Woodster Os 58 Assembly instructions

os 58
Art.-Nr. 390 3401 000, 390 3401 901, 390 3401 902, 390 3401 903
10-2010
390 3401 001
DOszillierende Spindelschleifmaschine
Original-Anleitung
GB Oscillating Spindle Grinding Machine
Translation from the original instruction manual
FR Ponceuse à broche oscillante
Traduction du manuel d’origine
IRettificatrice oscillante
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali

Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho
odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG
o nakladani s použitými elektrickými a
elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich
ustanovení právnych predpisov jednotlivých
krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’
ekologicky šetrnej recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi
odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o
odpani elektricni in elektronski opremi in z
njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji
je treba elektricna orodja ob koncu nijihove
zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléc-
tricos y electrónicos y su aplicación de acuer-
do con la legislación nacional, las herramientas
electricas cuya vida útil haya llegado a su fin se
deberán recoger por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con las exigen-
cias ecológicas.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållsso-
porna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess til-
lämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjän-
ta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas
till miljövänlig återvinning.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huis-
vuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inza-
ke oude elektrische en elektronische apparaten
en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kas-
serte elektriske og elektroniske produkter og
direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elek-
troverktøy som ikke lenger skal brukes, samles
separat og returneres til et miljøvennlig gjenvin-
ningsanlegg.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo domés-
tico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usa-
das e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhi-
das em separado e encaminhadas a uma instala-
ção de reciclagem dos materiais ecológica.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjät-
teen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtais-
ten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen
ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätyk-
seen.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne
2002/96/EG relative aux déchets d’équipe-
ments électriques ou électroniques (DEEE), et
à sa transposition dans la législation nationale,
les appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Um-
setzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a
háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról
szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti
jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni,
és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui
rifiuti di apparrecchiature elettriche ed elettroni-
che e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte separatamente, al fine di
essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o
starim elektriˇcnim i elektroniˇckim strojevima
i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se
istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i
odvesti u pogon za reciklažu.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho
odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o naklá-
dání s použitými elecktrickými a elektronickými
zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich
predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická
náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu
a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt
affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/
EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske
produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes
på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of european directive 2002/96/
EC on wasted electrical and electronic eqipment
and its implementation in accordance with na-
tional law, electric tools that have reached the
end of their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible recy-
cling facility.

os 58
Art.-Nr. 390 3401 000, 390 3401 901, 390 3401 902, 390 3401 903
DOszillierende Spindelschleifmaschine
Original-Anleitung 05–09
GB Oscillating Spindle Grinding Machine
Translation from the original instruction manual 10–13
FR Ponceuse à broche oscillante
Traduction du manuel d’origine 14–19
IRettificatrice oscillante
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali 20–24

Fig. 1
1
2
3
4
5
5
15
13
8
9
4
6/7
10
12
14
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8

deutsch 5
Hersteller:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßerBehandlung,
• NichtbeachtungderBedienungsanweisung,
• ReparaturendurchDritte,nichtautorisierteFachkräf-
te,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
• nichtbestimmungsgemäßerVerwendung,
• AusfällenderelektrischenAnlagebeiNichtbeachtung
derelektrischenVorschriftenundVDEBestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge-
samten Text der Bedienungsanweisung durch.
DieseBedienungsanweisungsollesIhnenerleichtern,Ihre
Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
ZusätzlichzudenSicherheitsbestimmungendieserBedie
nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be
trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
DieBedienungsanweisung,ineinerPlastikhüllegeschützt
vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe-
wahren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf
nahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• ÜberprüfenSiedieSendungaufVollständigkeit.
• MachenSiesichvordemEinsatzanhandderBedie
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• VerwendenSiebeiZubehörsowieVerschleißundEr
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem Woodster-Fachhändler.
• GebenSiebeiBestellungenunsereArtikelnummernso
wieTypundBaujahrdesGerätesan.
os 58
Lieferumfang
oszillierende Spindelschleifmaschine
Arbeitstisch aus massivem Grautisch
6 Schleifhülsen
(K80, ø 13/19/26/38/51/76 mm)
5 gummierte Schleifwalzen (115 mm)
6 Tischeinlagen
ø 19/15/32/44/57/82 mm
4 Spindelscheiben
ø 14/22/46/71
Adapter für Absaugung
Montagewerkzeug
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Baumaße L/B/H mm 400/365/440
Drehzahl 1/min. 2000
Tischgröße mm 370 x 290
Tischhöhe mm 330
Oszillationshub mm 16
Schleifhöhe max. mm 98
ø Spindel mm 12,7
Absaugstutzen ø mm 38
Gewicht kg 14,6
Antrieb
Motor V/Hz 230–240/50
Aufnahmeleistung
P1 W 450
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräuschkennwerte nach EN ISO 3744.
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen
damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstel-
len. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und
Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig ab-
geleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen not-
wendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzeitigen
am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beeinflussen
können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Ei-
genart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw.,
z.B.dieAnzahlderMaschinenundanderenbenachbarten
Vorgängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können
ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll
jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschät-
zung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Schallleistungspegel in dB
Leerlauf LWA=84dB(A)
BearbeitungLWA=87dB(A)
Für die genannten Emissionswerte gilt ein Meßunsicher-
heitszuschlagK=3dB
Ausstattung Fig. 1
1 Ein /Aus-Schalter
2 Gehäuse
3 Graugusstisch
4 Werkzeugspindel
5 Tischeinlagen (13,19,26,38,51,76 mm)
6 Gummihülsen (19,26,38,51,76 mm )
7 Schleifhülsen (13,19,26,38,51,76 mm )
8 Steckplatz/für Tischeinlage
9 Steckplatz für Gummi -und Schleifhülsen
10 Absaugstutzen
12 Spindelscheibe unten
13 Spindelscheiben oben (3 Stück )

6 deutsch
a. klein 16 mm
b. mittel 20 mm
c. groß 35 mm
14 Spannschlüssel SW 13
15 Spindelgewinde M8
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
mAllgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwenden, sollten
Sie die nachstehenden grundlegenden Sicherheitsvorkeh-
rungen befolgen, um so das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag und Personenverletzungen zu reduzieren.
BITTE LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN, BEVOR SIE MIT DIE-
SEM WERKZEUG ARBEITEN.
• LassenSieSchutzeinrichtungenmontiertundarbeits-
fähig.
• ZiehenSieEinstellwerkzeugeab.BevorSiedieMaschi-
ne verwenden, nachsehen, ob Schlüssel und Einstell-
werkzeug von der Maschine entfernt wurden.
• HaltenSiedenArbeitsbereichsauber.UnsaubereAr-
beitsbereiche und Werktische laden förmlich zu Unfäl-
len ein.
• Verwenden Sie das Werkstück nicht in gefährlicher
Umgebung. Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge in
feuchter oder nasser Umgebung und setzen Sie diese
nichtdemRegenaus.BetreibenSiedieseGerätenicht
in Bereichen mit entammbaren Flüssigkeiten oder
Dämpfen. Halten Sie Arbeitsbereiche gut beleuchtet.
• HaltenSieKinderundanderePersonenvomArbeits-
bereich fern.
• Machen Sie Ihre Werkstätte kindersicher. Versperren
Sie Ihre Werkstätte. Wenn Sie die Maschine nicht be-
nützen, sollten Sie diese an einem trockenen Platz,
unerreichbar für Kinder, aufbewahren.
• ÜberlastenSienichtdieMaschine.Siewirdeinebes-
sere Leistung erbringen, wenn Sie es nur für die vorge-
seheneBelastungverwenden.
• Verwenden Sie das richtige Werkzeug. Zwingen Sie
nicht die Maschine oder ihre Aufsätze zu einer Lei-
stung, für die sie nicht geeignet sind.
• Verwenden Sie richtig dimensionierte Verlängerungs-
leitungen. Überzeugen Sie sich, daß die Verlänge-
rungsleitung in gutem Zustand ist. Wenn Sie eine Ver-
längerungsleitung verwenden, vergewissern Sie sich,
daß diese die Strombelastung aushält. Eine zu gering
dimensionierte Verlängerungsleitung führt zu einem
Spannungsabfall, der in Folge eine Leistungsvermin-
derungundeineÜberhitzungnachsichzieht.
• TragenSiedierichtigeKleidung.TragenSiekeinelo-
sen Kleidungsstücke, Handschuhe, Halsketten, Ringe,
Armbänder oder anderen Schmuck, die von rotierenden
Teilen erfaßt werden könnten. Es werden rutschfeste
Schuhe empfohlen. Tragen Sie einen Haarschutz, um
langes Haar zu schützen. Rollen Sie die Ärmel über die
Ellenbogen hoch.
• VerwendenSieSchutzbrillen. NormaleBrillen bieten
nur geringen Schutz, sie sind keine Schutzbrillen. Ver-
wenden Sie auch Gesichts- oder Staubmasken, wenn
Sie in einer staubigen Umgebung arbeiten.
• BeugenSiesichnichtvor.StehenSiefestamBoden
und halten Sie immer das Gleichgewicht.
• Netzstecker ziehen wenn Sie Werkstückaufsätze wie
Schleifscheiben oder Schleifbänder wechseln.
• SteigenSieniemalsaufdieMaschine.ErnsthafteVer-
letzungen könnten auftreten, wenn die Maschine kippt
oder wenn Sie das Schleifwerkzeug unbeabsichtigt be-
rühren.
• ÜberprüfenSiebeschädigteTeile.Sollte einTeilder
Maschine fehlen, beschädigt sein oder eine elektrische
Einheit nicht einwandfrei funktionieren, schalten Sie
bitte die Maschine sofort aus und ziehen Sie den Ste-
cker aus der Steckdose. Reparieren oder ersetzen Sie
beschädigte und/oder nicht funktionierende Teile, bevor
Sie mit der Arbeit fortsetzen.
• Arbeitsrichtung.FührenSiedasWerkstücknurgegen
die Drehrichtung der Scheibe oder des Schleifbandes.
• Lassen Sie die Maschine niemals unbeobachtet ein-
geschaltet. Warten Sie bis die Maschine vollständig
zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine
verlassen.
• VerwendenSiedieNetzanschlussleitungrichtig.Netz-
anschlußleitungwährenddesBetriebesnichtausste-
cken. Ziehen Sie niemals an der Netzanschlußleitung
den Stecker aus der Steckdose.
• BleibenSieachtsam.PassenSieimmerauf wasSie
tun, auch wenn Sie die Maschine regelmäßig verwen-
den.DenkenSieimmerdaran,daßeinBruchteileiner
Sekunde genügt, um Verletzungen herbeizuführen.
• DenkenSieanSicherheit.SicherheitisteineKombi-
nation aus Konzentration und Aufmerksamkeit, wann
immer die Maschine eingeschaltet ist.
• Bei Einsatz in geschlossenen Räumen muß die Ma-
schine an eine Absauganlage angeschlossen werden.
Zum Absaugen von Holzspänen eine Absaugsauganlage
einsetzen. Die Strömungsgeschwindigkeit am Absaug-
stutzen muß 20 m/s betragen.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für die Spindelschleifmaschine
WARNUNG: Verwenden Sie Ihre Maschine nicht, bevor die-
se nicht vollständig entsprechend den Anleitungen zusam-
mengebaut und installiert ist.
• FallsSienichtmitderBedienungderSchleifmaschine
vertraut sind, verlangen Sie Anleitungen vor Ihrem Lei-
ter, Lehrer oder einer anderen qualifizierten Person.
• ACHTUNG: Diese Maschine ist nur für das Schleifen von
Holz oder holzähnlichem Material entwickelt worden.
Das Schleifen von anderen Materialien kann zu Feuer,
VerletzungenoderBeschädigungendesProduktesfüh-
ren.
• VerwendenSieimmerSchutzbrillen.
• DieseMaschineist nurfürInnenarbeiten zuverwen-
den.
• WICHTIG: Montieren und verwenden Sie die Maschine
nur auf einer horizontalen Fläche. Die Montage an nicht
horizontaler Fläche kann zu einer Beschädigung des
Motors führen.
• FallseineTendenzbesteht,daßdieMaschinewährend
desBetriebes,insbesonderebeimSchleifenvonlangen
oder schweren Werkstücken überkippen oder wandern
könnte, muß die Maschine gut mit einer tragenden
Oberfläche verbunden werden.
• HaltenSiedasWerkstückfest,wennSieesschleifen.
• TragenSiekeineHandschuheundhaltenSiedasWerk-
stück nicht mit einem Lappen, wenn Sie das Werkstück
schleifen.
• SchleifenSieniemalsWerkstücke,diezukleinfüreine
sichereBedienungsind.
• VermeidenSieungeschickteHandbewegungen,beider
Sie plötzlich in das Schleifband oder Schleifscheibe
abgleiten könnten.
• WennSiegroßeWerkstückebearbeiten,solltenSieeine

deutsch 7
zusätzliche Unterstützung in Tischhöhe verwenden.
• SchleifenSieniemalseinungestütztesWerkstück.Un-
terstützen Sie das Werkstück mit dem Tisch oder dem
Anschlag, mit Ausnahme von gekrümmten Werkstücken
an der Außenseite der Schleifscheibe.
• EntfernenSieimmerAbfallstückeundandereStücke
vom Tisch, Anschlag oder Schleifband, bevor Sie die
Maschine einschalten.
• PlanenodermontierenSienichtsaufdemTisch,wenn
dieSchleifmaschineinBetriebist.
• SchaltenSiedieMaschineabundziehenSiedenSte-
cker aus der Steckdose, wenn Sie Zubehör installieren
oder entfernen.
• VerlassenSiedenArbeitsbereichdesWerkzeugesnie-
mals, wenn das Werkzeug eingeschaltet ist oder das
Werkzeug noch nicht vollständig zum Stillstand gekom-
men ist.
• Legen Sie das Werkstück stets auf dem Schleiftisch
auf. Gekrümmte Werkzeuge beim Schleifen am Schleif-
teller sicher auf den Tisch auflegen.
mBestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenricht-
linie.
• DieSicherheits,ArbeitsundWartungsvorschriftendes
Herstellers sowie die in den technischen Daten angege-
benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstech-
nischen Regeln müssen beachtet werden.
• DieMaschinedarfnurvonsachkundigenPersonenge
nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut
und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung
des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• DieMaschinedarfnurmitOriginalzubehörundOrigi-
nal- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• JederdarüberhinausgehendeGebrauchgiltalsnicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein
derBenutzer.
mRestrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• VerletzungsgefahrfürFingerundHändedurchdasro-
tierende Schleifwerkzeug bei unsachgemäßer Führung
oder Auflage des zu schleifenden Werkstücks.
• VerletzungsgefahrdurchwegschleuderndeWerkstücke
bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht
ordnungsgemäßer Elektroanschlussleitungen .
• DesweiterenkönnentrotzallergetroffenerVorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisikenkönnenminimiertwerden,wenndieSicher-
heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen
dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
beachtet werden.
Montage
Achtung! Vor dem Durchführen irgendwelcher Einstell-
oder Wartungsarbeiten Maschine ausschalten und Netz-
stecker ziehen.
Einsatz als stationäre Maschine
Für den andauernden Einsatz ist die Montage auf einer
Werkbank empfehlenswert.
• Markieren Sie dazu die Bohrlöcher, indem Sie die
Schleifmaschine so platzieren, wie sie später installiert
sein soll und zeichnen nun die Lage der zu bohrenden
Löcher auf die Werkbank.
• BohrenSiedieLöcherdurchdieWerkbank.
• PlatzierenSiedieSchleifmaschineüberdenLöchern
und führen geeignete Schrauben von oben durch die
Löcher der Schleifmaschine und der Werkbank.
• VonuntenschraubenSienundieSchleifmaschinemit
untergelegten Beilagscheiben und passenden Sechs-
kantmuttern fest.
Einsatz als mobile Maschine
Für den mobilen Einsatz Ihrer Schleifmaschine ist die
Montage auf einer geeigneten Grundplatte empfehlens-
wert. Diese können Sie dann auf die jeweilige Werkbank
klemmen. Die Grundplatte sollte eine Mindeststärke von
19 mm haben und ausreichend größer als die Schleifma-
schine sein, damit Sie Platz für die Klemmen finden.
• MarkierenSiediezubohrendenLöcheraufderGrund-
platte.
• FahrenSiefortwieunterdemPunkt„Einsatzalssta-
tionäre Maschine“ in den letzten 3 Schritten beschrie-
ben.
Hinweis: Achten Sie auf geeignete Länge der Schrau-
ben. Spaxschrauben dürfen nicht überstehen, um den
Untergrund nicht zu beschädigen, Sechskantschrauben
dagegen müssen überstehen, damit Beilagscheiben und
Sechskantmuttern angebracht werden können.
Anschluss an einer Absaugung.
Es wird empfohlen eine Absaugung zu benutzen.
Dazu ist der Absaugstutzen (10) mit zwei verschiedenen
Adaptern (11) im Lieferumfang dabei.
Werkzeugwechsel , Fig. 2–7
Achtung! Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen.
Achten Sie beim Wechseln der Werkzeuge darauf, dass al-
le Teile gereinigt sind.
Legen Sie die passenden Werkzeuge bereit und montieren
Sie wie folgt:
1.Spindelscheibe unten (16) auf Spindel (4) einsetzen
(Fig. 2)
2.Tischeinlage (5) in Tisch (3) einsetzen (Fig. 3)
3.Gummihülse (6) auf Spindel(4)setzen (Fig. 4)
4.Schleifhülse (7) auf Gummihülse (6) schieben (Fig.
5)
5.Scheibe (13) auflegen (richtige Abmessung verwenden)
(Fig. 6)
6.Sechskantmutter aufsetzen und mit dem Spannschlüs-
sel (14) festziehen. (Fig. 7)
Achten Sie darauf, dass beim Wechsel der Schleifhülsen
immer die dazu passenden Teile montiert werden. Die
Tischeinlagen müssen größer sein als die Schleifhülsen.
(Fig. 8)
Hinweis! Die Schleifhülse 13 mm wird direkt auf die Spin-
del (4) gesetzt.

8 deutsch
Tabelle:
Schleifhülse Innen
D
Tischeinlage Innen
D
Spindelscheibe
Größe
13 mm 18 mm klein 16 mm
19 mm 25 mm mittel 20 mm
26 mm 31 mm mittel 20 mm
38 mm 44 mm groß 35 mm
51 mm 57 mm groß 35 mm
76 mm 82 mm groß 35 mm
Inbetriebnahme
Nach Abschluss aller Montage- und Einstellarbeiten,
schalten Sie die Maschine ein und überprüfen im Leerlauf
ob die Spindel einwandfrei sich bewegt. Bei Störungen
Maschine sofort abschalten und die Ursache beheben.
Wenn die Maschine die volle Drehzahl erreicht hat, begin-
nen Sie mit ihren Schleifarbeiten.
Führen Sie das Werkstück auf dem Tisch langsam gegen
die Laufrichtung an die Schleifrolle heran.
ÜberlastenSiedieMaschinenichtdurchzustarkenDruck
gegen die Schleifwalze.
NachBeendigungIhrerSchleifarbeitenschaltenSieIhre
Maschine aus und ziehen den Netzstecker.
Achtung! Staubmaske, Schutzbrille und Absauganlage ver-
wenden.
mElektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos-
sen.
Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DlNBestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entspre-
chen.
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der
Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft ausge-
führt werden.
Wichtige Hinweise
DerElektromotoristfürBetriebsartS1ausgeführt.
BeiÜberlastungdesMotorsschaltetdieserselbsttätigab.
Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich
der Motor wieder einschalten.
mWartung
Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten den Netzstecker
WirempfehlendasGerätnachjederBenutzungzureini-
gen.
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motor-
gehäuse sauber
Reinigen Sie das Gerät mit einem Lappen.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel, die-
se könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen.
Achten Sie darauf dass kein Wasser in das Geräteinnere
gelangt.
Im Geräteinneren befinden sich keine zu wartenden Teile.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, die Woodster GmbH, Günzburger Str. 69,
D-89335 Ichenhausen, dass die nachfolgend bezeichnete Maschi-
neaufgrundihrerKonstruktionundBauartsowieindervonunsin
VerkehrgebrachtenAusführungdeneinschlägigeBestimmungen
nachstehender EG-Richtlinien entspricht.
BeieinerÄnderunganderMaschineverliertdieseErklärungihre
Gültigkeit.
BezeichnungderMaschine:
Spindelschleifmaschine
Maschinentyp:
os 58, Art.-Nr. 390 3401 000, 390 3401 901, 390 3401 902,
390 3401 903
Einschlägige EG-Richtlinien:
EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG (bis 28.12.2009),
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG (ab 29.12.2009),
EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG,
EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG.
Angewandte harmonisierte europäische Normen:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN 60 204-1, EN 61029-1/A12,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Gemeldete Stelle:
TÜV Süd, Product Service GmbH, 80339 München
Eingeschaltet zu:
EG-Baumusterbescheinigung M8 0702 49613 040,
GS-Prüfung Z1A07024961309
Ort, Datum:
Ichenhausen, 02.09.2009
Unterschrift:
Thomas Honigmann (Geschäftsführer)

deutsch 9
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an
a) BeschädigterEin/Ausschalter
b) BeschädigteEin/Ausschalterleitung
c) BeschädigtesEin/Ausschalterrelais
d) Durchgebrannte Sicherung
e) Abgebrannter Motor
a-d) Ersetzen Sie alle beschädigten Teile bevor
Sie die Schleifmaschine benützen.
e) Kontaktieren Sie Ihr lokales
Servicezentrum oder eine autorisierte
Servicestation. Jeder Reparaturversuch
kann zu Gefahren führen, wenn er nicht
von einem qualifizierten Fachmann
durchgeführt wird.
Maschine wird während
der Arbeit langsamer
Es wird zu großer Druck auf das Werkstück
ausgeübt.
ÜbenSiewenigerDruckaufdasWerkstück
aus.
Schleifband läuft von
den Antriebsscheiben
ab.
Es läuft nicht in der Spur. Stellen Sie die Spur nach.
Holz brennt während
des Schleifens.
a) Schleifscheibe oder -band ist überzogen
mit Schmiermittel.
b) Zu starker Druck wurde auf das Werkstück
ausgeübt.
a) ErsetzenSiedasBandoderdieScheibe.
b) Reduzieren Sie den Druck auf das
Werkstück.
Starke Vibration
a) Werkzeug lose montiert
b) Werkzeug defekt
c) Spindel schlägt
a) Werkzeug festspannen
b) Werkzeug erneuern
c) Reparatur durch Service-Station

10 english
Manufacturer:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience
with your new Woodster machine.
Note:
According to the applicable product liability law the man-
ufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
• improperhandling,
• noncompliancewiththeinstructionsforuse,
• repairsbythirdparty,nonauthorizedskilledworkers,
• installation and replacement of nonoriginal spare
parts,
• improperuse,
• failures of the electrical system due to the non
compliance with the electrical specifications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations.
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to the
assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it eas-
ier for you to get familiar with your device and utilize its
intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on how
to work safely, properly and economically with your ma-
chine and how to avoid dangers, save repair costs, reduce
downtime, and increase the reliability and working life of
the machine.
In addition to the safety regulations contained herein, you
must in any case comply with the applicable regulations of
your country with respect to the operation of the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and carefully
observed by each operator prior to starting the work. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed on the related dangers and risks
are allowed to use the machine. The required minimum
age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.
General Notes
• Whenyouunpackthedevice,checkallpartsforpos-
sible transport damages. In case of complaints the
supplier is to be informed immediately. Complaints
received at a later date will not be acknowledged.
• Checkthedeliveryforcompleteness.
• Readtheoperatinginstructionstomakeyourselffamil-
iar with the device prior to using it.
• OnlyuseoriginalWoodsterpartsforaccessoriesaswell
as for wearing and spare parts. Spare parts are available
from your specialized dealer.
• Specifyourpartnumbersaswellasthetypeandyear
of construction of the device in your orders.
os 58
Delivery Status
oscillating spindle grinding machine
workbench of massive grey cast iron
6 abrasive sleeves (K80, ø
13/19/26/38/51/76 mm)
5 rubberized grinding rolls (115 mm)
6 table inlays ø 19/15/32/44/57/82
mm
4 spindle discs ø 14/22/46/71
suction adapter
mounting tool
Operation Manual
Technical Data
Dimensions
L x W x H mm 400/365/440
RPM 1/min 2000
Table size mm 370 x 290
Table height mm 330
oscillation stroke mm 16
grinding height max.
mm 98
ø spindle mm 12,7
vacuum connector
ø mm 38
Gewicht kg 14,6
Drive
Motor V/Hz 230–240/50
Input P1 W 450
Subject to technical changes!
Noise parameters acc. to EN ISO 3744
The indicated rates are emission rates and do not corre-
spond with safe working rates. Although there is a cor-
relation between emission and immission levels, it is not
sure whether reliable precautions are necessary or not.
The following factors can influence the present immis-
sion level at the working place: Time of impact, property of
working room, other noise sources (for instance, number
of machines and other neighbouring activities. The reli-
able working place rates can also vary from one country
to another. Yet this information should enable the user to
perform a better evaluation of the dangers and risks,
Acoustic power level in dB
IdlingLWA=84dB(A)
FinishingLWA=87dB(A)
AmeasurementuncertaintyallowanceK=3dBappliesto
the mentioned emission values.
Ausstattung Fig. 1
1 ON/OFF switch
2 housing
3 grey cast iron table
4 tool spindle
5 table inlets (13, 19, 26, 38,51, 76 mm)
6 rubber sleeves (19, 26,38,51,76 mm)
7 abrasive sleeves (13, 19, 26,38,51,76 mm)
8 table inlay slot
9 rubber and abrasive sleeves slot
10 vacuum connector
12 lower spindle disc
13 upper spindle discs (3 pcs.)
a. small 16 mm
b. medium 20 mm

english 11
c. large 35 mm
14 Hook wrench SW 13
15 spindle thread M8
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign: m
mGeneral Safety Rules
When using electric tools basic safety precautions should al-
ways be followowed to reduce the risk of fire, electric shock
and personal injury.
• Keepguardsinplaceandinworkingorder.
• Removeadjustingkeysandwrenches.Formthehabit
of checking to see that keys and adjusting wrenches are
removed from the machine before turning it on.
• Keep the working area clean. Cluttered areas and
benches invite accidents.
• Don’tuseinadangerousenvironment.Don’tusepower
tools in damp or wet locations, or expose them to rain.
Keep work area well lighted.
• Keepchildrenaway.Allvisitorsshouldbekeptatasafe
distance from the work area.
• Make your workshop kid proof. Lock your workshop.
Tools not used should be kept in a dry place, inacces-
sible for children.
• Don’tforcethetool.Itwilldothejobbetterandsafer
at the rate for which it was designed.
• Usetherighttool.Don’tforcethetoolorattachment
to do a job for which is was not designed.
• Useproperextensioncord.Makesureyourextension
cord is in good condition. When using an extension
cord, be sure to use one heavy enough to carry the
current your product will draw. An undersized cord will
cause a drop in voltage resulting in loss of power and
overheating.
• Wearproperclothing.Donotwearlooseclothing,gloves,
neckties, rings, bracelets, or other jewelry which may
get caught in moving parts. Nonslip shoes are recom-
mended. Wear protective hair covering to contain long
hair. Roll your sleeves up to above the elbows.
• Protectyoureyesbysafetygoggles.Everydayeyeglasses
offer only little protection. They are no safety glasses.
Wear a face or dust mask when working in a dusty en-
vironment.
• Securework.Useclampsoravicetoholdwork,when
practical. It is safer than using your hand, and it frees
both hands to operate the tool.
• Don’toverreach.Keepproperfootingandbalanceatall
times.
• Maintaintoolswithcare.Keeptoolssharpandclean
for best and safest performance. Follow the instructions
for lubricating, and changing accessories.
• Alwaysdisconnectthemachinebeforeservicing,and
when changing accessories, such as blades, bits, cut-
ters, and the like.
• Onlyuserecommendedaccessories.Consulttheoperat-
ing instructions for the recommended accessories. The
use of improper accessories may cause risk of injury to
persons.
• Neverstandonthemachine.Seriousinjurycouldoc-
cur if the machine is tipped or if the cutting tool is
unintentionally contacted.
• Checkfordamagedparts.Beforefurtheruseofthetool,
a guard or other part that is damaged should be care-
fully checked to determine that it will operate properly
and perform its intended function. Check for alignment
or binding of moving parts, breakage of parts, mount-
ing, and any other conditions that may affect its opera-
tion. A guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced.
• Direction of work. Push the workpiece towards the
sawblade or cutter only in the moving direction of the
tool.
• Neverleavethemachineunattendedwhileitisrunning.
Wait until the tool has come to an absolute standstill,
before you leave the machine.
• Usethecorrectpowerconnection.Donotpullthepower
plug to stop the machine during work. Never remove the
plug from the socket by pulling the extension cord.
• Alwaysstayattentivetowhatyouaredoing,evenwhen
usingthemachineregularly.Bearinmindthatafrac-
tion of a second is sufficient to cause an injury.
• Keepyoursafetyinmind.Safetyisacombinationof
common sense and staying alert as long as the machine
is switched on.
• Whenusedinenclosedrooms,themachinemustbe
connected to a dust extractor unit to remove wood chips
and sawdust. The air flow rate at the suction connector
must be 20 m/s.
Additional safety rules for the oscillating spindle grinding ma-
chines
WARNING: Do not use your machine until it is completely
assembled and installed according to the instructions.
• Ifyouarenotfamiliarwiththeoperationofthesanding
machine, ask the head of the department, your teacher,
or any other qualified person.
• ATTENTION: This machine has only been designed for
sanding wood or similar materials. The sanding of other
materials can cause fire, injuries, or damage the prod-
uct.
• Alwayswearsafetygoggles.
• Thismachinemayonlybeoperatedindoors.
• IMPORTANT: Mount and use the machine on a horizontal
surface. A non-horizontal surface can damage the mo-
tor.
• Ifthemachinetendstotiltorwalk(especiallywhen
sanding long and heavy panels), it must be fastened to
a solid surface of sufficient carrying force.
• Firmlyholdtheworkpiecewhensanding.
• Donotweargloves.Donotholdtheworkpiecewitha
cloth during sanding.
• Neversandworkpiecestoosmalltobeheldsafely.
• Avoid awkward hand positions where a sudden slip
could cause your hand to touch the sanding belt or
disc.
• Whensandingalargepieceofmaterial,provideanad-
ditional support at table height.
• Never sand an unsupported workpiece. Secure the
workpiece with the table or the fence. Exceptions are
the sanding of curved workpieces on the outside of the
sanding disc.
• Alwaysclearthetable,fenceorsandingbeltofscraps
or other objects, before turning the machine on.
• Donotperformanylayoutassemblyorsetupworkon
the table while the sanding machine is in operation.
• Switchthemachineoffandpullthepowerplugfrom
the socket when fitting or removing accessories.
• Neverleavetheworkingareaofthesandingmachine
while the tool is running, or as long as it has not come
to an absolute standstill.
• Alwaysplacetheworkpieceonthegrindingtable.To
sharpen bent tools with the grinding disc, place them

12 english
securely on the table.
mProper Use
The machine meets the currently valid EU machine directive.
• Themanufacturer’ssafety,operationandmaintenance
instructions as well as the technical data given in the
calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevantaccidentpreventionregulationsandothergen-
erally recognized safety and technical rules must also
be adhered to.
• Themachinemayonlybeused,maintainedorrepaired
by trained persons who are familiar with the machine
and have been informed about the dangers. Unauthor-
ized modifications of the machine exclude a liability
of the manufacturer for damages resulting from the
modifications.
• Themachineisintendedforuseonlywithoriginalspare
parts and original tools from the producer.
• Anyotheruseisconsideredtobenotintended.The
manufacturer excludes any liability for resulting dam-
ages, the risk is exclusively borne by the user.
mRemaining hazards
The machine has been built using modern technology and
in accordance with recognized safety rules.
Some hazards, however, may still remain.
• Thereisthedangerofinjuriestongersandhandsby
the rotating grinding tool when there is improper guid-
ance or application of the work piece to be grinded.
• Thereisadangerofinjuriesbycatapultedworkpieces
when guided or fixed improperly.
• Theuseofincorrectordamagedmainscablescanlead
to electrical injuries.
• Althoughhavingregardedallconsiderablerulesthere
may still remain not obvious remaining hazrds.
• Minimizeremaininghazardsbyfollowingtheinstruc-
tions in ”Safety Rules”, ”Use only as authorized” and
in the entire operating manual.
Commissioning
ATTENTION!! Always disconnect the power supply before be-
ginning any maintenance or setup work on the machine.
Mounting belt/disc sander to work bench
If your belt/disc sander is to be used in a permanent loca-
tion, it is recommended you secure it to a workbench or
other stable surface. When mounting the belt/disc sander
to a workbench, holes should be drilled through the sup-
porting surface of the workbench.
• Markholesonworkbenchwherebelt/discsanderisto
be mounted using holes in the base as a template for
hole pattern.
• Drillholesthroughworkbench.
• Placebelt/discsanderonworkbenchaligningholesin
the base with holes drilled in the workbench.
• Insertbolts(notincluded) andtighten securelywith
lock washers and hex nuts (not included).
Note: All bolts should be inserted from the top. Install the
lock washers and hex nuts from the underside of the work-
bench.
Clamping belt/disc sander to work bench
If your belt/disc sander is to be used as a portable tool, it
is recommended you fasten it permanently to a mount-
ing board that can easily be clamped to a workbench
or other stable surface. The mounting board should be
of sufficient size to avoid tipping while belt/disc sander
is in use. Any good grade plywood or chipboard with a
3/4 in. (19 mm) thickness is recommended.
• Markholes onboardwherebelt/disc sanderistobe
mounted using holes in the base as a template for hole
pattern.
• FollowlastthreestepsinsectionMountingBelt/Disc
Sander to Workbench.
If lag bolts are used, make sure they are long enough to
go through holes in belt/disc sander base and material the
belt/ disc sander is being mounted to. If machine bolts are
used, make sure bolts are long enough to go through holes
in belt/disc sander, the material being mounted to, and
the lock washers and hex nuts.
Connection to vacuum suction.
The use of an extraction system is recommended.
For this the vacuum connector (10) and two different
adaptors (11) are provided.
Tool changes, Fig. 2–7
ATTENTION!! Turn off the machine and disconnect the main
plug.
When changing tools make sure to have all parts cleaned.
Prepare the appropriate tool and mount it as follows:
1.Attach the lower spindle disc (16) to the spindle (4)
(fig.2).
2.Insert the table inlays (5) into the table (fig. 3).
3.Attach the lower spindle disc (6) to the spindle (4)
(fig.2).
4.Slide the abrasive sleeve (7) onto the rubber sleeve (6)
(fig. 5).
5.Apply the disc (13) (use the correct measurements) (fig.
6).
6.Put on the hex-nut and tighten it with the hook wrench
(14). (fig. 7)
Besurealwaystomountthecorrectpartswhenchanging
the abrasive sleeves. The table inlays have to be bigger
than the abrasive sleeves. (fig. 8)
Note! The 13mm abrasive sleeve is put directly onto the
spindle (4).
Table:
Abrasive sleeve
inside D
Table inlay inside
D
Spindle disc size
13 mm 18 mm small 16 mm
19 mm 25 mm medium 20 mm
26 mm 31 mm medium 20 mm
38 mm 44 mm large 35 mm
51 mm 57 mm large 35 mm
76 mm 82 mm large 35 mm
Initial operation
After completing all assembly and setup work, turn on the
machine and while it idles, check that the spindle can
move faultlessly. In the case of disturbances, turn the ma-
chine off immediately and rectify the cause.
Once the machine has reached its maximum revolution
speed you ay start the grinding work.
Move the work piece slowly in the direction contrary to the
running direction of the grinding roll.
Do not overload the machine by too much pressure against
the grinding roll.

english 13
After finishing the grinding turn off the machine and dis-
connect the main plug.
ATTENTION!! Use dust mask, protective goggles and vacuum
extraction.
mElectrical connection
The installed electric motor is factory connected ready for
operation. The connection meets the applicable VDE and
DlN regulations.
The connection made by the customer as well as any ex-
tension cables used must comply with all relevant regula-
tions.
Connection and repair work on the elctric equipment must
be carried out by a qualified technician only.
Important note
The motor rating is S 1. This means that when overloaded
it switches off automatically. After a cooling period (can
vary) you may switch it on again.
mMaintenance
Disconnect the main plug before conducting any maintenance
work.
Cleaning the machine after every use is recommended.
Keep the safety devices, air boxes and the crankcase
clean.
Clean the machine with a cloth.
Do not use any solvents or cleaning agents because they
could harm the plastic parts of the device.
Do not let water get into the interior of the machine.
The interior of the machine is completely maintenance-
free.
EC Declaration of Conformity
We herewith declare, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335
Ichenhausen that the machine described below due to its construc-
tion and design and in the version delivered by us complies with the
relevant provisions of the following EC Directives.
In case of a modification of the machine this declaration ceases to be
valid.
Machine description:
Bench Grinder
Machine type:
os 58, Art.-Nr. 390 3401 000, 390 3401 901, 390 3401 902,
390 3401 903
Relevant EC directives:
EC machine directive 2006/42/EG,
EC Low voltage directive 2006/95/EWG,
EC-EMV directive 2004/108/EWG.
Applied harmonized European standards
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN 60 204-1, EN 61029-1/A12,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Notified body within the meaning of Annex VII
TÜV Süd, Product Service GmbH, 80339 München
Engaged for:
EG-Baumusterbescheinigung M8 0702 49613 040,
GS-Prüfung Z1A07024961309
Place, date:
Ichenhausen, 02.09.2009
Signature:
Thomas Honigmann (Manager)
Trouble shooting
Problem Possible Cause Help
Motor doesn’t start
a) ON/OFF switch damaged.
b) ON/OFF cable damaged.
c) ON/OFF relay damaged.
d) Fuse blown.
e) Motor burnt.
a-d) Replace all damaged parts before you use
your machine again.
e) Contact your local service centre. Every
attempt to carry out a repair, can be
dangerous if it is not done by skilled
personnel.
Machine gets slower
during work. Too much pressure put on the workpiece. Reduce the pressure on the workpiece.
Sanding belt comes off
the drive pulleys. Beltdoesnotrunstraight. Reset the track.
The wood gets burnt
during sanding.
a) Sanding disc or belt covered with grease.
b) Excessive pressure on workpiece.
a) Replace disc or belt.
b) Reduce pressure on workpiece.
Strong vibrations a) loosely mounted tool
b) defective tool
c) spindle knocks
a) tighten tool
b) change tool
c) repair at a Service-Station

14 français
Constructeur:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au
cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil
Woodster.
Avertissement:
Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable,
conformément à la régiementation en vigueur concernant
la responsabilité des produits, des dommages occasionnés
par ou survenant à cet appareil et ayant pour cause:
• Maniementinadéquat.
• Nonrespectdesconsignesd’utilisation.
• Réparations par un tiers, n’étant pas un spécialiste
agréé.
• Montageetremplacementde“piècesderechangenon
originelles de Woodster”.
• “Emploinonconformeàlaprescription”.
• Défaillance de I’installation électrique, due au non
respect des réglementations électriques et des pres-
criptions V OE 0100, DIN 57113 / V OE 0113.
Nous vous conseilIons
de lire entièrement le texte du guide d’utilisation, avant d’ef-
fectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise
de contact avec la machine, vous permettra d’en exploiter
correctement toutes les possibilités.
Les indications importantes qu’il contient vous appren-
dront comment travailler avec la machine de maniére sûre,
rationnelle et économique, comment éviter les dangers,
réduire les coûts de réparation et raccourcir les périodes
d’indisponibilité, comment enfin augmenter la fiabilité et
la durée de vje de la machine.
Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel,
vous devrez observer les prescriptions réglant I’utilisation
de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver
en permanence à proximité de la machine. Mettez-Ie dans
une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté
et I’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra
connaissance avant le début de son travail et respectera
scrupuleusement les instructions qui y sont données. Seu-
les pourront travailler sur la machine les personnes instrui-
tes de son maniement et informées des dangers inhérents
à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel
et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observe-
rez les régles techniques généralement reconnues pour la
conduite des machines à travailler le bois.
Conseils généraux
• Vérierdèslalivraison,qu’aucunepiècen’aitétédé-
tériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
• Nousnepouvonstenircomptedesréclamationsultéri
eures.
• Vérierquelalivraisonsoitbiencomplète.
• Familiarisezvous avec I’appareil avant la mise en
oeuvre par I’étude du guide d’utilisation.
• Pourlesaccessoiresetlespiècesstandard,n’utiliser
que de pièces Woodster originales. Vous trouverez les
pièces de rechange chez votre commerçant spécialisé
Woodster.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et I’année de fabrication de I’appa-
reil.
os 58
Etendue de la livraison
Ponceuse à broche oscillante
Table de travail en fonte grise massive
6 manchons abrasifs (K80, ø
13/19/26/38/51/76 mm)
5 cylindres de ponçage caoutchoutés
(115 mm)
6 inserts de table ø
19/15/32/44/57/82 mm
4 disques de broche ø 14/22/46/71
Adaptateur pour l’aspiration
Outil de montage
Mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Encombrement
long./larg./haut.
en mm
400/365/440
Rotations 1/min 2000
Largeur table mm 370 x 290
Hauteur table mm 330
Course d’oscillation
mm 16
Hauteur de ponçage
max. mm 98
ø broche mm 12,7
Raccord d’aspiration
ø mm 38
Poids en kg 14,6
Moteur V/Hz 230–240/50
Puissance absorbée
P1 PS 450
Sous réserve de modifications techniques !
Paramètres du bruit selon EN ISO 3744
Les valeurs du bruit citées sont des valeurs émis et ne
correspondent pas toujours aux valeurs de travail sûres.
Bienqu’ilaitunecorrelationentrelesniveauxd’émission
et d’immission, il n’est pas possible d’en déduire fiable-
ment si des précautions supplémentaires seront neces-
saires ou pas. Des facteurs pouvant influencer le niveau
d’immission sur le lieu de travail sont: Durée du bruit, ca-
ractéristique de l’espace, d’autres sources de bruit etc.,
par exemple, la quantité d’autres machines en marche.
Les valeurs du bruit peuvent varier selon le pays. Cette
information doit mettre l’utilisateur en état d’évaluer les
dangers et les risques.
Niveau de puissance sonore en dB
MarcheàvideLWA=84dB(A)
TraitementLWA=87dB(A)
Unsupplémentd’incertitudedemesureK=3dBestva-
lable pour les valeurs d’émission citées.
Ausstattung Fig. 1
1 Interrupteur marche/arrêt
2 Boîtier
3 Table en fonte grise
4 Broched’outil
5 Inserts de table (13,19, 26, 38, 51, 76 mm)
6 Manchon de caoutchouc (19, 26, 38, 51, 76 mm)

français 15
7 Manchons de ponçage (13, 19, 26, 38, 51, 76 mm)
8 Emplacement pour insert de table
9 Emplacement pour manchons de caoutchouc et man-
chons de ponçage
10 Raccord d’aspiration
12 Disque de broche en bas
13 Disque de broche en haut (3 unités)
a. petit 16 mm
b. moyen 20 mm
c. grand 35 mm
14 Clé de serrage SW 13
15 Filetage de broche M8
Dans ces instructions de service, nous avons marqué les pas-
sages relatifs à la sécurité avec le symbole: m
mConsignes générales de sécurité
Pour effectuer des travaux avec des outils électriques, il faut
toujours respecter les mesures de sécurité fondamentales
afin de réduire le plus possible les risques d’incendie, de
chocs électriques et de blessures corporelles.
Pour effectuer des travaux avec des outils électriques, il faut
toujours respecter les mesures de sécurité fondamentales
afin de réduire le plus possible les risques d’incendie, de
chocs électriques et de blessures corporelles.
• Lepostedetravaildoittoujoursêtrepropre.Despostes
de travail et des établis trop encombrés sont souvent la
cause de blessures.
• Votreenvironnementdetravailestimportant,ilnefaut
donc jamais laisser les outils exposés à la pluie et ne
pas les actionner à des endroits humides ou mouillés.
Le poste de travail doit être bien éclairé. Ne jamais
utiliser les outils à proximité de liquides ou de gaz
inflammables.
• Seprotégercontredeschocsélectriques.Evitertout
contact du corps avec des surfaces mises à la terre.
• Accèsinterditauxpersonnesnonautorisées.D’autres
personnes, en particulier des enfants, n’étant pas
concernées par les travaux n’ont pas le droit de tou-
cher les outils ni la rallonge et elles ne doivent pas
s’approcher du poste de travail.
• Toujoursrangerdesoutilsnonutilisés.Lesoutilsn’étant
pas nécessaires doivent être rangés à un endroit sec et
verrouillable, hors de la portée des enfants.
• Nejamaisforcersurlesoutils.Cecipermetdemieux
travailler et de manière plus sûre, à la vitesse prévue.
• Toujoursutiliserlesoutilsadéquats.Destravauxdevant
de préférence être effectués avec des outils à haute
performance ne doivent jamais être réalisés avec des
petits outils. Ne jamais utiliser les outils à des fins non
appropriées.
• Porterlesvêtementsadéquats.Desvêtementsoudes
bijoux risquant de rester accrochés dans des pièces mo-
biles ne sont pas appropriés. Il est conseillé de porter
des chaussures antidérapantes pour travailler à l’air
libre. Recouvrir les cheveux longs.
• Utiliserdes équipementsdeprotection, telsquepar
exemple lunettes de soleil ou masque anti-poussière.
• Manierlecâbleavecprudence.Nejamaistirersurle
câble pour débrancher la fiche de secteur, tenir le câble
à l’écart de chaleur, d’huile et de bords tranchants.
• Nepastropsepencheràl’avant.Unebonnestabilité
et un bon équilibre sont toujours d’une grande impor-
tance.
• Contrôlerrégulièrementsilecâbled’alimentationest
endommagé et le cas échéant, le faire réparer par un
service après-vente agréé. Contrôler régulièrement si la
rallonge est défectueuse et le cas échéant, la rempla-
cer.
• Eviter tout démarrage par inadvertance. Vérier si
l’interrupteur Marche/Arrêt est bien commuté sur Arrêt
avant de brancher la fiche de secteur dans la prise de
courant.
• Utilisationderallongesextérieures.Pourdestravaux
à l’air libre, raccorder seulement des rallonges exté-
rieures étant destinées au travail à l’air libre et étant
caractérisées en l’occurrence.
• Toujourstravailleravecconcentrationetfaireattention
à ce que l’on fait. Un bon sens est souvent très utile.
Ne pas utiliser les outils en cas de fatigue.
• Examendepiècesdéfectueuses.Avantd’utiliserl’outil,
il faut contrôler minutieusement s’il fonctionne correc-
tement, selon son utilisation conforme. Contrôler l’ori-
entation des pièces mobiles, leurs points de jonction,
de rupture, leur fixation et d’autres facteurs risquant
d’influencer le fonctionnement. Une vitre de protection
défectueuse ou d’autres pièces défectueuses doivent
être réparées ou remplacées par le service après-vente,
dans la mesure où rien d’autre n’est indiqué dans ces
instructions. Ne pas mettre l’appareil en marche, s’il
est impossible de commuter le commutateur principal
en position de mise en circuit ou de mise hors cir-
cuit.
• Ilestdéconseilléd’utiliserd’autrespiècesaccessoires
n’étant pas énumérées dans ces instructions de service,
vu qu’elles risquent de présenter des risques de bles-
sures corporelles.
• Faireréparerlesoutilsparunepersonnequaliée.Cet
outil électrique est conforme aux règles de sécurité
correspondantes. Seules des personnes qualifiées doi-
vent effectuer des réparations, tout en utilisant des
pièces de rechange d’origine, vu que l’utilisateur est
autrement soumis à des risques considérables.
• Silamachineestutiliséedansdeslocauxfermés,elle
doit être reliée à un dispositif d’aspiration. Faire tou-
jours aspirer les copeaux de bois et la sciure. La vitesse
de flux à la buse d’aspiration doit être de 20 m/s.
Règles de sécurité complémentaires pour la machine à pon-
cer à broche
Avertissement: Ne pas utiliser la machine tant qu’elle n’est
pas complètement assemblée et installée conformément
aux instructions.
• Sivousn’êtespasfamiliariséavecl’utilisation dela
machine à poncer, demandez des instructions à votre
chef, à votre instructeur ou à une autre personne qua-
lifiée.
• Attention:Cettemachineàétédéveloppéeexclusive-
ment pour le ponçage de bois ou de matériaux analo-
gues au bois. Le ponçage d’autres matériaux risque
decauserunincendie,desblessuresouentraînerdes
dommages sur le produit.
• Toujoursporterdeslunettesdeprotection.
• Cettemachinenedoitêtreutiliséequepourdestravaux
à l’intérieur.
• IMPORTANT:Monteretutiliserlamachineexclusive-
ment sur une surface horizontale. Le montage sur une
surface non horizontale peut causer des dommages sur
le moteur.
• S’ilyaunrisquequelamachinebasculeousedéplace
pendant le service, et en particulier pendant le ponçage
de pièces à usiner longues et lourdes, la machine doit
être reliée solidement à une surface portante.

16 français
• Maintenirlapièceàusinerpendantleponçage.
• Nepasporterdegantsetnepastenirlapièceàusiner
avec un chiffon pendant le ponçage de la pièce à usi-
ner.
• Ne jamais poncer des pièces à usiner qui sont trop
petites pour un maniement sûr.
• évitertoutmouvementdemainmaladroitpendantle-
quel vous pourriez subitement déraper dans la bande
de ponçage ou le disque de ponçage.
• Sivoussouhaiteztravaillersurdespiècesàusinerde
grande taille, prévoir un support supplémentaire à hau-
teur de la table.
• Nejamaisponcerunepièceàusinersanssupport.Ap-
puyer la pièce à usiner sur la table ou sur la butée, sauf
dans le cas de pièces à usiner courbée sur l’extérieur
du disque de ponçage.
• Toujourséliminerdesdéchetset autresdébris dela
table, de la butée ou de la bande de ponçage avant de
mettre la machine en marche.
• Nerienentreprendreoumontersurlatablequandla
machine à poncer est en marche.
• Pourinstallerouretirerdesaccessoires,arrêterlama-
chine et débrancher la fiche d’alimentation de la prise
de courant.
• Nejamaisquitterlazonedetravaildel’outilquandil
est en marche ou qu’il n’est pas encore complètement
arrêté.
• Toujoursposerlapièceàusinersurlatabledepon-
çage. Pendant le ponçage, poser les outils courbés de
manière sûre sur le plateau de ponçage sur la table.
mUtilisation conforme
La machine est conforme à la directive machines CEE en vi-
gueur.
• Lesconsignesdesécurité,ainsiquelesprescriptions
pour le travail et la maintenance, fournies par le fa-
bricant doivent être respectées au même titre que les
dimensions indiquées dans les caractéristiques tech-
niques.
• Lesconsignescorrespondantespourlapréventiondes
accidents et les autres réglementations généralement
reconnues doivent être respectées.
• Seulesdespersonnescompétentesayantétéinitiées
et informées sur les dangers possibles ont le droit de
manier, d’entretenir ou de réparer la machine. Des mo-
difications sur la machine effectuées sans autorisation
entraînentuneexclusiondelaresponsabilitédufabri-
cant pour tous dangers éventuels en résultant.
• Lamachinenedoitêtreutiliséequ’avecdesaccessoi-
res et des outils d’origine du fabricant.
• Touteutilisationautrequecellespéciéeestconsidé-
rée comme non conforme. Le fabricant ne peut être
tenu responsable pour d’éventuels dommages résultant
d’une telle utilisation, seul l’exploitant en est respon-
sable.
mRisques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la tech-
nique et conformément aux réglementations reconnues en
matière de sécurité. Le travail avec la machine peut toute-
fois présenter des risques résiduels.
• Risquedeblessurepourlesdoigtsetpourlesmains
par l’outil de ponçage en rotation en cas de guidage
incorrect ou position incorrecte de la pièce à poncer.
• Risquedeblessuredûàl’éjectiondepiècesàusiner
en cas de fixation ou guidage incorrect.
• Lecourantprésenteunrisqueencasd’utilisationde
lignes de branchement électrique non conformes.
• Desrisquesrésiduelsnonapparentssonttoutefoisen-
core possibles malgré toutes les mesures prises.
• Ilestpossiblederéduirelesrisquesrésiduelsenres-
pectant les consignes de sécurité et l’utilisation confor-
me ainsi que les instructions de service.
Montage
Attention! Toujours arrêter la machine et débrancher la fi-
che d’alimentation avant l’exécution de travaux de réglage
ou de maintenance.
Montage de la ponceuse à bande/disque sur un établi
Si la ponceuse à bande/disque doit être utilisée dans un
endroit définitif, fixez-la à un établi ou à une autre surface
stable. Lorsque vous montez la ponceuse sur un établi,
percez des trous dans la surface supérieure de l’établi.
• Faitesdesrepèressurl’établipourlestrousquiper-
mettront de fixer votre ponceuse. Utilisez les trous de
la base de votre ponceuse comme gabarit pour la dis-
position des trous.
• Percezlestrousdansl’établi.
• Placezlaponceusesurl’établi,enalignantlestrousde
sa base avec les trous percés dans l’établi.
• Insérezlesboulons(noninclus)etserrezlesbienen
utilisant des rondelles-freins et des écrous hex. (non
inclus). Note: Tous les boulons doivent être insérés par
le dessus. Montez les rondelles-freins et les écrous en
dessous de l’établi.
Fixation de la ponceuse à bande/disque à un établi avec des
serrejoints
Si la ponceuse à bande/disque doit être transportée pour
être utilisée à différents endroits, nous vous recomman-
dons de la fixer de manière permanente sur un panneau
de montage qui peut être facilement fixé à un établi ou
à toute autre surface à l’aide de serre-joints. Le panneau
de montage doit être suffisamment grand pour éviter le
basculement de la ponceuse lors de son utilisation. Nous
vous recommandons d’employer un morceau de contre-
plaqué ou d’aggloméré de bonne qualité de 19 mm (3/4
po) d’épaisseur.
• Faitesdesrepèressurlepanneaupourlestrousqui
permettront de fixer votre ponceuse. Utilisez les trous
de la base de votre ponceuse comme gabarit pour la
disposition des trous.
• Suivezlestroisdernièresétapesdelasectionintitulée
Montage de la ponceuse à bande/disque sur un établi.
Si vous utilisez des tire-fond, assurez-vous que leur
longueur est suffisante pour traverser les trous du socle
de la ponceuse et le matériau sur lequel est montée la
scie. Si vous utilisez des boulons, assurez-vous qu’ils
sont assez longs pour traverser les trous du socle de la
ponceuse, le matériau sur lequel est monté la scie, les
rondelles-freins et les écrous hex.
Raccordement d’un système d’aspiration.
Il est recommandé d’utiliser une aspiration.
Pour cette raison, un raccord d’aspiration (10) avec deux
différents adaptateurs (11) est compris dans l’étendue de
la fourniture.
Remplacement d’outil, Fig. 2–7

français 17
Attention! Arrêter la machine et débrancher la fiche d’ali-
mentation.
Lors du remplacement des outils, veiller à ce que toutes
les pièces soient nettoyées.
Préparer les outils correspondants et les monter comme
suit :
1.Placer le disque de broche du bas (16) sur la broche
(4) (Fig. 2)
2.Positionner l’insert de table (5) dans la table (3) (Fig.
3)
3.Poser le manchon de caoutchouc (6) sur la broche (4)
(Fig. 4)
4.Pousser le manchon de ponçage (7) sur le manchon de
caoutchouc (6) (Fig. 5)
5.Poser le disque (13) (utiliser la dimension correcte)
(Fig. 6)
6.Poser l’écrou à six pans et serrer avec la clé de serrage
(14). (Fig. 7)
Veiller à toujours monter les pièces correctes lors du rem-
placement des manchons de ponçage. Les inserts de table
doivent être plus grands que les manchons de ponçage.
(Fig. 8)
Note! Le manchon de ponçage de 13 mm est posé directe-
ment sur la broche (4).
Tableau :
Manchon de
ponçage diamètre
intérieur
Insert de table
diamètre intérieur
Disque de broche
dimension
13 mm 18 mm petit 16 mm
19 mm 25 mm moyen 20 mm
26 mm 31 mm moyen 20 mm
38 mm 44 mm grand 35 mm
51 mm 57 mm grand 35 mm
76 mm 82 mm grand 35 mm
Mise en service
À la fin de tous les travaux de montage et de réglage, met-
tre la machine en marche et vérifier en marche à vide si la
broche se déplace correctement. En cas de défaillances,
immédiatement arrêter la machine et supprimer la cause.
Commencer les travaux de ponçage dès que la machine a
atteint sa pleine vitesse de rotation.
Guider la pièce à usiner lentement sur la table dans le
sens inverse de la marche vers le disque de ponçage.
Ne pas surcharger la machine par une trop forte pression
sur le cylindre de ponçage.
Après l’achèvement des travaux de ponçage, arrêter la ma-
chine et débrancher la fiche d’alimentation.
Attention! Porter un masque anti-poussière, lunette de protec-
tion et utiliser une installation d’aspiration.
mBranchement Électrique
Le moteur électrique installé est raccordé de façon à être
prêt au fonctionnement. Le branchement correspond aux
prescriptions correspondantes VDE et DIN.
Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que
la rallonge utilisée doivent correspondre à ces prescrip-
tions.
Les travaux d’installation, de réparation et de maintenan-
ce sur l’installation électrique sont strictement réservés
aux personnes qualifiées.
Importantes consignes:
Le moteur électrique est conçu pour le mode de
fonctionnement S 1.
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’éteint automati-
quement. Le moteur peut à nouveau être mis en circuit
après un temps de refroidissement (à durée variable).
mEntretien
Toujours débrancher la fiche d’alimentation avant les travaux
de maintenance
Nous recommandons le nettoyage de l’appareil après cha-
que utilisation.
Maintenir propres tous les dispositifs de protection, fentes
d’aération et le carter du moteur.
Nettoyer l’appareil uniquement avec un chiffon.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage ou de solvants, ils
risquent d’attaquer les parties en plastique de l’appareil.
Veiller à ce que l’eau ne pénètre à l’intérieur de l’appa-
reil.
L’intérieurduboîtiernecontientaucunepiècenécessitant
une maintenance.
Déclaration de conformité CE
Par la présente nous déclarons, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69,
D-89335 Ichenhausen, que la machine décrite ci-dessous correspond,
dû à sa construction ainsi que dans la version mise en vente, aux
dispositions correspondantes des directives CE figurant ci-dessous.
Cette déclaration perd sa validité en cas de modification effectuée sur
la machine.
Machine
Ponceuse à bande et à disque
Type:
os 58, Art.-Nr. 390 3401 000, 390 3401 901, 390 3401 902,
390 3401 903
Les directives CE qui s’appliquent:
Directive CE sur les machines 2006/42/EG,
Directive CE sur la sous-tension 2006/95/EWG,
Directive CE-EMV 2004/108/EWG.
Normes européennes harmonisées appliquées:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN 60 204-1, EN 61029-1/A12,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
L’organisme notifié confortément à l’annex VII:
TÜV Süd, Product Service GmbH, 80339 München
Mise sous tension pour le contrôle d’échantillon CE:
EG-Baumusterbescheinigung M8 0702 49613 040,
GS-Prüfung Z1A07024961309
Lieu, date:
Ichenhausen, 02.09.2009
Signature:
Thomas Honigmann (Manager)

18 français
Dépannage
Defaillances Causes possibles Remèdes
Le moteur ne tourne
pas.
a) Interrupteur marche/arrêt endommagé
b) Câble de l’interrupteur marche/arrêt
endommagé
c) Relais de l’interrupteur marche/arrêt
endommagé
d) Fusible fondu
e) Moteur brûlé
a-d) Remplacez toutes les pièces endommagés
avant d’utiliser la ponceuse.
e) Contactez votre centre de service local ou
votre station de service autorisée dans ce
domaine. Chaque essai de réparation peut
présenter un risque s’il n’est pas réalisé
par un spécialiste qualifié.
La machine ralentit
pendant le travail
La pression exercée sur la pièce à travailler est
trop importante.
Exercez une pression moindre sur la pièce à
travailler.
La bande abrasive se
décentre par rapport au
disqued’entraînement
Elle ne circule pas dans la trace. Régler de nouveau la trace.
Le bois brûle pendant le
ponçage.
a) La meule ou la bande abrasive est enduite
de produit lubrifiant.
b) La pression exercée sur la pièce à
travailler est trop forte.
a) Changez la bande ou le disque.
b) Réduisez la pression exercée sur la pièce
à travailler.
Fortes vibrations a) outil monté avec un serrage insuffisant
b) outil défectueux
c) broche tape
a) serrer l’outil
b) remplacer l’outil
c) réparation par le personnel de service

français 19

20 italiano
Produttore:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gentile Cliente,
Le auguriamo soddisfazione e successo con l’uso delle
Sua nuova macchina.
Nota:
In base all’attuale normativa sulla responsabilità per dan-
no da prodotti difettosi, il costruttore non è responsabile
dei danni arrecati all’apparecchio o dall’apparecchio in
caso di:
uso non conforme,•
mancata osservanza delle istruzioni per l’uso,•
esecuzione di riparazioni da parte di terzi non auto-•
rizzati,
montaggio e sostituzione con pezzi di ricambio non•
originali,
utilizzo per scopi diversi da quelli previsti,•
guasto all’impianto elettrico causato dalla mancata os-•
servanza delle norme e prescrizioni VDE 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Le consigliamo di:
leggere integralmente il testo delle istruzioni per l’uso pri-
ma di procedere al montaggio e alla messa in servizio.
Questo manuale d’uso dovrebbe permetterle di conoscere
la Sua macchina in modo semplice e di usare gli accessori
disponibili in conformità con gli scopi previsti.
Le istruzioni per l’uso contengono importanti indicazioni
per utilizzare la macchina in modo sicuro, corretto ed eco-
nomico, evitando rischi, limitando le riparazioni, circoscri-
vendo i periodi di inattività e aumentando l’affidabilità e
la durata della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza riportate in questo manuale
d’uso è assolutamente necessario rispettare le prescrizioni
del Paese applicabili al funzionamento della macchina.
Il manuale d’uso deve essere conservato con la macchi-
na, in una busta di plastica, al riparo dalla sporcizia e
dall’umidità. Il manuale d’uso deve essere letto e rispetta-
to scrupolosamente da tutti gli operatori prima di incomin-
ciare a lavorare.
La macchina può essere utilizzata soltanto da persone for-
mate all’uso e informate dei rischi che questo comporta.
Va rispettata l’età minima prescritta.
Indicazioni generali
Dopo aver tolto la macchina dall’imballaggio control-•
lare che non vi siano danni imputabili al trasporto. I
reclami devono essere comunicati immediatamente al
vettore. Reclami successivi non saranno presi in con-
siderazione.
Verificare che la spedizione sia completa.•
Prima dell’uso familiarizzare con il manuale d’uso al-•
legato all’apparecchio.
Usare per gli accessori così come per le parti usurate o•
di ricambio solo pezzi originali. Per maggiori informa-
zioni contattare un rivenditore Woodster.
Negli ordini indicare il nostro numero di riferimento•
dell’articolo, il tipo e l’anno di costruzione dell’appa-
recchio.
os 58
Dotazione
Rettificatrice oscillante
Tavolo da lavoro massiccio
6 rulli abrasivi
(K80, ø 13/19/26/38/51/76 mm)
5 rulli abrasivi gommati (115 mm)
6 inserti ø 19/15/32/44/57/82
mm
4 dischi mandrino ø 14/22/46/71
Adattatore per aspiratore
Attrezzo di montaggio
Manuale d’uso
Dati tecnici
Dimensioni L/B/H mm 400/365/440
Numero di giri 1/min 2000
Dimensioni banco mm 370 x 290
Altezza banco mm 330
Corsa oscillante mm 16
Altezza levigatura max.
mm 98
ø Mandrino mm 12,7
Bocchettone di aspirazione
ø mm 38
Peso kg 14,6
Azionamento
Motore V/Hz 230–240/50
Potenza assorbita P1 W 450
Salvo cambiamenti tecnici!
Valori di rumore secondo la direttiva EN ISO 3744.
I valori indicati sono i valori di emissione e non devono
rappresentare contemporaneamente anche i valori lavora-
tivi sicuri. Sebbene ci sia una correlazione tra i livelli di
emissioni e immissioni, non si sa se possono essere ne-
cessarie o meno ulteriori misure precauzionali. Tra i fattori
che possono influenzare il livello di immissioni esistenti
sul posto di lavoro abbiamo la durata degli effetti, il tipo
di ambiente di lavoro, altre sorgenti di rumore come ad
es. il numero di macchine e attività parallele. I valori sul
posto di lavoro ammessi possono variare inoltre da paese
a paese. Queste informazioni dovrebbero permette tuttavia
all’operatore di poter meglio valutare i pericoli e i rischi.
Livello di potenza acustica in dB
PeriodononoperativoLWA=84dB(A)
InlavorazioneLWA=87dB(A)
Per i suddetti valori di emissione è previsto un supple-
mentoperincertezzadimisuraK=3dB.
Equipaggiamento Fig. 1
Interruttore accensione/spegnimento1
Alloggiamento2
Tavolo in ghisa grigia3
Mandrino attrezzo4
Inserti (13,19,26,38,51,76 mm)5
Rulli gommati (19,26,38,51,76 mm )6
Rulli abrasivi (13,19,26,38,51,76 mm)7
Connettore/per inserto8
Connettore per rulli gommati e rulli abrasivi9
Bocchettonediaspirazione10
Dischi mandrino inferiori11
Dischi mandrino superiori (3 pezzi)12
piccolo 16 mm12a
medio 20 mm12b
Table of contents
Languages: