Worksite BG106 User manual

200W
MODEL: BG106
SAVE THIS MANUAL
You will need this manual for safety instructions, operating procedures and warranty.
Put it and the original sales receipt in a safe dry place for future reference.
Operator’s Manual
150MM BENCH GRINDER

2
2
EN
DE
FR
ES
PT
IT
CS
PL
RU
RO
Original instructions 16
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 7
Traduction de la notice originale 5
Traducción del manual original 9
Tradução do manual original 12
Traduzione delle istruzioni originali 14
P
Instructiuni originale
řeklad původního návodu k používání24
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 21
Перевод исходных инструкций 19
26
TR Orijinal talimatların çevirisi 28

3
B
122 11
13
max. 2 mm
max. 2 mm
5
10 9
76
3 42
1
8
A

4
FRANÇAIS
TOURET ÀMEULER
MISE EN GARDE
Pour votre propre sécurité, lisez préalablement
ce manuel d’utilisation avant d’utiliser
la machine.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lors d’emploi de la machine, observez
toujours scrupuleusement les consignes de
sécurité fournies ainsi que les consignes de
sécurité complémentaires ci-dessous.
Dans ce manuel sont employés les
pictogrammes suivants :
Risque de lésion corporelle ou
de dégâts matériels.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
COMPLÉMENTAIRES POUR LES TOURETS
ÀMEULER
■Portez toujours des lunettes de sécurité
pendant le meulage.
■Pendant le meulage, faites attention aux
enfants présents à proximité.
■Ne meulez jamais sans carter de protection
autour de la meule.
■Fixez toujours bien le support fixe.
■Le jeu entre le pare-étincelles et la meule
ne doit pas dépasser 2 mm.
■Le jeu entre le support fixe et la meule ne
doit jamais dépasser 2 mm.
■N’utilisez jamais des meules endommagées.
■Changez la meule si elle est usée plus de
± 40 mm de diamètre.
SÉCURITÉÉLECTRIQUE
Vérifiez si le voltage mentionné
sur la plaque signalétique de la
machine correspond bien à la
tension de secteur présente sur
lieu.
DESCRIPTION (fig. A)
Votre touret à meuler a été conçu pour
l’affûtage de couteaux, ciseaux et autres
outils coupants.
1 Bouton marche/arrêt
2 Meule
3 Carter de protection
4 Pare-étincelles
5 Écran transparent
6 Support fixe
7 Vis de réglage
8 Trou de fixation
9 Vis de montage du pare-étincelles
10 Écrou
Mise en place de la machine (fig. A)
La machine doit être fixée sur un établi au
moyen de vis.
■Marquez les trous de fixation (8) sur l’établi.
■Percez aux endroits marqués des trous
dont le diamètre et la profondeur
conviennent aux vis à employer.
■Placez la machine sur l’établi et insérez les
vis dans les trous de fixation.
■Serrez fermement les vis.
Changement d’une meule (fig. A & B)
■Retirez le carter de protection (3).
■Desserrez l’écrou (11). Les axes de droite
et de gauche comportent respectivement
un filet à droite et un filet à gauche.
■Retirez la flasque extérieure (12) et
la meule usée (2).
■Nettoyez les flasques (12 & 13).
■Placez une meule neuve.
■Placez la flasque extérieure contre la
meule et serrez l’écrou sur l’axe.
Serrez fermement l’écrou.
■Placez le carter de protection.
Prenez des mesures de
protection oculaire.
Consultez le manuel.

5
FRANÇAIS
Avant de changer une meule,
retirez toujours d’abord la fiche
de la prise de courant.
Ne montez jamais une meule
fissurée. Remplacez
immédiatement une meule
fissurée. Si vous utilisez une
meule fissurée, celle-ci peut
éclater et provoquer des
accidents.
Montage et réglage des pare-étincelles
(fig. A)
Vous devez réajuster les pare-étincelles
régulièrement afin compenser l’usure des
meules.
■Fixez les pare-étincelles (4) au carter de
protection (3) à l’aide d’une vis
(voir l’illustration).
■Ajustez la distance la plus petite possible
entre le pare-étincelles et la meule (2),
soit 2 mm maximum.
■Vissez le pare-étincelles.
■Rabattez l’écran (5) en avant.
■Serrez l’écrou (10).
Le pare-étincelles protège vos
yeux et vos mains contre les
étincelles qui jaillissent durant le
meulage. C’est pourquoi vous
devez toujours travailler avec un
pare-étincelles.
Ajustement des supports fixes (fig. A)
Vous devez toujours réajuster les supports
fixes afin de compenser l’usure des meules.
■Dévissez la vis de réglage (7).
■Ajustez la distance la plus petite possible
entre le support fixe (6) et la meule (2),
soit 2 mm maximum.
■Serrez la vis de réglage.
Instructions d’emploi
■Avant de mettre la machine en marche,
vérifiez si toutes les vis et tous les écrous
sont bien serrés et si la meule peut
tourner sans rencontrer de résistance.
■Meulez toujours à l’avant de la meule.
Ne sollicitez jamais la machine au point
que la meule s’immobilise.
■La machine n’est pas appropriée pour un
usage continu. Assurez-vous que la machine
ne connaisse pas de surchauffe. Après 30
minutes d’utilisation, laissez la machine
refroidir jusqu’à la température ambiante.
Mise en marche et arrêt (fig. A)
■Pour mettre la machine en marche,
positionnez le bouton marche/arrêt (1)
sur ‘I’.
■Pour mettre la machine en arrêt,
positionnez le bouton marche/arrêt sur ‘0’.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
La machine n’exige pas d’entretien particulier.
■Éliminez régulièrement la poussière de
meulage du logement et des carters des
protection.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Tension du réseau V 230
Fréquence du réseau Hz 50
Puissance W 200
Vitesse à vide min-1 2.840
épaisseur max. de la meule mm 16
Diamètre de la meule mm 150
Diamètre du trou d’axe mm 12,7
Poids kg 5,6
Niveau de la pression sonore mesuré sur
le lieu de travail conformément à la norme
ISO 3744 :
L(pression sonore) dB(A) < 75

DEUTSCH
GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous
aux conditions de garantie ci-jointes.
ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps, vous décidez de
remplacer votre machine, ne vous en
débarrassez pas avec les ordures ménagères
mais destinez-la à un traitement respectueux
de l’environnement.
DOPPELSCHLEIFER
WARNUNG
Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit diese
Anleitung gründlich durch, bevor Sie das
Elektrowerkzeug benutzen.
SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges sind
die beiliegenden Sicherheitshinweise sowie
die zusätzlichen Sicherheitshinweise zu
beachten.
Folgende Symbole werden in dieser
Anleitung verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr oder
mögliche Beschädigung des
Elektrowerkzeuges.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR SCHLEIFER
■Tragen Sie beim Schleifen immer eine
Schutzbrille.
■Achten Sie beim Schleifen auf Kinder im
Arbeitsbereich.
■Verwenden Sie den Schleifer nie, wenn die
Schutzhaube nicht ordnungsgemäß um
den Schleifstein angebracht ist.
■Ziehen Sie die Schraube der
Werkstückauflage immer fest an.
6
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Schlagen Sie in der Anleitung
nach.

DEUTSCH
■Der Abstand zwischen Funkenschutz und
Schleifstein darf maximal 2 mm betragen.
■Der Abstand zwischen Werkstückauflage
und Schleifstein darf maximal 2 mm
betragen.
■Verwenden Sie nie beschädigte Schleifsteine.
■Tauschen Sie den Schleifstein aus, wenn
sein Durchmesser um mehr als ca. 40 mm
abgenutzt ist.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Überprüfen Sie immer, ob die
Netzspannung der auf dem
Typenschild des
Elektrowerkzeuges angegebenen
Spannung entspricht.
GERÄTEBESCHREIBUNG (Abb. A)
Ihr Doppelschleifer wurde zum Schleifen von
Messern, Meißeln und anderen
Schneidwerkzeugen entwickelt.
1 Ein-/Aus-Schalter
2 Schleifstein
3 Schutzhaube
4 Funkenschutz
5 Transparenter Schirm
6 Werkstückauflage
7 Einstellschraube
8 Montagebohrung
9 Befestigungsschraube für Funkenschutz
10 Mutter
Befestigen der Maschine (Abb. A)
Die Maschine ist mit Hilfe von Schrauben
auf einer Werkbank zu befestigen.
■Markieren Sie auf der Werkbank die
Montagebohrungen (8).
■Bohren Sie an den markierten Stellen
Löcher der erforderlichen Größe und Tiefe
für die zu verwendenden Schrauben.
■Stellen Sie die Maschine auf die Werkbank
und stecken Sie die Schrauben durch die
Montagebohrungen.
■Ziehen Sie die Schrauben fest an.
Wechseln des Schleifsteins (Abb A & B)
■Entfernen Sie die Schutzhaube (3).
■Lösen Sie die Mutter (11). Die rechte
Spindel ist mit Rechtsgewinde, die linke
mit Linksgewinde versehen.
■Entfernen Sie den äußeren Flansch (12)
und den alten Schleifstein (2).
■Reinigen Sie die Flansche (12 & 13).
■Bringen Sie einen neuen Schleifstein an.
■Legen Sie den äußeren Flansch gegen den
Schleifstein und schrauben Sie die Mutter
auf die Spindel. Ziehen Sie die Mutter fest
an.
■Bringen Sie die Schutzhaube an.
Ziehen Sie vor dem Wechseln
eines Schleifsteins immer zuerst
den Netzstecker aus der
Steckdose.
Verwenden Sie niemals einen
gerissenen Schleifstein.
Tauschen Sie einen gerissenen
Schleifstein sofort aus. Wenn
Sie einen gerissenen Schleifstein
verwenden, kann er zerbrechen
und zu Unfällen führen.
Montieren und Einstellen der
Funkenschutze (Abb. A)
Die Funkenschutze sind regelmäßig zu
justieren, um die Abnutzung der
Schleifsteine auszugleichen.
■Befestigen Sie den Funkenschutz (4) mit
hilfe einer Schraube an der Schutzhaube (3)
(siehe Abbildung).
■Stellen Sie den Abstand zwischen
Funkenschutz und Schleifstein (2) so klein
wie möglich ein, auf maximal 2 mm.
■Schrauben Sie den Funkenschutz fest.
■Schwenken Sie den Schirm (5) nach vorne.
■Ziehen Sie die Mutter (10) fest.
Der Funkenschutz schützt Ihre
Augen und Hände vor
wegfliegenden Funken.
7

DEUTSCH
Verwenden Sie deshalb immer
einen Funkenschutz.
Einstellen der Werkstückauflagen (Abb. A)
Die Werkstückauflagen sind regelmäßig zu
justieren, um die Abnutzung der Schleifsteine
auszugleichen.
■Lösen Sie die Einstellschraube (7).
■Stellen Sie den Abstand zwischen
Werkstückauflage (6) und Schleifstein (2)
so klein wie möglich ein, auf maximal
2 mm.
■Ziehen Sie die Einstellschraube fest.
Hinweise für den Gebrauch
■Überprüfen Sie vor dem Einschalten der
Maschine, ob alle Schrauben und Muttern
fest angezogen sind, und ob der Schleifstein
sich frei drehen kann.
■Schleifen Sie immer an der Vorderseite
des Schleifsteins. Belasten Sie die Maschine
nie so stark, daß der Schleifstein zum
Stillstand kommt.
■Die Maschine eignet sich nicht für
Dauerbetrieb. Achten Sie darauf, daß die
Maschine nicht überhitzt wird. Lassen Sie
die Maschine nach 30minutigem Einsatz
auf Umgebungstemperatur abkühlen.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
■Zum Einschalten der Maschine stellen Sie
den Ein-/Aus-Schalter (1) auf ‚I‘.
■Zum Ausschalten der Maschine stellen Sie
den Ein-/Aus-Schalter auf ‚0‘.
REINIGUNG UND WARTUNG
Das Elektrowerkzeug erfordert keine
besondere Wartung.
■Entfernen Sie regelmäßig Schleifabfälle
vom Gehäuse und aus den Abdeckungen.
TECHNISCHE DATEN
Netzspannung V 230
Netzfrequenz Hz 50
Leistungsaufnahme W 200
Leerlaufdrehzahl min-1 2.840
Max. Schleifsteinstärke mm 16
Schleifsteindurchmesser mm 150
Bohrung mm 12,7
Gewicht kg 5,6
Höhe des Schalldrucks gemessen nach
ISO 3744:
L(Schalldruck) dB(A) < 75
GARANTIE
Siehe die beiliegenden Garantiebestimmungen.
UMWELT
Werfen Sie Ihr Elektrowerkzeug am Ende der
langen Lebensdauer nicht einfach in den
Mülleimer, sondern entsorgen Sie es in einer
umweltfreundlichen Weise.
8

ESPAÑOL
RECTIFICADORA DE BANCO
ADVERTENCIA
Atendiendo a su propia seguridad, lea
atentamente este manual de uso antes de
usar la máquina.
NORMAS DE SEGURIDAD
Al usar la máquina, observe siempre las
normas de seguridad que se adjuntan así
como las normas de seguridad adicionales.
A lo largo de todo el manual se usan los
siguientes símbolos:
Indica riesgo de lesión corporal
o de daños materiales.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA LAS RECTIFICADORAS
DE BANCO
■Protéjase con gafas de seguridad mientras
trabaja.
■Evite que los niños se acerquen a la zona
de trabajo.
■No utilice nunca la rectificadora sin el
cubremuelas.
■Asegure bien el soporte de la pieza de trabajo.
■La distancia entre el parachispas y la
muela no debe sobrepasar los 2 mm.
■La distancia entre el soporte de la pieza de
trabajo y la muela abrasiva no debe
superar los 2 mm.
■No utilice nunca muelas dañadas.
■Cambie la muela abrasiva cuando se haya
desgastado más que aproximadamente
40 mm.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Verificar que el voltaje indicado
en la placa del fabricante de la
máquina se corresponde con la
tensión del lugar donde se utilice.
DESCRIPCIÓN (fig. A)
Su rectificadora de banco ha sido concebida
para el afilado de cuchillos, formones y
otras herramientas de corte.
1 Interruptor de encendido/apagado
2 Muela abrasiva
3 Cubremuelas
4 Parachispas
5 Pantalla transparente
6 Soporte de la pieza de trabajo
7 Tornillo de ajuste
8 Orificio de montaje
9 Tornillo de montaje para el parachispas
10 Tuerca
Montaje de la máquina (fig. A)
La máquina debe atornillarse al banco de
trabajo.
■Marque la posición de los agujeros de
montaje (8) sobre el banco de trabajo.
■Barrene los agujeros teniendo en cuenta
el diámetro y la profundidad de los
tornillos que va a usar.
■Coloque la máquina sobre el banco e
introduzca los tornillos en los agujeros de
montaje.
■Apriete con fuerza los tornillos.
Cambio de la muela abrasiva (fig. A & B)
■Quite el cubremuelas (3).
■Afloje la tuerca (11). La tuerca del husillo
derecho tiene rosca a la derecha; la del
husillo izquierdo a la izquierda.
9
Adopte medidas de protección
visual.
Consulte el manual.

ESPAÑOL
■Quite la brida exterior (12) y la muela vieja
(2).
■Limpie las bridas (12 & 13).
■Coloque una muela nueva.
■Coloque la brida exterior sobre la muela y
enrosque la tuerca en el husillo.
Apriete firmemente la tuerca.
■Coloque el cubremuelas.
Desenchufe siempre la
herramienta antes de cambiar
una muela.
No utilice nunca una muela rajada.
Sustituya inmediatamente una
muela rajada. Las muelas
rajadas se pueden partir en
trozos al ser utilizadas, pudiendo
causar accidentes.
Montaje y ajuste del parachispas (fig. A)
El parachispas debe ajustarse con frecuencia
para compensar el desgaste de las muelas.
■Monte el parachispas (4) en el
cubremuelas (3) fijándolo con un tornillo
(véase la figura).
■Ajuste la distancia entre el parachispas y
la muela (2) todo lo que pueda, pero sin
que sobrepase los 2 mm.
■Apriete el parachispas.
■Mueva la pantalla (5) hacia adelante.
■Apriete la tuerca (10).
El parachispas proteje los ojos
y las manos del operador de las
chispas que saltan de la pieza de
trabajo. Por este motivo debe
usarse siempre.
Ajuste del soporte de la pieza de trabajo
(fig. A)
El soporte de la pieza de trabajo debe
ajustarse con frecuencia para compensar el
desgaste de las muelas abrasivas.
■Afloje el tornillo de ajuste (7).
■Ajuste la distancia entre el soporte (6) y la
muela (2) todo lo que pueda, pero sin que
sobrepase los 2 mm.
■Apriete el tornillo de ajuste.
Instrucciones de uso
■Antes de encender la máquina, compruebe
que los tornillos y las tuercas están
apretados y que la muela gira libremente.
■Esmerile siempre con la parte frontal de la
muela. No haga demasiada presión sobre
la máquina para evitar que se pare la muela.
■La máquina no está concebida para un
uso permanente. Compruebe que no ser
recalienta. Después de 30 minutos de uso
deje que se enfríe hasta la temperatura
ambiente.
Encienda y apague (fig. A)
■Para encenderla, mueva la palanca de
encendido/apagado (1) hasta ‘I’.
■Para apagarla, mueva la palanca de
encendido/apagado (1) hasta ‘0’.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
La máquina no requiere ningún
mantenimiento especial.
■Limpie con frecuencia las partículas del
rectificado del alojamiento y de las
cubiertas de la muela.
DATOS TÉCNICOS
Voltaje de la red V 230
Frecuencia de red Hz 50
Potencia de entrada W 200
Velocidad sin carga min-1 2.840
Max. espesor de la muela mm 16
Diámetro de la muela mm 150
Diámetro interno arból mm 12,7
Peso kg 5,6
Nivel de presión acústica medido en el lugar
de trabaio según ISO 3744:
10

PORTUGUÊS
L(presión acústica) dB(A) < 75
GARANTÍA
Véanse las condiciones de garantía adjuntas
para ver plazos y condiciones de garantía.
MEDIOAMBIENTE
En caso de que después de un largo uso se
hiciera necesario reemplazar esta máquina,
no la ponga entre los residuos domésticos.
Deshágase de ella de una forma que resulte
segura para el medioambiente.
ESMERILADORA DE
AVISO
Antes de utilizar a máquina, leia atentamente
este manual para garantir a sua própria
segurança.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Quando utilizar a máquina, cumpra sempre
as instruções de segurança em anexo, bem
como as instruções de segurança
adicionais.
Os símbolos abaixo são utilizados ao longo
deste manual:
Indica o risco de ferimentos
pessoais ou danos na ferramenta.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS
PARA ESMERILADORAS DE BANCADA
■Use sempre óculos de segurança durante
as operações de esmerilação.
■Mantenha as crianças afastadas da área
de trabalho.
■Nunca utilize a esmeriladora sem o
resguardo da roda correctamente montado.
■Fixe bem o suporte da peça de trabalho.
■A distância entre o resguardo de protecção
contra faíscas e a roda de esmeril não
deve exceder 2 mm.
■A distância entre o suporte da peça de
trabalho e a roda de esmeril não deve
exceder 2 mm.
■Nunca utilize rodas de esmeril danificadas.
■Substitua a roda de esmeril quando esta
tiver um desgaste de cerca de 40 mm.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
Certifique-se sempre de que o
fornecimento de energia
corresponde à voltagem indicada
na placa de especificações.
11
Tome medidas para proteger os
olhos.
Consulte o manual.

PORTUGUÊS
DESCRIÇÃO (fig. A)
A esmeriladora de bancada foi concebida
para afiar facas, cinzéis e outras ferramentas
de corte.
1 Interruptor on/off
2 Roda de esmeril
3 Resguardo da roda
4 Resguardo de protecção contra faíscas
5 Visor transparente
6 Suporte da peça de trabalho
7 Parafuso de ajuste
8 Orifício de montagem
9 Parafuso de montagem para resguardo
de protecção contra faíscas
10 Porca
Montar a máquina (fig. A)
A máquina deve ser aparafusada a uma
bancada de trabalho.
■Marque a posição dos orifícios de
montagem (8) na bancada de trabalho.
■Perfure um orifício em cada posição
marcada, ajustando o diâmetro e a
profundidade dos orifícios aos parafusos
usados.
■Coloque a máquina na bancada de
trabalho e introduza os parafusos nos
orifícios de montagem.
■Aperte bem os parafusos.
Substituir a roda de esmeril (fig. A & B)
■Retire o resguardo da roda (3).
■Desaperte a porca (11). A porca no veio
direito tem uma rosca à direita e a porca no
veio esquerdo tem uma rosca à esquerda.
■Retire a flange exterior (12) e a roda de
esmeril (2) gasta.
■Limpe as flanges (12 & 13).
■Instale uma roda de esmerilado nova.
■Coloque a flange externa apoiada ao lado
da roda de esmerilado e a porca no eixo.
Fixe bem a porca.
■Substitua a protecção da roda.
Desligue a ferramenta da parede
sempre antes de substituir a
roda de esmerilado.
Nunca utilize rodas que estejam
rachadas. Substitua
imediatamente aquelas que se
encontrem nesse estado.
As rodas de esmeriladas que
apresentam rachaduras podem
partir-se em pedaços durante o
uso e provocar acidentes.
Montar e ajustar os resguardos de
protecção contra faíscas (fig. A)
É necessário ajustar regularmente os
resguardos de protecção contra faíscas para
compensar o desgaste das rodas de esmeril.
■Monte o resguardo de protecção contra
faíscas (4) no resguardo da roda (3)
utilizando um parafuso (consulte a figura).
■Regule a distância existente entre a
protecção contra faíscas e a roda de
esmerilado (2) ajustando-a no menor
valor possível, no máximo 2 mm.
■Aperte a protecção contra faíscas.
■Deslize o painel (5) para a frente.
■Aperte a porca (10).
A protecção contra faíscas protege
seus olhos e mãos contra faíscas
que partem da peça de trabalho.
Portanto, utilize-a sempre.
Ajustar os suportes da peça de trabalho
(fig. A)
É necessário ajustar regularmente a peça de
trabalho para compensar o desgaste das
rodas de esmeril.
■Solte o parafuso de ajuste (7).
■Regule a distância existente entre o
suporte para a peça de trabalho (6) e a
roda de esmerilado (2) ajustando-a no
menor valor possível, no máximo 2 mm.
■Aperte o parafuso de ajuste.
12

ITALIANO
Instruções de utilização
■Antes de ligar a máquina, verifique se
todos os parafusos e porcas estão
apertados e se a roda de esmeril pode
rodar livremente.
■Afie sempre na parte da frente da roda de
esmeril. Nunca sobrecarregue a máquina,
provocando a paragem da roda de esmeril.
■A máquina não foi concebida para uma
utilização permanente. Certifique-se de
que a máquina não aquece demasiado.
Após usar a máquina durante 30 minutos,
deixe-a arrefecer temperatura ambiente.
Ligar e desligar (fig. A)
■Para ligar a máquina, regule o interruptor
on/off (1) para ‘I’.
■Para desligar a máquina, regule o
interruptor on/off (1) para ‘0’.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
A sua ferramenta não precisa de
manutenção particular.
■Remova as partículas do compartimento e
tampas periodicamente.
DADOS TÉCNICOS
Voltagem da rede V 230
Frequência da rede Hz 50
Potência de entrada W 200
Velocidade em vazio min-1 2.840
Espessura máx.
da roda de esmeril mm 16
Diametro da roda de esmeril mm 150
Furo da roda mm 12,7
Peso kg 5,6
Nível de pressão de ruído medido de acordo
com ISO 3744:
LpA (pressão de ruído) dB(A) < 75 < 75
GARANTIA
Consulte as condições de garantia em anexo
para os termos e condições da garantia.
AMBIENTE
Se a sua máquina necessitar de ser
substituída após uma utilização prolongada,
não a coloque no lixo doméstico. Elimine-a
de uma forma ecologicamente segura.
SMERIGLIATRICE DA BANCO
AVVERTENZA
Per la vostra incolumità, si consiglia di
leggere attentamente il presente manuale
prima di utilizzare la macchina.
13
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Nell’utilizzare la macchina, osservare sempre
le istruzioni di sicurezza in allegato, nonché
le misure di sicurezza ulteriori.
I seguenti simboli vengono usati in tutto il
manuale:
Indica il rischio di lesioni
personali o danni all’utensile.

ITALIANO
ULTERIORI NORME DI SICUREZZA PER
SMERIGLIATRICI DA BANCO
■Indossare sempre occhiali protettivi
durante le operazioni di smerigliatura.
■Tenere i bambini lontano dall’area di lavoro.
■Mai mettere in funzione la smerigliatrice
senza aver posizionato il riparo mola.
■Montare sempre il supporto del pezzo
saldamente.
■La distanza tra il parascintille e la mola di
smerigliatura non deve essere superiore a
2 mm.
■La distanza tra il supporto del pezzo da
lavorare e la mola non deve essere
superiore a 2 mm.
■Mai usare mole di smerigliatura danneggiate.
■Sostituire la mola di smerigliatura quando
si è usurata piú di circa 40 mm.
NORME DI SICUREZZA ELETTRICA
Controllare sempre che
l’alimentazione corrisponda alla
tensione indicata sulla targhetta
delle caratteristiche.
DESCRIZIONE (fig. A)
La vostra smerigliatrice da banco è stata
progettata per affilare coltelli, scalpelli e altri
attrezzi di taglio.
1 Interruttore di on/off
2 Mola di smerigliatura
3 Riparo mola
4 Parascintille
5 Schermo trasparente
6 Supporto pezzo
7 Vite di regolazione
8 Foro di montaggio
9 Vite di montaggio per parascintille
10 Dado
Montaggio dell’utensile (fig. A)
L’utensile deve essere avvitato al banco di
lavoro.
■Contrassegnare la posizione dei fori di
montaggio (8) sul banco di lavoro.
■Praticare fori in corrispondenza di ogni
posizione contrassegnata, regolando il
diametro e la profondità dei fori in base
alle viti da usare.
■Posizionare l’utensile sul banco di lavoro
e inserire le viti nei fori di montaggio.
■Serrare bene le viti.
Sostituzione di una mola di smerigliatura
(fig. A & B)
■Rimuovere il riparo della mola (3).
■Allentare il dado (11). Il dado sul mandrino
destro ha una filettatura destrorsa,
mentre quello sul mandrino sinistro
presenta una filettatura sinistrorsa.
■Rimuovere la flangia esterna (12) e la
mola di smerigliatura usata (2).
■Pulire le flange (12 & 13).
■Collocare una nuova mola.
■Collocare la flangia esterna contro la mola
inserire il dado sul mandrino,
stringendolo saldamente.
■Sostituire il riparo della mola.
Staccare sempre la spina
dell’utensile prima di sostituire
una mola.
Non usare mole incrinate.
Se incrinata, sostituire
immediatamente la mola.
Una mola incrinata potrebbe
frantumarsi durante l’uso,
causando infortuni.
14
Usare dispositivi di protezione
degli occhi.
Consultare il manuale.

ITALIANO
Montaggio e regolazione dei parascintille
(fig. A)
È necessario regolare puntualmente i
parascintille per compensare l’usura delle
mole di smerigliatura.
■Montare il parascintille (4) nel para mola (3)
usando una vite (fare riferimento alla figura).
■Regolare la distanza tra il parascintille e la
mola (2) sul valore minimo possibile,
al massimo di 2mm.
■Stringere it parascintille.
■Far scorrere lo schermo (5) sulla parte
anteriore.
■Stringere il dado (10).
Il parascintille protegge gli occhi
e le mani dalle scintille emanate
dal pezzo da lavorare. Si consiglia,
pertanto, di usarlo sempre.
Regolazione dei supporti del pezzo da
lavorare (fig. A)
È necessario regolare puntualmente i supporti
del pezzo da lavorare per compensare
l’usura delle mole di smerigliatura.
■Allentare la vite di regolazione (7).
■Regolare la distanza tra il supporto del pezzo
da lavorare (6) e la mola (2) sul valore
minimo possibile, al massimo di 2 mm.
■Serrare la vite di regolazione.
Istruzioni per l’uso
■Prima di accendere l’utensile, controllare
che tutte le viti e tutti i dadi siano serrati e
che la mola di smerigliatura ruoti liberamente.
■Effettuare sempre la smerigliatura sulla
parte anteriore della mola di smerigliatura.
Non sovraccaricare mai l’utensile,
perché la mola si potrebbe arrestare.
■L’utensile non è adatto ad un utilizzo
permanente. Assicurarsi che non si sia
surriscaldato. Dopo averlo utilizzato per
30 minuti, lasciarlo raffreddare a
temperatura ambiente.
Accensione e spegnimento (fig. A)
■Per accendere l’utensile, impostare
l’interruttore di on/off su (1) ‘I’.
■Per spegnere l’utensile, impostare
l’interruttore di on/off su (1) ‘0’.
PULIZIA E MANUTENZIONE
La macchina non richiede operazioni di
manutenzione particolari.
■Estrarre regolarmente le mole
dall’alloggiamento e dai coperchi.
DATI TECNICI
Tensione di rete V 230
Frequenza di rete Hz 50
Potenza assorbita W 200
Velocità in assenza di carico min-1 2.840
Spessore max. mola
di smerigliatura mm 16
Diametro della mola
di smerigliatura mm 150
Alesaggio mm 12,7
Peso kg 5,6
Livello di pressione sonora, rilevato
conformemente a ISO 3744:
L(pressione sonora) dB(A) < 75
GARANZIA
Fare riferimento al documento allegato per
conoscere i termini e le condizioni della
garanzia.
AMBIENTE
Ove la macchina, in seguito ad uso
prolungato, dovesse essere sostituita, non
gettarla tra i rifiuti domestici, ma liberarsene
in modo rispettoso per l’ambiente.
15

ENGLISH
BENCH GRINDER
WARNING
Read this manual carefully before using the
machine, for your own safety.
SAFETY INSTRUCTIONS
When using the machine, always observe
the enclosed safety instructions as well as
the additional safety instructions.
The following symbols are used throughout
this manual:
Denotes risk of personal injury
or damage to the tool.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BENCH GRINDERS
■Always wear safety goggles while grinding.
■Keep children out of the work area.
■Never operate the grinder without the
wheel guard in place.
■Always securely fix the workpiece support.
■The distance between the spark guard and
the grinding wheel must not exceed 2 mm.
■The distance between the workpiece
support and the grinding wheel must not
exceed 2 mm.
■Never use damaged grinding wheels.
■Replace the grinding wheel when it has
worn by more than approx. 40 mm.
ELECTRICAL SAFETY
Always check that the power
supply corresponds to the
voltage on the rating plate.
DESCRIPTION (fig. A)
Your bench grinder has been designed for
sharpening knives, chisels and other cutting
tools.
1 On/off switch
2 Grinding wheel
3 Wheel guard
4 Spark guard
5 Transparant screen
6 Workpiece support
7 Adjusting screw
8 Mounting hole
9 Mounting screw for spark guard
10 Nut
Mounting the machine (fig. A)
The machine must be screwed to a
workbench.
■Mark the position of the mounting holes (8)
on the workbench.
■Drill holes at each of the marked
positions, adjusting the diameter and
depth of the holes to the screws used.
■Place the machine on the workbench and
insert the screws into the mounting holes.
■Firmly tighten the screws.
Replacing a grinding wheel (fig. A & B)
■Remove the wheel guard (3).
■Loosen the nut (11). The nut on the right
spindle has a right thread, the nut on the
16
Take measures to protect your
eyes.
Consult the manual.

ENGLISH
left spindle a left thread.
■Remove the outer flange (12) and the old
grinding wheel (2).
■Clean the flanges (12 & 13).
■Place a new grinding wheel.
■Place the outer flange against the grinding
wheel and place the nut onto the spindle.
Securely tighten the nut.
■Replace the wheel guard.
Always unplug the tool before
replacing a grinding wheel.
Never use a cracked grinding
wheel. Immediately replace a
cracked grinding wheel. A cracked
grinding wheel may break into
pieces when used and cause
accidents.
Mounting and adjusting the spark guards
(fig. A)
You must regularly adjust the spark guards
in order to compensate the wear of the
grinding wheels.
■Mount the spark guard (4) to the wheel
guard (3) using a screw (refer to the figure).
■Adjust the distance between the spark
guard and the grinding wheel (2) to the
smallest possible value, with a maximum
of 2 mm.
■Tighten the spark guard.
■Slide the screen (5) to the front.
■Tighten the nut (10).
The spark guard protects your
eyes and hands from sparks flying
from the workpiece. Therefore,
always use the spark guard.
Adjusting the workpiece supports (fig. A)
You must regularly adjust the workpiece
supports in order to compensate the wear of
the grinding wheels.
■Loosen the adjusting screw (7).
■Adjust the distance between the
workpiece support (6) and the grinding
wheel (2) to the smallest possible value,
with a maximum of 2 mm.
■Tighten the adjusting screw.
Instructions for use
■Before switching on the machine, check if
all screws and nuts are tight and if the
grinding wheel can rotate freely.
■Always grind on the front part of the
grinding wheel. Never overcharge the
machine, causing the grinding wheel to
come to a halt.
■The machine is not intended for
permanent use. Make sure that the
machine is not overheated. After using the
machine for 30 minutes, let it cool down
to ambient temperature.
Switching on and off (fig. A)
■To switch the machine on, set the on/off
switch (1) to ‘I’.
■To switch the machine off, set the on/off
switch (1) to ‘0’.
CLEANING AND MAINTENANCE
The machine does not require any special
maintenance.
■Regularly remove grindings from the
housing and the covers.
TECHNICAL DATA
Mains voltage V 230
Mains frequency Hz 50
Power input W 200
No load speed min-1 2,840
Max. thickness grinding wheel mm 16
Diameter grinding wheel mm 150
17

NORSK
Wheel bore mm 12.7
Weight kg 5.6
Level of sound pressure measured
according to ISO 3744:
L(sound pressure) dB(A) < 75
GUARANTEE
Refer to the enclosed guarantee conditions
for the terms and conditions of guarantee.
ENVIRONMENT
Should your machine need replacement after
extended use, do not put it in the domestic
waste but dispose of it in an environmentally
safe way.
IMPORTANT (FOR UK ONLY)
If the moulded 3 pin plug attached to this
unit is damaged and needs replacing, it is
important that it is correctly destroyed and
replaced by an approved BS 1363/5A fused
plug and that the following wiring
instructions are followed.
The wires in this mains lead are coloured in
accordance with the following code:
blue neutral
brown live
earth green and yellow
As the colours of the wires in the mains lead
of this unit may not correspond to the
coloured markings identifying the terminals
in your plug, proceed as follows:
- The wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is marked
with the letter N or coloured black.
- The wire which is coloured brown must
be connected to the terminal which is
marked with the letter L or coloured red.
- The wire which is coloured green and
yellow must be connected to the terminal
which is marked with the letter E or
coloured green.
18

.
,
.
:
.
■
.
■
.
■
,
.
■
.
■
2 .
■
2 .
■
.
■ ,
40 mm
.
,
,
.
19
(. A)
,
,
.
1 /
2
3
4
5
6
7
8
9
10

(. A)
().
■
(8).
■
.
.
■
.
■ .
(. A B)
■
(3).
■ (11).
, ,
, .
■ (12),
(2).
■ (12 & 13).
■ .
■
.
.
■
.
,
.
.
.
,
.
(. A)
.
■ (4)
(3)
(. ).
■
(2)
,
2 .
■ .
■ (5)
.
■ (10).
,
.
20
.
(. A)
Table of contents
Languages: