mm2. Bei Verwendung einer Kabeltrommel die Trommel immer
vollständig abrollen.
. MONTAGE
Schalten Sie vor der Montage das Gerät immer aus und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
MONTAGE DER ROHRE ABB. B, D
• Schrauben Sie das obere Rohr (6) auf das Motorgehäuse.
• Schrauben Sie das untere Rohr (7) auf das obere Rohr (6).
• Befestigen Sie die Radhalterung (13), indem Sie sie auf den unteren
Rohrabschnitt (7) schieben, bis zum vorgesehenen Anschlag am unteren
Rohr (7). Schrauben Sie die Befestigungsschraube so weit ein, bis die
Radhalterung (13) sicher befestigt ist.
• Schrauben Sie die Räder (14) auf die Radhalterung (13).
SCHULTERGURT ABB. A
Befestigen Sie den Tragegurt (15) am Tragegurthaken (12) am Gri. Um den
Schultergurt auf die gewünschte Länge einzustellen, schieben Sie einfach
die verstellbare Gurtschnalle vor oder zurück.
DEN AUFFANGBEUTEL BEFESTIGEN ABB. C
Im Saugermodus immer den Auangbeutel (8) verwenden.
Befestigen Sie den Haken am oberen Gehäuse (9). Schieben Sie das oene
Ende des Auangbeutels über den Schlauch (9) und verbinden Sie ihn mit
dem Gehäuse. Befestigen Sie den Haken am unterem Gehäuse.
Überprüfen Sie den Auangbeutel vor jedem Gebrauch auf
mögliche Schäden. Es können kleine, scharfe Gegenstände
angesaugt werden und wenn der Beutel beschädigt oder
abgenutzt ist, können die Gegenstände in Ihre Richtung oder in die Richtung
anderer geschleudert werden. Dies kann zu schweren Verletzungen führen.

DE - 17
. BEDIENUNG
BEDIENUNG ABB. A
Schließen Sie das Elektrowerkzeug an das Stromnetz (oder das
Verlängerungskabel) an und wenn Sie bereit sind und gut stehen, drücken
Sie den Ein-/Ausschalter (5). Zum Ausschalten erneut drücken.
Hinweis: Wir empfehlen die Verwendung eines
robusten Außenverlängerungskabels.
Stellen Sie die Länge des Tragegurtes so ein, dass Sie aufrecht stehen
können und das Elektrowerkzeug während des Betriebs auf seinen Rädern
ruhen kann. Dies entlastet Ihre Schultern und Ihren Rücken. Arbeiten Sie in
einer Vorwärts- und Rückwärtsrichtung, nicht seitwärts.
DEN BETRIEBSMODUS ÄNDERN ABB. E
Wenn Sie von einem Modus in einen anderen wechseln möchten, ziehen
Sie einfach am Hebel (11). Drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn für den
Gebläsemodus und gegen den Uhrzeigersinn für den Saugmodus (denken
Sie daran, den Beutel einzusetzen, wenn Sie den Saugmodus einstellen).
. WARTUNG
Schalten Sie vor der Reinigung und Wartung das Gerät immer
aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Dieses Elektrowerkzeug wurde entwickelt, um über einen langen
Zeitraum bei möglichst geringer Wartung zu funktionieren. Ein dauerhaft
störungsfreier Betrieb hängt von der richtigen Wartung der Maschine und
der regelmäßigen Reinigung ab.
REINIGUNG
Halten Sie die Lüftungsschlitze des Elektrowerkzeugs sauber, um
eine Überhitzung des Motors zu vermeiden. Reinigen Sie das Gehäuse
regelmäßig mit einem weichen Tuch, bevorzugt nach jedem Einsatz. Halten
Sie die Lüftungsschlitze frei von Staub und Schmutz. Wenn sich der Schmutz
nicht löst, benutzen Sie ein weiches Tuch, das mit Seifenlauge getränkt ist.
Verwenden Sie niemals Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Salmiakgeist,
usw. Diese Lösungsmittel können die Kunstoteile beschädigen.
ANWEISUNGEN ZUM SCHUTZ DER UMWELT
(WEEE-Richtlinie Elektro- und Elektronik-Altgeräte)
Ihr Produkt wurde mit hochwertigen Materialien und
Teilen gebaut, die wiederverwertet und erneut
verwendet werden können. Dieses Produkt kann am
Ende seiner Lebensdauer nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden,
sondern muss zu einer speziellen Sammelstelle für Elektro- und
Elektronikabfälle gebracht werden. Diese Anforderung wird durch das
Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne auf dem Produkt, im
Benutzerhandbuch oder auf der Verpackung angegeben. Die verwendeten
Rohstoe sind wiederverwertbar.
Durch die Wiederverwertung von Altgeräten und Rohstoen leisten Sie
einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt. Erkundigen Sie sich
bei Ihrer Gemeinde nach einer Sammelstelle in Ihrer Nähe.

20
DECLARATION OF CONFORMITY
Veluwezoom 32, 1327 AH Almere, The Netherlands
Declare that the Leaf Blower, model number QT6268, complies with the
following directives:
EC Directive RoHS: 2011/65/EU
EC Directive EMC: 2014/30/EU
EC Low Voltage Directive: 2014/35/EU
And of the following harmonised European standards, respectively:
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 60335-1:2012/A411:2014
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50636-2-100:2014
EN 62233:2008
Almere, 01/07/2019
Signature:
Authorized signature name:
B. van Dijk
Imported by:
Mascot Online BV
Veluwezoom 32
1327 AH Almere
The Netherlands
www.wolfgang-tools.nl
Made in PRC
Table of contents
Languages:
Popular Blower manuals by other brands

Ebmpapst
Ebmpapst A2E170-AF23-01 operating instructions

Powerplus
Powerplus POWXG4035 quick start guide

Air King
Air King B1125 operating manual

Air King
Air King 9552 Important instructions & operating manual

SereneLife
SereneLife PSLHTM32 instruction manual

Ebmpapst
Ebmpapst W2S130-AA25-72 operating instructions

Silvercrest
Silvercrest SAB 4.8 A2 operating instructions

Deltafox
Deltafox DG - CLB 2013 Original instructions for use

XPower
XPower PL-700A owner's manual

Ebmpapst
Ebmpapst R2E190-RA50-21 operating instructions

Oriental motor
Oriental motor MB Series operating manual

FLORABEST
FLORABEST FLB 2500 A2 translation of original operation manual