Worx WX852 User manual

12V Multifunction Jump Starter with LED Lights
Многофункциональное пуско-зарядное устройство 12 В со
светодиодными индикаторами
EN
RU
P04
P09
WX852 WX852.X

1289
4 5 6 5 7
3
10
13
11
12

B1 B2
C
A2
A1

4
EN
12V Multifunction Jump Starter
with LED Lights
GENERAL SAFETY WARNINGS
WARNING Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
- This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for their
safety.
- Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
ADDITIONAL SAFETY
INSTRUCTIONS FOR JUMP
STARTER
1. Do not use the unit for works other than those for
which they are designed.
2. Do not disassemble the unit and keep it out of the
reach of children.
3. Do not expose to rain or get wet.
4. Do not short out the contacts of Jump Starter.
5. Do not charge the Jump Starter with a damaged
wall charger or power extension cord. Replace
them immediately.
6. When using, ensure that the product is in a
well-ventilated area and away from inflammable
materials.
7. Batteries can get hot during charging. Do not
overcharge any batteries. Ensure that Jump starter
are not left unsupervised during charging.
8. Protect the product away from fire and heat, such
as sunlight, or car and trunk in summer.
9. Please use the specified charger (cable) for
charging. If the product or cable is damaged,
please do not use the product.
10. Do not disassemble, bump, squeeze, puncture or
penetrate the product.
11. Keep jump starter dry, clean and oil-free. Be sure to
use a clean cloth when cleaning and do not use any
corrosive solvent.
12. Longer life and better performance can be
obtained if the battery is charged when the air
temperature is between 18°C and 24°C. Do not
charge the battery in air temperatures below 0°C,
or above 40°C. This is important as it can prevent
serious damage to the battery.
13. Do not recharge non-rechargeable batteries, as
they can overheat and break.
ADDITIONAL SAFETY
INSTRUCTIONS FOR USING
AS JUMP STARTER
WARNING: The POWERLIGHT RESCUE should
only be used as a jump starter with the supplied
Safety Cable.
NEVER
use an alternate cable when
jump starting with the POWERLIGHT RESCUE
1. Someone should always be within range of your
voice or close enough to come to your aid when
you work near a lead-acid battery.
2. Have plenty of fresh water and soap nearby in
case battery acid contacts skin, clothing or eyes.
Protective eyewear should always be worn when
working near lead-acid batteries.
3. If battery acid contacts skin or clothing, wash
immediately with soap and water. If acid enters
eye, immediately flood eye with running cold water
for at least 10 minutes and get medical attention
immediately.
4. Be extra cautious to reduce risk of dropping a
metal tool onto a battery. It might spark or short
circuit the battery or another electrical part that
may cause explosion.
5. Remove personal metal items such as rings,
bracelets, necklaces and watches when working
with a lead-acid battery. A lead-acid battery can
produce a short-circuit current high enough to
weld a ring or the like to metal, causing a severe
burn.
6. Use the jump starter for jump starting lead-acid
batteries only. Do not use for charging dry-cell
batteries that are commonly used with home
appliances. These batteries may burst and cause
injury to persons and damage to property.
7. NEVER charge or jump start a frozen battery.
8. To prevent arcing, NEVER allow clamps to touch
together or to contact the same piece of metal.
9. Do not disassemble, bump, squeeze, puncture or
penetrate the product.
10. Keep jump starter dry, clean and oil-free. Be sure to
use a clean cloth when cleaning and do not use any
corrosive solvent.
SAFETY WARNINGS FOR
BATTERY CELLS INSIDE THE
TOOL
a) Do not dismantle, open or shred cells.
b) Do not short-circuit charging terminal. Do
not store power tool haphazardly in a box or
drawer where charging terminal may short-
circuit each other or be short-circuited by
conductive materials. When power tool is not
in use, keep it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws or other small

5
12V Multifunction Jump Starter
with LED Lights
EN
metal objects, that can make a connection from
one charging terminal to another.
c) Do not expose power tool to heat or fire. Avoid
storage in direct sunlight.
d) Do not subject power tool to mechanical
shock.
e) In the event of battery leaking, do not allow
the liquid to come into contact with the skin
or eyes. If contact has been made, wash the
affected area with copious amounts of water
and seek medical advice.
f) Keep power tool clean and dry.
g) Wipe the charging terminals with a clean dry
cloth if they become dirty.
h) Power tool needs to be charged before use.
Always refer to this instruction and use the
correct charging procedure.
i) Do notmaintain power tool on charge when
not in use.
j) After extended periods of storage, it may
be necessary to charge and discharge the
power tool several times to obtain maximum
performance.
k) Recharge only with the charger specified
by Worx. Do not use any charger other than
that specifically provided for use with the
equipment.
l) Keep power tool out of the reach of children.
m) Retain the original product literature for
future reference.
n) Dispose of properly.
o) Do not mix cells of different manufacture,
capacity, size or type within a device.
p) Do not use any cell which is not designed for
use with the equipment.
q) Keep the battery away from microwaves and
high pressure.
SYMBOLS
To reduce the risk of injury, user must
read instruction manual
Warning
Batteries may enter water cycle if
disposed improperly, which can
be hazardous for ecosystem. Do
not dispose of waste batteries as
unsorted municipal waste.
Do not burn
Do not stare at operating light source
WARNING – Hot Surface: Risk of Burns
– Do Not Touch.
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion battery. This product has been
marked with a symbol relating to
‘separate collection’ for all battery
packs and battery pack. It will
then be recycled or dismantled in
order to reduce the impact on the
environment. Battery packs can be
hazardous for the environment and
for human health since they contain
hazardous substances.
Read the operator’s manual.
Wear eye protection
COMPONENT LIST
1. RED SIGNAL LIGHT
2. WORKING LIGHT
3. FLASHLIGHT
4. CHARGING PORT FOR EMERGENCY POWER
SUPPLY
5. CHARGING PORT FOR MOBILE DEVICE
6. 12V VEHICLEMOUNTED EQUIPMENT
POWER SUPPLY PORT
7. CAR IGNITION CLAMP PORT
8. ONOFF SWITCH
9. CHARGE INDICATOR
10. CABLE CLAMP

6
EN
12V Multifunction Jump Starter
with LED Lights
11. USB CHARGING CABLE
12. CAR CHARGING CABLE
13. CARRY BAG *
* Not all the accessories illustrated or described
are included in standard delivery.
TECHINICAL DATA
Type WX852 WX852.X (852-designation of
machinery, representative of Multifunction Jump
Starter)
WX852 WX852.X **
Battery capacity 12000 mAh
Battery type Li-polymer battery
Battery voltage 11.1 V
Number of batteries 3
Rated input 5 V 2.0 A
USB output 1/2 5 V 1.0 A
Auto-start voltage 12 V
Auto-start peak current 500 A
Operating temperature -17 oC-40 oC
Storage temperature -20 oC-60 oC
Machine weight 1.05 lbs (475 g)
**X=1-999, A-Z, M1-M9 there are only used for different
customers, there are no safe relevant changes
between these models.
We recommend that you purchase your accessories
from the same store that sold you the tool. Refer to
the accessory packaging for further details. Store
personnel can assist you and offer advice.
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the instruction
book carefully.
INTENDED USE
This product is a multifunctional device, combining
emergency start-up of car battery, lighting, SOS
warning, charging mobile devices, powering to 12V
vehicle-mounted equipment five functions in one.
CAUTIONS
1. Just use the jump starter to start a 12V vehicle.
2. When use the jump starter to start a car, check the
remaining capacity is at least 3 LEDs on and the
machine is cool down.
3. Disconnect the clamp from jump starter and
vehicle immediately after every start attempt.
Do not use it to start the vehicle frequently. Each
attempt allow at least 30s to rest.
4. Please charge the jump starter at least once
a month and do not charge it when it is hot or
immediately after each use.
5. Do not allow the mental teeth of the red clamp to
touch the black clamp.
6. Keep the jump starter from children.
7. Do not dissemble the jump starter.
8. Do not insert foreign objects into any input or
output ports.
9. Do not put the jump starter in extreme environment
where the temperature and humidity is high.
10. If you find the jump starter inflates, please stop use
and send it to the authorized service center.
11. The device shall be stored indoors and protected
from the elements.
12. The unit shall not be charged outdoors.
13. When in use, steps should be taken to reduce the
exposure to rain, sleet, snow, and the like.
1. CHARGING
NOTE: Upon initial use, your JUMP STARTER should be
charged for a minimum of 4 hours.
CHARGE STATUS INDICATION
Press the Power Button one time to see the unit’s
state of charge. The unit’s state of charge status is
indicated by four LED indicators below the Power
Button, as follows:
One LED on= Recharge Immediately
Two LEDs on= 25-50% Charge – Charge soon
Three LEDs on= 50-75% Charge – Charge if using as a
jump starter
Four LEDs on= At or near full charge
NOTE: When starting up as a battery, it is
recommended that the jump starter be in or near
100% charge state, at least three grids of charge.
CHARGING INSTRUCTIONS (SEE FIGURE A1)
1. Connect the pin jack to the jump starter through
the input port.
2. Connect the USB power connector to the AC
adapter.
3. Plug the AC adapter into the power supply.
CHARGING WITH THE CAR CHARGER (SEE FIGURE
A2)
1. Connect the car charger and the car charging
cable, then connect the jump starter through the
cable.
2. Insert the car charger into 12V car receptacle.
NOTE: The LEDs will turn on successively to indicate
charging progress. When all LEDs are lit solid, the unit
has reached full charge.
2. STARTING THE VEHICLE
NOTE: When starting the vehicle, make sure that the

7
12V Multifunction Jump Starter
with LED Lights
EN
unit is charged such that the unit’s Status Display
shows 3 LEDs when the Power Button is depressed.
1) Connect the clamp set to the vehicle ignition port.
Be sure that the cable connection is fully engaged
and secure. Upon connection, the clamp will then
light a flashing blue LED, indicating the unit is in
standby mode. (See Figure B1)
2) Turn ignition off before making vehicle
connections.
3) Clamp the positive (red +) clamp to the positive
terminal on the vehicle battery, and clamp the
negative (black –) clamp to the negative terminal.
Once connected, the clamp will turn on solid
green. (See Figure B2)
NOTE If you need to start more than once, pay
attention to the unit’s Status Display (at least 3
LEDs on).
If the unit lights on or beeps, check the New
Smart Cable Specification.
NOTE You have 10 seconds to start the vehicle
(counting from the moment the clamps are
connected correctly into the Jump Starter) or the
unit will return to standby mode.
4) Start the vehicle (turn on the vehicle ignition).
NOTE If the vehicle doesn’t start within 6
seconds, let the jump starter cool for 3 minutes
before attempting to start the vehicle again or you
may damage the jump starter.
NOTE During very cold conditions, the unit
may not start on the first attempt. We suggest
attempting to start a second or third time, as the
starting attempt will warm the internal battery
and improve your starting chances. Do not
attempt to start after four attempts – either the
unit does not have sufficient power to start the
vehicle or there is a more extensive problem with
the vehicle than simply a depleted battery.
5) When the vehicle is started, the smart cable/
clamp will show a solid blue LED and the warning
buzzer will beep.
6) Disconnect the clamp from the vehicle.
7) Disconnect the clamp from the jump starter.
3. CHARGING MOBILE DEVICES SEE FIGURE C
1) Plug the USB charging cable into either the USB
1 or USB 2 charging port. You can charge up to 2
devices at a time.
2) Connect the charging cable to the mobile device
3) Press the power button to start charging
4.LIGHTING
The jump starter features several different work light
modes through pressing on the power button for
different times:
1. First Power Button press turns the unit ON,
indicating the unit’s state of charge.
2. Second press turns ON solid working light.
3. Third press turns ON solid red signal light.
4. Fourth press turns ON flashing red signal light.
5. Fifth press turns ON solid flashlight.
6. Sixth press turns ON flashing flashlight.
7. Seventh press turns entire unit OFF.
NOTE: While in any of the above work light modes,
you can turn the unit OFF by pressing and holding
the Power Button for four seconds. The power
indicator will automatically turns off after 10
minutes.
TROUBLE SHOOTING
1. The indicator light does not show when charging
the device
1) Check that the charging cable is actually
connected to the device.
2) Check if the port is correctly connected.
2. Flashlight can’t open
1) Check if the device has enough charge for use.
2) Check that it is used correctly.
3. Unresponsive when using the device
1) Charge the device, when charging, the light
flashes.
2) If an emergency start is given to a car device with
low battery capacity, the start is not valid due
to the activation of the chip safety protection
function. It can be reset by charging it to be
reactivated.
MAINTENANCE AND
STORAGE
Remove the plug from the socket before
carrying out any adjustment, servicing or
maintenance.
Your tool requires no additional lubrication or
maintenance. Never use water or chemical cleaners
to clean your charger. Wipe clean with a dry cloth.
Always store your charger in a dry place.
PRECAUTIONS
1) The applicable temperature for use -17 oC -60 oC
2) Avoid direct sunlight or humid conditions.
3) Avoid the switch being squeezed when placed.
4) If circuit protection is caused by plugging in
high-power 12V vehicle equipment (current more
than 8A), charge the emergency power supply to
activate it.
ENVIRONMENTAL

8
EN
12V Multifunction Jump Starter
with LED Lights
PROTECTION
Disposal
The machine, its accessories and packaging materials should be sorted for environmentally friendly
recycling. The plastic components are labeled for categorized recycling.
NEW SMART CABLE SPECIFICATION
Operations Standards LED Indicator
Low Voltage Protection Lithium BV<10V+/-0.3V
Vehicle BV<4.5V Red LED Blink with Buzzer Shout;0.5s
Low Voltage Override
Function Vehicle BV: 2V - 4.5V Push the button in 4s, the Green LED Solid
Lighting.
Over Voltage Protection Vehicle BV > 15V Red LED Blink with Buzzer Shout;1s
Reverse Polarity Reverse Polarity Protection Red LED Blink with Buzzer Shout;0.1s
Short-circuit Short-circuit Protection Red LED Solid Lighting and Buzzer
Shout in Rapidly
Reverse Charge Protection Reverse Charge Protection Blue LED Blink with Buzzer Shout, 0.5s
Smart cable connects to car
battery first, then plugs into
the jump starter Work normally Green, RED, BLUE LED Solid
Lighting
Smart cable plugs into the
jump starter In Standby Mode Blue LED Blink
Cable Right Connection Work normally Green LED Solid Lighting
Smart cable disconnects to
the car battery Automatic detection to the
standby mode Blue LED Blink
Jumping time limited Maximum 60s, then shut
down After 60s, it will automatic protect. The
Blue LED Blink with Buzzer Shout, 0.5s
Over-Temperature
Protection ≥ 60° C, then shut down RED LED blink with buzzer shouts
twice (0.2s apart), after 1s gap, shouts
twice again (ibid.), and so on

9
RU
Многофункциональное пуско-зарядное
устройство 12 Всо светодиодными
индикаторами
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ
Предупреждение! Внимательно
ознакомьтесь с инструкциями.
Невыполнение всех нижеприведенных
инструкций и рекомендаций может привести
к поражению электрическим током, пожару и
серьезным травмам.
СОРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ!
- Данный аппарат не предназначен
для использования людьми (включая
детей) с недостаточными физическими,
психическими или умственными
способностями, необученными или
неосведомленными лицами. В случае
использования аппарата упомянутыми
лицами необходим надзор за ними (или
прямые указания по применению) со стороны
лица, отвечающего за их безопасность.
- Дети в таких случаях должны находиться под
наблюдением во избежание баловства или
игр с данным аппаратом.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ
ИНСТРУКЦИИ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ
ПУСКОВОГО УСТРОЙСТВА
1. Не применяйте блок для работ не по
назначению.
2. Не разбирайте блок, держите его вне
досягаемости детей.
3. Берегите от дождя и не допускайте намокания.
4. Не закорачивайте контакты пускового
устройства
5. Не заряжайте пусковое устройство при
повреждении настенного зарядного
устройства или удлинительного шнура
питания. Замените их немедленно.
6. При использовании убедитесь, что изделие
находится в хорошо проветриваемом месте и
вдали от воспламеняющихся материалов.
7. Во время зарядки аккумуляторы могут сильно
разогреться. Не допускайте избыточной
зарядки аккумуляторов. Во время зарядки не
оставляйте пусковое устройство без надзора.
8. Защищайте изделие от огня и источников
тепла, например от солнечного света; не
храните в салоне автомобиля или в багажнике
летом.
9. Используйте для зарядки только указанное
зарядное устройство (кабель). При
повреждении прибора или кабеля не
используйте изделие.
10. Не разбирайте, не ударяйте, не сжимайте, не
прокалывайте и не пробивайте изделие.
11. Храните пусковое устройство в сухом чистом
месте в отсутствии масла. Очищайте только
чистой тканью и не используйте агрессивные
растворители.
12. Зарядка аккумулятора при температуре
воздуха от 18°C до 24°C обеспечит более
длительный срок службы и улучшенные
характеристики. Не заряжайте аккумулятор
при температуре воздуха ниже 0°C или выше
40°C. Это важное правило, соблюдение
которого поможет предотвратить серьезное
повреждение аккумулятора.
13. Не заряжайте неперезаряжаемые
аккумуляторы, так как они могут перегреться и
выйти из строя.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ
ИНСТРУКЦИИ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
ИСПОЛЬЗОВАНИИ В
КАЧЕСТВЕ ПУСКОВОГО
УСТРОЙСТВА
ВНИМАНИЕ УСТРОЙСТВО POWERLIGHT
RESCUE ДОЛЖНО ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ В
КАЧЕСТВЕ ПУСКОВОГО УСТРОЙСТВА ТОЛЬКО С
ПОСТАВЛЯЕМЫМ В КОМПЛЕКТЕ БЕЗОПАСНЫМ
КАБЕЛЕМ. ПРИ ЗАПУСКЕ ОТ УСТРОЙСТВА
POWERLIGHT RESCUE ИСПОЛЬЗОВАТЬ
АЛЬТЕРНАТИВНЫЙ КАБЕЛЬ ЗАПРЕЩЕНО
1. Когда вы работаете рядом со свинцово-
кислотным аккумулятором, кто-то всегда
должен находиться в пределах слышимости
вашего голоса или достаточно близко, чтобы
прийти к вам на помощь.
2. Держите поблизости большое количество
питьевой воды и мыла для случаев контакта
аккумуляторной кислоты с кожей, одеждой
или глазами. При работе рядом со свинцово-
кислотными аккумуляторами всегда надевайте
защитные очки.
3. В случае попадания аккумуляторной кислоты
на кожу или одежду немедленно промойте их
водой с мылом. Если кислота попала в глаза,
немедленно промойте их под проточной
холодной водой в течение не менее 10 минут и
сразу же обратитесь за медицинской помощью.
4. Будьте особенно внимательны, чтобы снизить
риск падения металлического инструмента на
аккумулятор. Это может вызвать искрение или
короткое замыкание аккумулятора или другой
электрической детали, что может привести к
взрыву.
RU
Многофункциональное пуско-зарядное
устройство 12 Всо светодиодными
индикаторами

10
Многофункциональное пуско-зарядное
устройство 12 Всо светодиодными
индикаторами
RU
5. При работе со свинцово-кислотными
аккумуляторами снимите с себя
металлические личные вещи, например
кольца, браслеты, цепочки и часы. Свинцово-
кислотный аккумулятор может вырабатывать
достаточно высокий ток короткого замыкания,
способный приварить кольцо или что-то
подобное к металлу и нанести серьезный ожог.
6. Используйте пусковое устройство только для
запуска свинцово-кислотных аккумуляторов.
Не используйте его для зарядки сухих батарей,
часто применяемых в бытовых приборах. Эти
батареи могут взорваться и нанести серьезные
травмы людям и ущерб собственности.
7. НИКОГДА не заряжайте замерзший
аккумулятор и не запускайте двигатель с таким
аккумулятором.
8. Для предотвращения возникновения
дугового разряда НИКОГДА не позволяйте
зажимам соприкасаться друг с другом или с
металлическими частями.
9. Не разбирайте, не ударяйте, не сжимайте, не
прокалывайте и не пробивайте изделие.
10. Храните пусковое устройство в сухом чистом
месте в отсутствии масла. Очищайте только
чистой тканью и не используйте агрессивные
растворители.
ПРАВИЛА ТЕНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ
АККУМУЛЯТОРНЫ
БАТАРЕЙ,
РАСПОЛОЖЕННЫ ВНУТРИ
ИНСТРУМЕНТА
a) Не допускается разбирать, вскрывать или
измельчать элементыпитания.
b) Не допускается накоротко замыкать
клеммы подзарядки.Не допускается
беспорядочноранитьэлектроинструмент
в коробке или ящике, где клеммы
подзарядки могут замкнутьдругдруга
или могут быть замкнуты другими
металлическимипредметами.Если
электроинструмент не используется, держите
его подальше от металлических предметов,
таких как зажимы, монеты, гвозди, винты и
прочие металлические предметы небольшого
размера, которые могут соединить клеммы
друг с другом.
c) Не допускается подвергать
электроинструментвоздействию высоки
температур илипламени. Избегайте
ранения электроинструментав места,
подверженны воздействию прямого
солнечногосвета.
d) Недопускаетсяподвергать
электроинструментмеаническимударам.
e) В случае протечки аккумуляторной
батареи, недопускайтеконтакта
электролита с кожей или глазами. В
случае такого контактанеободимо
промытьпораженныйучасток обильным
количеством воды и обратиться за
медицинскойпомощью.
f) Электроинструментнеободимо
содержать в чистоте и суости.
g) В случаезагрязнения контактов
аккумуляторной батареи и неободимо
протеретьчистой суойтканью.
h) Электроинструмент неободимо заряжать
перед использованием.Всегдаследуйте
данной инструкции ииспользуйте
правильныйпорядокзарядки.
i) Не допускается оставлять
электроинструментна зарядке,если он не
используется.
j) После продолжительного ранения может
потребоватьсянесколькораз зарядить
и разрядить электроинструмент для
достижения максимальной эффективности
работы.
k) Используйтетолько зарядные устройства,
указанныеWorx.Недопускается
использоватькакие-либо зарядные
устройства, заисключением специально
предназначенны для данного
оборудования.
l) раните электроинструментв места,
недоступны длядетей.
m) Следует соранить оригинальную
документацию наизделие длябудущего
использования.
n) Утилизируйте аккумуляторнуюбатарею
должным образом.
o) Не используйте одновременно
аккумуляторы различного производства,
ёмкости, размера или типа внутри
устройства.
p) Не используйте аккумуляторы, которые
не предназначены для использования с
устройством.
q) Держите батарею подальше от
микроволновы печей и высокого
давления.

11
RU
Многофункциональное пуско-зарядное
устройство 12 Всо светодиодными
индикаторами
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Для сокращения риска травмы
пользователь должен прочитать
руководство по эксплуатации
инструмента
Предостережение
При неправильной утилизации
батареи могут попасть в водный
цикл, что может быть опасным для
экосистемы. Не выбрасывайте
использованные батареи в
несортированные бытовые отходы.
Запрещается сжигать
Не смотрите прямо на источник
света
ВНИМАНИЕ – Горячая поверхность:
Риск получения ожогов – Не
прикасайтесь.
Li-Ion
Li-Ion
Литий-ионный аккумулятор Этот
продукт был отмечен символом,
связанным с «раздельным сбором»
для всех батарейных блоков и
батареи. Затем он утилизируется
или раскреплен, чтобы уменьшить
воздействие на окружающую
среду. Батарейный блок могут быть
вредны для окружающей среды и
здоровья человека, поскольку они
содержат вредные вещества.
См. руководство оператора.
Носите защиту органов зрения
СПИСОК КОМПОНЕНТОВ
1. КРАСНАЯ СИГНАЛЬНАЯ ЛАМПА
2. РАБОЧАЯ ЛАМПА
3. ФОНАРЬ
4. РАЗЪЕМ ДЛЯ ЗАРЯДКИ АВАРИЙНОГО
ИСТОЧНИКА ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ
5. РАЗЪЕМ ДЛЯ ЗАРЯДКИ МОБИЛЬНОГО
УСТРОЙСТВА
6. РАЗЪЕМ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ
ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО
АВТОМОБИЛЬНОГО ОБОРУДОВАНИЯ
12 В
7. РАЗЪЕМ С ЗАЖИМАМИ ЗАПУСКА
АВТОМОБИЛЯ
8. ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ВКЛ.ВЫКЛ.
9. ИНДИКАТОР УРОВНЯ ЗАРЯДКИ
10. ЗАЖИМ КАБЕЛЯ
11. USBКАБЕЛЬ ДЛЯ ЗАРЯДКИ
12. АВТОМОБИЛЬНЫЙ КАБЕЛЬ ДЛЯ
ЗАРЯДКИ
13. СУМКА ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ *
*Не все показанные или описанные
аксессуары включены в стандартную
поставку.
ТЕНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Тип WX852 WX852.X (852 – наименование
оборудования для многофункционального
пуско-зарядного устройства)
WX852 WX852.X **
Ёмкость аккумулятора 12000 mAh
Тип аккумулятора Литий-полимерный
аккумулятор
Напряжение
аккумулятора 11.1 V
Количество
аккумуляторов 3
Номинальная входная
мощность 5 V 2.0 A
USB-выход 1/2 5 V 1.0 A

12
Многофункциональное пуско-зарядное
устройство 12 Всо светодиодными
индикаторами
RU
Напряжение
автоматического
запуска 12 V
Пиковый ток
автоматического
запуска 500 A
Рабочая температура -17 oC-40 oC
Температура хранения -20 oC-60 oC
Напряжение (только
инструмент) 1.05 lbs (475 g)
**X=1-999, A-Z, M1-M9 используются только
для разных инструментов. Безопасная
соответствующая замена между данными
моделями невозможна.
Мы рекомендуем Вам приобрести аксессуары,
перечисленные в приведенном выше списке, в
том же магазине, где продавался инструмент.
Обратитесь к упаковке для получения.
ИНСТРУКЦИИ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПРИМЕЧАНИЕ: Перед использованием
инструмента внимательно прочитайте
инструкцию.
ПРЕДУСМОТРЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Данное изделие представляет собой
многофункциональный прибор, сочетающий
в себе возможности аварийного запуска
автомобильного аккумулятора, подсветки,
подачи сигнала бедствия, зарядки мобильных
устройств и питания установленного в
автомобиле оборудования 12 В – пять функций в
одном устройстве.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
1. Используйте пусковое устройство только для
запуска автомобиля 12 В.
2. При использовании пускового устройства
для запуска автомобиля проверьте, чтобы
остаточная емкость составляла не менее 3
горящих светодиодов и прибор охлажден.
3. После каждой попытки запуска сразу же
отсоедините зажим от пускового устройства
и автомобиля. Не используйте устройство для
частого запуска автомобиля. После каждой
попытки необходимо делать паузу не менее 30
секунд.
4. Заряжайте пусковое устройство не реже
чем раз в месяц, не заряжайте его в
горячем состоянии и сразу после каждого
использования.
5. Не допускайте, чтобы металлические зубцы
красного зажима прикасались к черному
зажиму.
6. Берегите пусковое устройство от детей.
7. Не разбирайте пусковое устройство.
8. Не вставляйте какие-либо посторонние
предметы во входные или выходные разъемы.
9. Избегайте нахождения пускового устройства
в экстремальных условиях с высокой
температурой и влажностью.
10. При вспучивании пускового устройства
прекратите его использовать и отправьте в
авторизованный сервисный центр.
11. Устройство необходимо хранить в помещении
и обеспечить его защиту.
12. Нельзя заряжать устройство на улице.
13. Во время эксплуатации необходимо принять
меры для снижения воздействия дождя, льда,
снега и т.п.
1. ЗАРЯДКА
ПРИМЕЧАНИЕ: Перед первым использованием
ПУСКО-ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО должно
заряжаться не менее 4 часов.
ИНДИКАЦИЯ СОСТОЯНИЯ ЗАРЯДКИ
Чтобы увидеть состояние зарядки устройства,
нажмите кнопку питания один раз. Состояние
зарядки устройства показывают четыре
светодиодных индикатора под кнопкой питания:
Горит один светодиод = немедленно зарядите
Горят два светодиода = зарядка 25-50% – скоро
потребуется зарядка
Горят три светодиода = зарядка 50-75% –
зарядите для использования в качестве
пускового устройства
Горят четыре светодиода = полная или почти
полная зарядка
ПРИМЕЧАНИЕ При запуске в качестве
аккумулятора рекомендуется, чтобы пусковое
устройство было заряжено на 100% или около
того, причем должно гореть не менее трех
индикаторов зарядки.
ИНСТРУКЦИИ ПО ЗАРЯДКЕ (СМ. РИС. A1)
1. Подключите штыревой разъем к входному
разъему пуско-зарядного устройства.
2. Подключите USB-разъем питания к адаптеру
AC-питания (переменный ток).
3. Подключите адаптер AC-питания к источнику
электропитания.
ЗАРЯДКА С АВТОМОБИЛЬНЫМ ЗАРЯДНЫМ
УСТРОЙСТВОМ (СМ. РИС. A2)
1. Соедините автомобильное зарядное
устройство и автомобильный кабель для
зарядки, затем кабелем подключите пусковое
устройство.
2. Вставьте автомобильное зарядное устройство
в автомобильную розетку 12 В.
ПРИМЕЧАНИЕ Светодиоды будут загораться
друг за другом, указывая на процесс зарядки.

13
RU
Многофункциональное пуско-зарядное
устройство 12 Всо светодиодными
индикаторами
Когда все светодиоды будут непрерывно гореть,
устройство полностью заряжено.
2. ЗАПУСК АВТОМОБИЛЯ
ПРИМЕЧАНИЕ При запуске автомобиля
убедитесь, что устройство заряжено так, что при
нажатии кнопки питания на дисплее состояния
отображается 3 светодиода.
1) Подключите комплект зажимов к разъему
зажигания автомобиля. Проверьте, чтобы
кабельное соединение выполнено прочно и
надежно. При подключении на зажиме начнет
мигать голубой светодиод, указывая на режим
ожидания устройства. (см. рис. B1)
2) Перед подключением к автомобилю
выключите зажигание.
3) Соедините положительный (красный +) зажим
с положительной клеммой на автомобильном
аккумуляторе, а отрицательный (черный
–) зажим с отрицательной клеммой. После
подключения на зажиме будет непрерывно
гореть зеленый светодиод. (см. рис. B2)
ПРИМЕЧАНИЕ Если необходимо выполнить
запуск более чем один раз, обратите
внимание на дисплей состояния устройства
(должно гореть не менее 3 светодиодов).
Если на устройстве загорается подсветка
или оно издает звуковые сигналы, см.
спецификацию нового интеллектуального
кабеля.
ПРИМЕЧАНИЕ У вас есть 10 секунд на то,
чтобы запустить автомобиль (начиная с
момента, когда зажимы будут правильно
подключены к пусковому устройству), после
чего устройство вернется в режим ожидания.
4) Запустите автомобиль (включите зажигание).
ПРИМЕЧАНИЕ Если автомобиль не
запустился за 6 секунд, дайте пусковому
устройству остыть в течение 3 минут,
после чего снова попытайтесь запустить
автомобиль, иначе можно повредить пусковое
устройство.
ПРИМЕЧАНИЕ В условиях очень низких
температур устройство может не запуститься
с первой попытки. Рекомендуется
попробовать запустить его во второй или
в третий раз, так как попытки запуска
разогревают внутренний аккумулятор и
повышают вероятность запуска.Не пытайтесь
запускать после четырех попыток – либо
мощность устройства недостаточно для
запуска автомобиля, либо в автомобиле
присутствует более серьезная неполадка, чем
просто севший аккумулятор.
5) После запуска автомобиля на
интеллектуальном кабеле/зажиме будет
постоянно гореть голубой светодиод и
раздастся предупреждающий звуковой
сигнал.
6) Отсоедините зажим от автомобиля.
7) Отсоедините зажим от пускового устройства.
3. ЗАРЯДКА МОБИЛЬНЫ УСТРОЙСТВ СМ.
РИС. C
1) Подключите USB-кабель для зарядки к
разъему для зарядки USB 1 или USB 2. Можно
заряжать до 2 устройств одновременно.
2) Подключите кабель для зарядки к мобильному
устройству.
3) Для начала зарядки нажмите кнопку питания.
4. ПОДСВЕТКА
Пусковое устройство имеет несколько различных
режимов рабочей подсветки в зависимости от
числа нажатий кнопки питания:
1. Первое нажатие кнопки питания включает
устройство, при этом отображается его
состояние зарядки.
2. Второе нажатие включает непрерывно
светящуюся рабочую лампу.
3. Третье нажатие включает непрерывно
светящуюся красную сигнальную лампу.
4. Четвертое нажатие включает мигающую
красную сигнальную лампу.
5. Пятое нажатие включает непрерывно
светящийся фонарь.
6. Шестое нажатие включает мигающий фонарь.
7. Седьмое нажатие полностью отключает
устройство.
ПРИМЕЧАНИЕ Находясь в любом из указанных
выше режимов рабочей подсветки, можно
отключить устройство, нажав и удерживая кнопку
питания в течение четырех секунд. Индикатор
питания автоматически отключится через 10
минут.
УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ
1. Во время зарядки устройства не горит
световой индикатор
1) Проверьте, подключен ли к устройству кабель
для зарядки.
2) Проверьте правильность подключения
разъема.
2. Фонарь не включается
1) Проверьте, достаточно ли заряжено
устройство для его использования.
2) Убедитесь в том, что устройство используется
надлежащим образом.
3. Нет отклика во время работы устройства
1) Зарядите устройство; во время зарядки
мигает лампочка.
2) Если проводился аварийный запуск

14
Многофункциональное пуско-зарядное
устройство 12 Всо светодиодными
индикаторами
RU
автомобильного устройства с малой емкостью аккумулятора, запуск не будет выполнен из-за
активации функции защиты микросхемы. Для повторной активации можно осуществить сброс
путем зарядки.
ТЕНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УОД ЗА
ИНСТРУМЕНТОМ
До выполнения любы работ по регулировке, обслуживанию и уоду следует вынуть вилку
электропитания из розетки.
Данный электроинструмент не требует дополнительной смазки или обслуживания. Никогда не
используйте воду или химические чистящие средства для очистки вашего электроинструмента.
Протирайте его сухой тканью. Всегда храните электроинструмент в сухом месте.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
1) Допустимая температура эксплуатации -17 oC -60 oC
2) Избегайте прямых лучей солнечного света и влажности.
3) При размещении не сжимайте переключатель.
4) Если при подключении мощного автомобильного оборудования 12 В (ток выше 8 А) сработала
защита цепи, для активации проведите зарядку аварийного источника электропитания.
ОРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Переработка отодов
Машина, ее аксессуары и упаковочные материалы должны быть отсортированы для
экологически чистой переработки. Пластиковые компоненты имеют маркировку для
вторичной переработки.
СПЕЦИФИКАЦИЯ НОВОГО ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОГО КАБЕЛЯ
Операции Стандарты Светодиодный индикатор
Защита от пониженного
напряжения
Напряжение литиевого
аккумулятора <10 В+/-0,3 В
Напряжение автомобильного
аккумулятора <4,5 В
Мигает красный светодиод с
зуммером; 0,5 с
Функция блокировки низкого
напряжения Напряжение автомобильного
аккумулятора: 2 В - 4,5 В Нажмите кнопку на 4 с, непрерывно
горит зеленый светодиод.
Защита от перенапряжения Напряжение автомобильного
аккумулятора > 15 В Мигает красный светодиод с
зуммером; 1 с
Обратная полярность Защита от обратной
полярности Мигает красный светодиод с
зуммером; 0,1 с
Короткое замыкание Защита от короткого
замыкания
Непрерывно горит красный
светодиод и быстро
часто звучит зуммер
Защита от обратной зарядки Защита от обратной зарядки Мигает голубой светодиод с
зуммером; 0,5 с

15
RU
Многофункциональное пуско-зарядное
устройство 12 Всо светодиодными
индикаторами
Сначала интеллектуальный
кабель подключается
к автомобильному
аккумулятору, затем к пуско-
зарядному устройству
Нормальная работа
Непрерывно горят ЗЕЛЕНЫЙ,
КРАСНЫЙ и ГОЛУБОЙ
светодиоды
Интеллектуальный кабель
подключается к пуско-
зарядному устройству В режиме ожидания Мигает голубой светодиод
Правильное соединение
кабеля Нормальная работа Непрерывно горит зеленый
светодиод
Интеллектуальный
кабель отсоединяется
от автомобильного
аккумулятора
Автоматическое
обнаружение режима
ожидания Мигает голубой светодиод
Время запуска ограничено Максимум 60 с, затем
отключение
Через 60 с активируется
автоматическая защита. Мигает
голубой светодиод с зуммером;
0,5 с
Защита от перегрева ≥ 60°C, затем отключение
Мигает КРАСНЫЙ светодиод с
двойным сигналом зуммера (с
перерывом 0,2 с), через 1 с снова
два сигнала зуммера (таких же) и
т.д.

Copyright © 2021, Positec. All Rights Reserved.
www.worx.com
СТРАНА ТЕЛЕФОН ТЕХПОДДЕРЖКИ АВТОРИЗОВАННЫЙ СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР
Россия 7 (495) 136-83-96 Российская Федерация, 117342, г. Москва, ул. Бутлерова, д. 17, этаж 3 ком 67
Импортер: ООО «ПОЗИТЕК- ЕВРАЗИЯ»
Адрес: Российская Федерация, 117342, г. Москва, ул. Бутлерова, д. 17, этаж 3 ком 67
Страна производства: КНР
Изготовитель: Позитек Технолоджи (КНР) Ко. Лтд.
Адрес: Донгванг Роуд, 18, Сучжоу Индастриал Парк, Цзянсу, КНР
Срок службы изделия: 6 лет
Срок гарантии: 2 года
Дата производства изделия: указана на изделии
Телефон сервисной службы ООО «ПОЗИТЕК- ЕВРАЗИЯ»: 7 (495) 136-83-96
Other manuals for WX852
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Worx Remote Starter manuals