WSI 4640NX Guide

SALDATRICI A RESISTENZA
A BRACCIO OSCILLANTE
ROCKER ARM RESISTANCE WELDERS
ART. - ITEM 4640NX
÷4644NX
220V/440V 60Hz
MANUALE DI INSTALLAZIONE ED USO
INSTALLATION AND USE MANUAL
S.p.A. Via Meucci, 27 - 40024 Castel S. Pietro Terme - Bologna ITALY
Tel. (051) 6954411 - Telefax (051) 6954490
DOCUMENTO NUMERO:
DOCUMENT NUMBER:
MAN1181
DISTRIBUTORE - DISTRIBUTOR:
EDIZIONE:
EDITION:
MARZO 2019
MARCH 2019
RESISTANCE WELDING. SOLVED.

SALDATRICI ART. 4640NX÷4644NX - WELDERS ITEM 4640NX÷4644NX
PAG. 2/ 40 edizione/edition: MARZO/MARCH 2019
INDICE - INDEX
EGAP-ANIGAPSTNETNOC-ITNEMOGRA
3NOITCUDORTNI-ENOIZUDORTNI1
3SKRAMERYRANIMILERP-ESSEMERP1.1
1.2 SIMBOLOGIA UTILIZZATA SULLA MACCHINA E NEL MANUALE
SYMBOLS ON BOTH WELDER AND MANUAL
4
4SEIROSSECCADRADNATS-EIRESIDENOIZATOD3.1
5SERUTAEFLACINHCET-EHCINCETEHCITSIRETTARAC2
5ATADNOITACIFITNEDI-ENOIZACIFITNEDIIDITAD1.2
5ATADLACIRTCELE-ICIRTTELEITAD2.2
6ATADLACINAHCEM-ICINACCEMITAD3.2
2.4 DATI DI COLLEGAMENTO CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO
COOLING CIRCUIT CONNECTION DATA
6
6SERUTAEFLANOITIDDA-EHCITSIRETTARACERTLA5.2
2.6 DESCRIZIONE CARATTERISTICHE PRINCIPALI SALDATRICE
WELDER MAIN FEATURES
7
2.7 DESCRIZIONE CONTROLLO DI SALDATURA TE101
WELDING CONTROL UNIT TE101 DESCRIPTION
7
8NOITALLATSNI-ENOIZALLATSNI3
8NOITALLATSNIFOECALP-ENOIZALLATSNIIDOGOUL1.3
8TROPSNARTDNAGNIKCAPNU-OTROPSARTEOIGGALLABMISID2.3
3.3 INSTALLAZIONE CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO
COOLING WATER INSTALLATION
8
9NOITALLATSNILACIRTCELE-ACIRTTELEENOIZALLATSNI4.3
01EGNAHCEGATLOV–ENOISNETOIBMAC6.3
11SSECORPGNIKROW-OROVAL4
21PUTESLACINAHCEM-ACINACCEMENOIZALOGER1.4
4.2 REGOLAZIONE FORZA AGLI ELETTRODI - ELECTRODE FORCE ADJUSTMENT 15
4.3 REGOLAZIONE DEL PROGRAMMA DI LAVORO
WORKING PROGRAM ADJUSTMENT
15
4.4 CALCOLO CADENZA MASSIMA DI LAVORO
CALCULATION OF THE MAXIMUM WELDING RATING
16
71SELURYTEFAS-AZZERUCISIDEMRON5
6 RICHIESTA DI ACCESSORI E RICAMBI - ACCESSORIES AND SPARE PARTS REQUEST 19
02ECNANETNIAM-ENOIZNETUNAM7
02ECNANETNIAMYRANIDRO-AIRANIDROENOIZNETUNAM1.7
7.2 INDICAZIONI PER LE SITUAZIONI DI EMERGENZA
EMERGENCY CONDITION WARNINGS
21
12ECNANETNIAMYRANIDROARTXE-AIRANIDROARTSENOIZNETUNAM3.7
7.3.1 DIMINUZIONE DELLE PRESTAZIONI DELLA SALDATRICE
LOWERING OF THE WELDING UNIT PERFORMANCES
21
12GNITOOHSELBUORT-ITSAUGACRECIR2.3.7
7.3.3 SOLUZIONE DEI DIFETTI NELLA SALDATURA
REMEDIES FOR WELDS IMPERFECTIONS
24
52SERUSOLCNE-ITAGELLA8
52SELBATGNIDLEW-ARUTADLASIDELLEBAT1.8
8.2 ESEMPIO DI SCHEDA DI PRODUZIONE - PRODUCTION FORM FACSIMIL 62E
72NOITATNEMUCODLACINHCET-ACINCETENOIZATNEMUCOD9
72SNOISNEMIDLLAREVOENIHCAM-ANIHCCAMELANOISNEMID
92GNIWARDLACIRTCELE-OCIRTTELEAMEHCS
SCHEMA CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO - COOLING CIRCUIT DRAWI 03GN
TAVOLE PARTI DI RICAMBIO E DISTINTE - SPARE PARTS AND CHECKLISTS TABLES 31
RESISTANCE WELDING. SOLVED.

SALDATRICI ART. 4640NX÷4644NX - WELDERS ITEM 4640NX÷4644NX
9102HCRAM/OZRAM:noitide/enoizide PAG. 3/ 40
1INTRODUZIONE
1.1 PREMESSE
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE DI
ISTRUZIONE PRIMA DI INSTALLARE ED UTILIZZARE LA
SALDATRICE.
Scopo di questo manuale, e dei documenti allegati, è la
trasmissione delle informazioni necessarie all’uso competente
e sicuro del prodotto. Esso comprende informazioni inerenti la
sicurezza, l’installazione, l’uso, la manutenzione e lo
smaltimento del prodotto. Il presente manuale è indirizzato al
responsabile di stabilimento che lo deve rendere noto al
personale addetto all’installazione, all’uso e alla manutenzione
della saldatrice. Si deve accertare che le informazioni
presentate in questo documento, e nei documenti allegati,
siano state lette e comprese. In modo particolare si
richiama l’attenzione sulle norme di sicurezza la cui
integrale applicazione è indispensabile per un uso sicuro
della macchina. Il manuale deve essere conservato in luogo
noto e facilmente accessibile e deve essere consultato ogni
qualvolta sorgano anche piccoli dubbi.
Il presente manuale è parte integrante ed essenziale del
prodotto, deve essere custodito per tutta la vita operativa della
macchina e lo deve accompagnare in caso venga ceduta ad
un nuovo utilizzatore.
Dal rispetto e dall’osservanza delle istruzioni descritte in
questo manuale dipende il regolare funzionamento e la
sicurezza del prodotto. È obbligatorio attenersi a quanto
descritto nel presente manuale.
Le saldatrici oggetto di questo manuale sono state progettate
per essere utilizzate solo a scopo professionale in ambiente
industriale e sono classificate come saldatrici a resistenza di
classe A.
ATTENZIONE: le saldatrici di classe A non
sono previste per l’impiego su linee pubbliche
a bassa tensione che alimentano ambienti
domestici. Questo può causare interferenze di
radiofrequenza.
Scopo della macchina è la saldatura a resistenza per punti di
materiali ferrosi. La saldatrice non deve essere utilizzata per
altri scopi come per esempio per riscaldare dei pezzi o
effettuare lavorazioni meccaniche utilizzando la forza del
cilindro. La macchina è stata progettata per essere utilizzata
da parte di un operatore tramite i dispositivi di comando
previsti. Sono vietati interventi di modifica, anche se lievi.
La TECNA S.p.A. declina ogni responsabilità per eventuali
danni che possano direttamente od indirettamente derivare a
persone, animali, cose, ed alla macchina stessa in
conseguenza:
- della mancata osservanza di tutte le prescrizioni delle vigenti
norme di sicurezza;
- una installazione non corretta;
- uso improprio o non corretto della saldatrice;
- uso non conforme a quanto specificato nel presente
manuale;
- gravi carenze nella manutenzione;
- modifiche o manomissioni anche lievi o qualsiasi intervento
non autorizzato;
- utilizzo di accessori o ricambi non originali o non compatibili;
- inosservanza totale o anche parziale delle istruzioni;
- eventi eccezionali.
Controllare che la macchina sia completa di tutti gli accessori
in dotazione (l’elenco è riportato nel capitolo 6); segnalare
tempestivamente al costruttore eventuali parti mancanti.
1INTRODUCTION
1.1 PRELIMINARY REMARKS
CAREFULLY READ THIS MANUAL BEFORE INSTALLING
AND OPERATING THE WELDER.
The purpose of this manual and of the enclosed documents is
to provide the necessary information so to enable a competent
and safe use of the related product. It includes information
about the safety, installation, use, maintenance and disposal
of the product.This manual is addressed to the factory
responsible in charge who must release it to the personnel in
charge of both welder installation, use and maintenance.
He/she must check that the information stated on this manual
and on the enclosed documents have been read and
understood. Particularly, it is important to respect totally
the safety standards. This attitude is warmly
recommended for a safe usage of the machine. The
manual must be stored in a well-known place, easy to reach,
and must be looked up each time even little doubts should
arise.
This instruction manual is essential part of the product. It must
be kept with care all the machine’s operative life long and must
always follow the welder in all the changes of property that it
could have during its life.
The regular functioning and safety of the product may be
achieved by respecting and observing the instructions described
in this very manual. It is mandatory to cling to what is described
in this very manual.
These welders, intended to be used in industrial environments
for professional use only, are classified as class A resistance
welding equipment.
WARNING: Class A resistance welding
equipment are not intended to be used on a
low-voltage public network which supplies
domestic premises. It may cause radio
frequency interference.
This welder has been designed for resistance spot-welding of
ferrous materials. The welder must not be used for other
applications, i.e. pieces heating, mechanical working carried
out by using the cylinder force. The welder has been designed
for being used by an operator by means of the foreseen
control devices. All modifications, even slight ones, are
forbidden.
TECNA S.p.A. is not responsible for any damage to both
people, animals, things and tothe welder itself caused by:
- failure to comply with all the requirements of the applicable
safety standards;
- an incorrect installation;
- a misuse or a wrong use of the welder;
- a use not complying with what specified in this manual;
- serious deficiencies in maintenance;
- even slight changes or tampering or any unauthorized
intervention;
- use of non-suitable spare parts, or of spare parts other than
the original ones.
- total or partial failure to observe the instructions;
- exceptional events.
Check that the welder is equipped with all the standard
accessories (the list is in chapter 6); immediately inform the
manufacturer in case some components should lack.
RESISTANCE WELDING. SOLVED.

SALDATRICI ART. 4640NX÷4644NX - WELDERS ITEM 4640NX÷4644NX
PAG. 4/ 40 edizione/edition: MARZO/MARCH 2019
1.2 SIMBOLOGIA USATA SULLA MACCHINA E NEL
MANUALE
ATTENZIONE! Rischio di schiacciamento.
ATTENZIONE! La macchina genera campi
magnetici.
ATTENZIONE! Le informazioni contenute in
questo paragrafo sono della massima importanza,
leggerle con particolare attenzione.
ATTENZIONE! Rischio di incendio
Obbligo di indossare occhiali di protezione
Obbligo di indossare guanti di protezione
Obbligo di indossare scarpe di protezione
Divieto di accesso a portatori di protesi
metalliche
Divieto di accesso a portatori di pace maker
Divieto di indossare orologi
Divieto di indossare documenti a banda
magnetica
Punto di sollevamento
1.3 DOTAZIONE DI SERIE
La macchina viene consegnata completa delle seguenti parti:
N° 1 Serie chiavi Allen misure 3-4-5-6-8 mm.
N° 1 Chiave a tubo misura 30-32 mm.
N° 1 Manuale di istruzione controllo di saldatura.
N° 1 Manuale d’uso e manutenzione saldatrice.
Controllare che la macchina sia completa di tutti gli accessori
in dotazione; segnalare tempestivamente al costruttore
eventuali parti mancanti.
1.2 SYMBOLS ON BOTH WELDER AND MANUAL
WARNING! Danger of squashing.
WARNING! The machine produces magnetic
fields.
WARNING! Important safety information enclosed
in this paragraph, read with particular care.
WARNING! Fire risk
Obligation to wear goggles
Obligation to wear protective gloves
Obligation to wear safety shoes
No access to people wearing metallic
implants
No access to people wearing pace-maker
Do not wear watches
Prohibition of wearing magnetic stripe
documents
Lifting point
1.3 STANDARD ACCESSORIES
The welder is supplied equipped with the following
accessories:
N° 1 Allen wrench set 3-4-5-6-8 mm.
N° 1 Box wrench 30-32 mm.
N° 1 Control unit instruction manual.
N° 1 Welder use and maintenance manual.
Check that the welder is equipped with all the standard
accessories; immediately inform the manufacturer in case
some components should lack.
RESISTANCE WELDING. SOLVED.

SALDATRICI ART. 4640NX÷4644NX - WELDERS ITEM 4640NX÷4644NX
9102HCRAM/OZRAM:noitide/enoizide PAG. 5/ 40
2 CARATTERISTICHETECNICHE-TECHNICAL FEATURES
2.1 DATI DI IDENTIFICAZIONE - IDENTIFICATION DATA
metIolocitrA
3202gnirutcafunamforaeYenoizurtsocidonnA
rebmunlaireSeiresidoremuN
V044egatlovsniaMeteridenoisneT
zH06ycneuqerfsniaMeteridazneuqerF
Opzioni
Options
2.2 DATI ELETTRICI - ELECTRICAL DATA
metI-olocitrA 4640NX
4641NX
4642NX
4643NX 4644NX
Potenza nominale al 50 %
Nominal power at 50 % duty cycle kVA 16 20 20 25 25
Potenza massima di saldatura
Maximum welding power kVA 35 48 39 68 55
Corrente secondaria di corto circuito
Short circuit secondary current kA 12.5 14.5 12 18 14.5
Massima corrente di saldatura su alluminio
Maximum welding current on aluminium kA - - - 16.3 -
Massima corrente di saldatura su acciaio
Maximum welding current on steel kA 10 11.6 9.6 14.4 11.6
Corrente termica secondaria al 100 %
Secondary thermal current at 100 % A 3300 3500 3500 3800 3800
Tensione alternata secondaria a vuoto
Secondary no load alternate voltage V 3.4 4 4 4.6 4.6
Fusibili ritardati - Delayed fuses 220 V
440 V
A
A
50
32
63
40
63
40
80
50
80
50
Sezione cavi di linea per L = 10 m * 220 V
Mains cables section for L=10 m *
440 V
mm2
avg
mm2
avg
16
5
6
9
25
3
10
7
25
3
10
7
35
2
10
7
35
2
10
7
Sezione cavi di linea per L = 30 m * 220 V
Mains cables section for L=30 m *
440 V
mm2
avg
mm2
avg
25
3
10
7
35
2
10
7
25
3
10
7
50
0
16
5
35
2
16
5
Potenza min. del trasformatore di alimentazione **
Supplytransformer minimum power **
monofase - single phase
trifase - three phase
kVA
kVA
24
41
32
56
26
45
46
79
37
64
* Sezione per ogni cavo, calcolata per cavi unipolari in PVC considerando la saldatrice che lavora alla massima potenza di
saldatura con una caduta di tensione sui cavi del 4%.
** Valore indicativo calcolato per un trasformatore con tensione di corto circuito del 4%, con una caduta di tensione sul
trasformatore del 6%, una caduta sui cavi del 4% e la saldatrice che lavora alla massima potenza di saldatura.
* Section for every cable, calculated for PVC insulated, single conductor cables, considering the welder working at the maximum
welding power, as well as a 4% voltage drop on cables.
** Approximate value, calculated for a transformer with a 4% short circuit voltage, with 6% voltage drop on transformer and a 4%
voltage drop on cables, with the welder adjusted for the maximum welding power.
RESISTANCE WELDING. SOLVED.

SALDATRICI ART. 4640NX÷4644NX - WELDERS ITEM 4640NX÷4644NX
PAG. 6/ 40 edizione/edition: MARZO/MARCH 2019
2.3 MECHANICAL DATA
metI-olocitrA 4640NX 4641NX 4642NX 4643NX 4644NX
Profondità min. elettrodi puntatrice
Min. electrodesthroat depth
mm
inch
230
9
230
9
380
15
230
9
380
15
Forza agli elettrodi
Electrode force daN
lbs
240
528
240
528
150
330
240
528
150
330
Corsa di lavoro
Working stroke mm
inch
8-44
0.3-1.7
8-44
0.3-1.7
10-60
0.4-2.36
8-44
0.3-1.7
10-60
0.4-2.36
Profondità max. elettrodi puntatrice
Max. electrodesthroat depth
mm
inch
550
21
550
21
700
27
550
21
700
27
Forza agli elettrodi
Electrode force daN
lbs
95
208
95
208
80
175
95
208
80
175
Corsa di lavoro
Working stroke mm
inch
15-85
0.6-3.34
15-85
0.6-3.34
15-105
0.6-4.1
15-85
0.6-3.34
15-105
0.6-4.1
Diametro bracci
Arms diameter mm
inch
36
1.41
40
1.57
40
1.57
40
1.57
40
1.57
Diametro portaelettrodo
Electrode-holder diameter mm
inch
19
0.74
22
0.86
22
0.86
22
0.86
22
0.86
Cono elettrodi Standard ∅(mm) 12.7 1MT 1MT 1MT 1MT
Electrodes cone Special ∅(mm)
Peso netto della macchina
Net weight of the machine
Kg
lbs
135
298
143
315
146
322
145
320
148
326
2.4 DATI DI COLLEGAMENTO CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO - COOLING CIRCUIT CONNECTION DATA
5.2rabauqca'lledaminimenoisserP
aPkerusserpretawmuminiM psi 250
36
4rabauqca’lledamissamenoisserP aPkerusserpretawmumixaM psi 400
58
Diametro interno tubi di ingresso/uscita
Hoses inside diameter - input/output mm8
Consumo minimo per la potenza nominale
Minimum consumption for nominal power
art. - item 4640NX
art. - item 4641NX-4642NX
art. - item 4643NX-4644NX
l/min.
2.5
3
3.7
gal/min.
0.66
0.79
0.98
2.5 ALTRE CARATTERISTICHE - ADDITIONAL FEATURES
metI-olocitrA 4640NX
4641NX
4642NX
4643NX
4644NX
Colore
Machine painting colour
Standard: grigio - grey RAL7035
...................................................
Rumore aereo prodotto (Livello di pressione acustica
continuo equivalente ponderato A)
Aerial noise produced (Continuous equivalent
acoustic pressure level; A weighed value)
dB (A) < 70 < 70 < 70 < 70 < 70
Posizione di misura - Measurement position h=1,60 m L=0,5 m
Condizione di misura - Measurement conditions
corsa - working stroke
tempo di saldatura - welding time
corrente di saldatura - welding current
duty cycle di lavoro - working rating
mm
cicli - cycles
kA
sald./min.
welds/min.
20
21
9.4
10
20
17
11
10
20
26
9
10
20
14
13.5
10
20
20
11
10
RESISTANCE WELDING. SOLVED.

SALDATRICI ART. 4640NX÷4644NX - WELDERS ITEM 4640NX÷4644NX
9102HCRAM/OZRAM:noitide/enoizide PAG. 7/ 40
2.6 DESCRIZIONE CARATTERISTICHE PRINCIPALI DELLA
SALDATRICE
•Puntatrice a colonna con azionamento a pedale a braccio
oscillante, completa di controllo di saldatura elettronico a
microprocessore.
•Bracci regolabili in lunghezza per 320 mm che consentono di
adattarla al lavoro da svolgere.
•Portaelettrodi in rame-cromo, consentono servizio pesante e
lunga durata con un minimo ingombro e sono previsti per un
montaggio dritto e inclinato.
•Corsa degli elettrodi regolabile per raggiungere la massima
cadenza di lavoro.
•Trasformatore raffreddato integralmente ad acqua,
incapsulato in resina epossidica.
•Bracci, portaelettrodi ed elettrodi raffreddati ad acqua.
•Comando sincrono con SCR isolati dall'acqua di
raffreddamento e termostato di protezione.
•Forza agli elettrodi regolabile, un microinterruttore comanda il
ciclo di saldatura quando con il pedale si raggiunge il valore
regolato.
•Pedale regolabile in lunghezza.
2.7 DESCRIZIONE CONTROLLO DI SALDATURATE101
Il TE101 è un controllo di saldatura a microprocessore per
saldatrici monofasi a resistenza. La funzione del controllo di
saldatura è quello di gestire gli organi della saldatrice, in
particolar modo i diodi controllati che effettuano la regolazione
della corrente di saldatura. Il ciclo di lavoro che il TE101 esegue
è descrittotramite 13 parametri di programmazione.
CARATTERISTICHE PRINCIPALI
•Comando sincrono a diodi controllati con regolazione della
corrente di saldatura a controllo di fase.
•Amperometro integrato in vero valore efficace (RMS) con 2
portate selezionabili ( 18-56 kA ).
•Memorizzazione di 99 programmi di saldatura, 31 richiamabili
dall’esterno.
•Regolazione del tempo di saldatura principale a semiperiodi.
•Funzioni di slope e pulsazioni.
•Limite di corrente con segnalazione esterna della condizione
di errore e possibilità di bloccare il funzionamento in caso di
superamento dei limiti.
•Ciclo singolo ed automatico. Funzione di SALDA / NON
SALDA.
•Funzione di compensazione della corrente secondaria per la
saldatura di lamiere e tondini con tracce di ruggine.
•Possibilità di disabilitare la funzione di autoritenuta per
l’utilizzo su saldatrici a comando manuale.
•Predisposizione per il collegamento di un dispositivo esterno
di avvio ciclo.
•Regolazione del ritardo di prima inserzione, ottimizza il
bilanciamento dell'assorbimento di linea della macchina.
•Uscita di fine ciclo.
•Ingressotermostato.
•Autoregolazione alla frequenza di rete 50/60 Hz.
•Gestione dell'elettrovalvola 24 Vdc 5 W Max con uscita
protetta contro il corto circuito (non utilizzata su questa linea
di macchine).
•Comunicazione seriale con RS232 isolata (opzionale).
Maggiori informazioni riguardanti il TE101 sono contenute nel
relativo manuale di istruzione (NUMERO MAN4264).
2.6 WELDER MAIN FEATURES
•Rocker arm, foot operated, spot welder, with microprocessor
welding control unit.
•Adjustable arms up to 320 mm, enabling to adjust the welder
according tothe work exigencies.
•Chrome-copper electrode-holders for heavy duty and long
life, designed for both straight and angled assembling.
•Adjustable electrodes stroke, enabling to reach the max.
working rate.
•Water-cooled transformer, with epoxy resin coated windings.
•Water cooled arms, electrode-holders and electrodes.
•Synchronous SCR command insulated from cooling water
circuit with protection thermostat.
•Adjustable electrodes force, a microswitch starts the welding
cycle when the desired pre-set value is reached by operating
the foot control.
•Foot control adjustable in length.
2.7 WELDING CONTROL UNIT TE101 DESCRIPTION
TE101 is a microprocessor welding control unit for single-phase
resistance welders. The welding control unit is used to control
the welder components, and, in particular, the thyristor
adjusting the welding current. The TE101 working cycle is
described through 13 programming parameters.
MAIN FEATURES
•Synchronous control with controlled diodes, phase control
current adjustment.
•Integrated ammeter in true effective value (RMS) with 2
selectable capacities ( 18-56 kA ).
•Storage of 99 welding programs, 31 recallable from an
external drive.
•Adjustment of the welding times in half-cycles.
•Slope and pulses functions.
•Current limit with external indicator of the error condition and
ability to stop the operation if limits are exceeded.
•Single and automatic cycle. WELD and NO-WELD function.
•Compensation function of the secondary current for the
welding of metal sheets and rods with traces of rust.
•Possibility of deactivating the autoretain for use on manually
controlled welders.
•Arranged for the connection of a cycle startup external
device.
•Adjustment of the first insert delay, it optimises the mains
absorption balance of the machine.
•End of cycle output.
•Thermostat input.
•Self-adjustment at mainsfrequency 50/60 Hz.
•Management of the solenoid valve 24 Vdc 5 W Max with
output protected against short circuit (not used on this line of
machines).
•Insulated RS232 serial communication (optional).
For further information concerning TE101 see the relevant
instruction manual (No. MAN4264).
RESISTANCE WELDING. SOLVED.

SALDATRICI ART. 4640NX÷4644NX - WELDERS ITEM 4640NX÷4644NX
PAG. 8/ 40 edizione/edition: MARZO/MARCH 2019
3 - INSTALLAZIONE
I presenti paragrafi sono destinati al personale specializzato
addetto al trasporto ed all’installazione della macchina. Nelle
ultime pagine di questo manuale è presente il disegno
d’ingombro della macchina che riporta indicazioni necessarie a
svolgere queste operazioni.
3.1 LUOGO DI INSTALLAZIONE
La macchina va installata in una posizione che soddisfi le
seguenti caratteristiche:
•In ambiente chiuso, non è previsto l’uso della saldatrice in
luogo aperto.
•Con temperatura ambientale compresa tra 0 e 40 °C (per il
solo magazzinaggio, qualora venga tolta l'acqua dal circuito
di raffreddamento, la macchina può essere tenuta fino a -20
°C) ed altitudine non superiore ai 1000 m.
•In una zona ben aerata, libera da polvere, vapori, esalazioni
acide.
•Il luogo di lavoro deve essere privo di materiali infiammabili in
quanto la lavorazione può comportare proiezioni di particelle
di metallo fuso.
•Intorno alla saldatrice deve rimanere lo spazio necessario ad
eseguire agevolmente e senza rischi la lavorazione e la
manutenzione.
•In luogo adeguatamente illuminato in relazione al lavoro da
compiere.
•La posizione di installazione deve necessariamente essere
piana ed il pavimento privo di asperità che possano creare
rischi durante la lavorazione.
Se si prevede di utilizzare la macchina per saldature che
possano generare fumi si deve installare un adeguato impianto
di aspirazione. La saldatrice deve essere fissata al pavimento
tramite adeguati tasselli, utilizzando gli appositi fori previsti sulla
base della macchina. Non installare in prossimità della
macchina tavole di supporto o attrezzature che riducano
l’accesso ai dispositivi di comando e/o rendano irraggiungibili o
inefficaci i dispositivi di protezione.
3.2 TRASPORTO E DISIMBALLAGGIO
Il baricentro della macchina è alto da terra, prestare
particolare attenzione durante il trasporto al rischio di
ribaltamento. Dopo la rimozione dell’imballo la
saldatrice deve essere movimentata unicamente
utilizzando l’apposito aggancio posto nella parte superiore
indicato sulla macchina dal simbolo a fianco riportato. Tenere
conto del peso della macchina indicato nel paragrafo
“Caratteristiche Tecniche”. Al ricevimento della macchina
verificare la perfetta integrità esterna dell’imballo e denunciare ad
un responsabile eventuali anomalie riscontrate. Eventuali
danneggiamenti dell’imballo dovrebbero far sorgere dubbi
sull’integrità del suo contenuto. Rimuovere l’imballo e verificare
visivamente l’integrità della macchina. Controllare che la
macchina sia completa di tutti gli accessori in dotazione;
segnalare tempestivamente al costruttore eventuali parti
mancanti. Tutto il materiale che compone l’imballo deve essere
smaltito nel pieno rispetto dellevigenti normative sulla protezione
ambientale.
3.3 INSTALLAZIONE CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO
Per un corretto raffreddamento della puntatrice è necessaria
acqua pulita con temperatura massima di 30 °C nella quantità
indicata nel paragrafo “Caratteristiche Tecniche”. Al momento
del collegamento fare attenzione che non vi sia sporco o
frammenti di imballi nei tubi e collegare l'alimentazione
all'ingresso e lo scarico all'uscita, ciò per permettere all'acqua
ancora fredda di raggiungere prima i punti della macchina più
soggetti a riscaldarsi. E' possibile eseguire il circuito di
raffreddamento in modi diversi: con acqua a perdere, a circuito
chiuso, con scambiatore di calore acqua-aria e con
refrigeratore. Se il circuito è a perdere o con refrigeratore e si
lavora in un ambiente con alta percentuale di umidità relativa, si
consiglia di evitare l'uso di acqua a bassatemperatura (inferiore
a 15-20 °C) perché porterebbe alla formazione di condensa
all'interno della macchina.
3INSTALLATION
These paragraphs are addressed to the specialised personnel
in charge of both welder handling and installation. The welder
overall dimensions drawing, (see the last pages of this manual),
provides useful information for carrying out these operations.
3.1 PLACE OF INSTALLATION
The welder must be installed in a position fulfilling the following
features:
•In an inner place. The welder has not been designed for
being used in an open place.
•Room temperature included between 0 and 40 °C (If water is
removed, storage is allowed down to 20°C below 0); 1000 m.
maximum altitudes.
•In a well ventilated area, free from dust, steam, and acid
exhalations.
•The working place must be free from inflammable materials
because the working process can produce spatters of melted
metal.
•Around the welder there must be enough room to carry out
both working and maintenance in a comfortable manner and
without any risk.
•In a place with a suitable lighting system in comparison with
the work to be carried out.
•The place of installation must necessarily be flat and the
ground must be without unevenness which can be dangerous
when working.
If the welder is used to carry out welding processes which can
cause smoke exhalations, there must be installed a proper
aspirator. The welder must be carefullyfixed tothe floorthrough
the proper holes placed on the welder basement. Do not install
nearby the welder neither supporting tables, nor equipment,
limiting the approaching to the control devices and/or making
inaccessible or ineffectual the safety devices.
3.2 TRANSPORT AND UNPACKING
The welder barycentre is high from ground, during
transport take care to turnover risk. After package
removal the welder must be moved only by means
of the proper attachment placed on the upper side
of the unit. This is mentioned on the machine by the symbol
reported here beside. Consider the welder weight stated on the
“Technical Feature” paragraph. On receipt of the welder, verify
the perfect integrity of the outer package; communicate to a
responsible in charge possible anomalies which should be
noticed. Possible damages on the outer package should arise
some doubts on the integrity of its content. Remove the
package and visually verify the welder integrity. Check that the
welder is equipped with all the standard components;
immediately inform the manufacturer in case some components
should lack. All the material forming the package must be
removed according to the present environmental protection
regulations.
3.3 COOLING WATER CONNECTION
For a correct cooling of the welder it is necessary to clean water
at a maximum temperature of 30°C at the quantity stated in the
paragraph “Technical Features”. When connecting the unit to
the water line check for dirt or packing scraps in the hoses,
connect the supply to the inlet, and the drain to the outlet, this
to allow that the still cool water immediately reachesthe parts of
the welder most subject to heating.
Different cooling circuit systems are available: with city supply
water, with re-circulating water, with heat exchanger (air-water)
and with refrigerator. If the circuit is with city supply or
refrigerator and you are working in presence of high humidity,
we suggest to avoid the use of low temperature water (lower
than 15-20 °C), as this could produce moisture inside the
machine.
RESISTANCE WELDING. SOLVED.

SALDATRICI ART. 4640NX÷4644NX - WELDERS ITEM 4640NX÷4644NX
9102HCRAM/OZRAM:noitide/enoizide PAG. 9/ 40
In presenza di acque dure o calcaree è necessario installare un
addolcitore all'ingresso del circuito di raffreddamento della
puntatrice; ciò per evitare che a lungo andare depositi calcarei
ostruiscano o riducano i canali di raffreddamento causando
danni alla macchina. Nel caso di raffreddamento a circuito
chiuso, questo addolcitore va posizionato prima
dell'alimentazione della vasca che contiene l'acqua di
raffreddamento. Si consiglia di utilizzare acqua con durezza
massima di 10 °fH (gradi francesi). Considerare che 1 °fH
(grado francese) corrisponde a 0,56 °dH (grado tedesco), e a
0,7 °eH (grado inglese).
Verificare che l’acqua utilizzata sia pulita. Particelle sospese nel
liquido refrigerante si possono depositare nella macchina
riducendo o annullando la capacità di raffreddamento e
possono causare seri danni. Per questo motivo è sempre
consigliabile installare sull’alimentazione della macchina un
adeguato filtro.
Effettuata l’installazione è necessario verificare che nella
macchina scorra la quantità di acqua indicata nel paragrafo
“Caratteristiche Tecniche”.
3.4 INSTALLAZIONE ELETTRICA
Le saldatrici oggetto di questo manuale sono state progettate per
essere utilizzate solo a scopo professionale in ambiente
industriale e sono classificate come saldatrici a resistenza di
classe A.
ATTENZIONE: le saldatrici di classe A non
sono previste per l’impiego su linee
pubbliche a bassa tensione che
alimentano ambienti domestici. Questo può
causare interferenze di radiofrequenza.
L'installazione deve essere eseguita unicamente da personale
specializzato a conoscenza delle norme di sicurezza. Siccome
la puntatrice può essere fornita a diverse tensioni di
alimentazione, prima di collegare la macchina alla linea
controllare che la tensione di rete coincida con quella indicata
sulla targa della puntatrice. La saldatrice non è predisposta per
poter essere regolata per altre tensioni di alimentazione.
Nella realizzazione della linea di alimentazione della saldatrice
tenere conto dei valori della sezione dei cavi indicati nella
tabella dei dati caratteristici. Questi sono i valori minimi
consigliati, tali valori vanno comunque verificati tenendo conto
delle condizioni di installazione, della tipologia dei materiali
utilizzati e della normativa vigente nel luogo di installazione.
In questa tabella è riportato anche il valore dei fusibili che
devono essere posti sull'alimentazione della saldatrice, questi
devono assolutamente essere di tipo ritardato.
Il collegamento della saldatrice al conduttore di protezione
(conduttore di terra) è obbligatorio. Verificare che il conduttore
di protezione dell’impianto sia efficiente e corrispondente alla
normativa vigente.
Si consiglia di alimentare la saldatrice attraverso un sezionatore
di linea per agevolare le operazioni di manutenzione.
In presence of hard water it is necessary to install a water
softener at the cooling circuit inlet hose, this to avoid that
deposits obstruct or reduce the water channels in the welder,
thus causing damages. If the machine is operated in a re-
circulating water supply, the water softener must be placed on
the supply of the cooling water tank.
We recommend to use water with a maximum hard water of 10
°fH (French degrees). 1 °fH (French degree) corresponds to
0.56 °dH (German degree) and to 0.7 °eH (English degree).
Check that the water being used is clean. Suspended particles
in the cooling liquid might sediment in the machine reducing or
cancelling the cooling capability and causing serious damages.
For this reason, it is always advisable to assemble a proper
filter on the machine supply.
Once the installation has been carried out, it is necessary to
check that the quantity of water mentioned in the paragraph
“Technical Features” is actuallyflowing in the machine.
3.4 ELECTRICAL INSTALLATION
These welders, intended to be used in industrial environments for
professional use only, are classified as class A resistance welding
equipment.
WARNING: Class A resistance welding
equipment are notintended to beused on a
low-voltage publicnetwork which supplies
domestic premises. It may cause radio
frequency interference.
Installation must be carried out by specialised personnel only,
aware of all safety rules. As this unit can be supplied for
different power supply versions, before connecting the unit to
the power line, check if the voltage shown on the features plate
corresponds to the one of your power supply. The welder
cannot be adjusted to work at different mains voltages.
When carrying out the supply line of the welder, consult the
“Technical Features” paragraph to determine the cables section
to be used. These values are the minimum advised. However,
they must be checked taking into consideration the installation
conditions, the typology of the materials being used, the laws in
force in the installation place.
In this paragraph you find also the values of the fuses which
must be placed on the welder supply input. Fuses must be
delayed type only.
The connection of the welder to a protective conductor (earth
conductor) is compulsory. Check that the protective conductor
of the supply line is efficient and corresponds to the laws in
force.
In order to facilitate the maintenance operation, we recommend
to supply the welder machine by means of a mains
disconnecting switch.
RESISTANCE WELDING. SOLVED.

SALDATRICI ART. 4640NX÷4644NX - WELDERS ITEM 4640NX÷4644NX
PAG. 10 / 40 edizione/edition: MARZO/MARCH 2019
3.6 CAMBIO TENSIONE (solo per 50kVA 220V-440V)
La saldatrice è stata progettata per essere utilizzata con due
diverse tensioni di alimentazione.
Per eseguire il cambio tensione è sufficiente cambiare le
connessioni elettriche sul trasformatore di alimentazione e su
quello di saldatura. Solitamente, la saldatrice, viene fornita con
l’alimentazione a 440V/60Hz, quindi se si vuole cambiare in
220V/60Hz procedere nel seguente modo:
1- accertarsi che la saldatrice sia spenta.
2- Rimuovere i carter di protezione (A) e aprire il pannello
elettrico (B).
3- cambiare la connessione del trasformatore di
alimentazione (C) da 0-440V a 0-220V.
4- cambiare la connessione del trasformatore di saldatura
(D) da 0-440V a 0-220V assicurandosi che le
connessioni siano ben stretti.
5- riposizionare il pannello elettrico (B) e i carter di
protezione (A) assicurandosi che tutte le viti di
fissaggio siano serrate.
6-Accendere la saldatrice.
3.6 VOLTAGE CHAGE (only for 50kVA 220V-440V)
The welder has been designed to be used with two different
supply voltages.
To perform the voltage change, simply change the electrical
connections on the power transformer and on the welding one.
Usually, the welder is supplied with power supply at 440V/60Hz.
Therefore, should you wish to change it to 220V/60Hz, please,
proceed as follows:
1- Make sure that the welder is switched off.
2- Remove the protection covers (A) and open the
electrical panel (B).
3- Change the power transformer connection (C) from 0-
440Vto 0-220V.
4- Change the welding transformer connection (D) from 0-
440V to 0-220V making sure that the connections are
tightened.
5- Reposition the electrical panel (B) and the protection
covers (A) making sure all the fixing screws are
tightened.
6- Turn on the welder.
RESISTANCE WELDING. SOLVED.

SALDATRICI ART. 4640NX÷4644NX - WELDERS ITEM 4640NX÷4644NX
9102HCRAM/OZRAM:noitide/enoizide PAG. 11 / 40
4LAVORO
La saldatrice è stata progettata per essere utilizzata da un
operatore posto di fronte alla saldatrice ed operante sullo
stesso piano di lavoro sul quale è posta la macchina.
Nella preparazione del posto di lavoro tenere sempre presente
le seguenti indicazioni:
•Utilizzare una zona ben aerata, libera da polvere, vapori,
esalazioni acide.
•Il luogo di lavoro deve essere privo di materiali infiammabili
in quanto la lavorazione può comportare proiezioni di
particelle di metallo fuso.
•Intorno alla saldatrice deve rimanere lo spazio necessario
ad eseguire agevolmente e senza rischi la lavorazione e la
manutenzione.
•Se si prevede di utilizzare la macchina per saldature che
possano generare fumi si deve installare un adeguato
impianto di aspirazione.
•Non installare sulla macchina tavole di supporto o
attrezzature che rendano irraggiungibili o riducano l’efficacia
dei dispositivi di protezione.
Le regolazioni da effettuare prima di iniziare il lavoro sono le
seguenti:
1 - Regolazione meccanica
2 - Regolazione forza agli elettrodi
3 - Regolazione dei parametri di saldatura
4 - Calcolo cadenza massima di lavoro
I paragrafi seguenti descrivono in maniera approfondita
queste diverse fasi.
Prima di iniziare il lavoro:
Verificare che siano state messe in opera tutte le prescrizioni
di sicurezza.Verificare che lo scatto del microinterruttore
avvenga qualche centimetro prima che il pedale tocchi terra.
E' inoltre opportuno, prima di iniziare il lavoro, verificare le
condizioni di saldatura (tempo pressione ecc.). Utilizzare due
ritagli della lamiera che si dovrà saldare, si eseguano due
punti alla distanza che avranno nella produzione, si elimini il
primo e si esamini il secondo: il punto è corretto quando la
prova di rottura a trazione provoca l'estrazione del nocciolo di
saldatura col foro di una lamiera, la rottura per torsione mostra
un'area sana senza porosità o provoca l'estrazione del
nocciolo.
Durante la produzione è consigliabile tenere sotto controllo
quei parametri che possono variare le condizioni di lavoro e di
conseguenza la qualità della saldatura ottenuta.
Tenere sempre controllati gli elettrodi che devono essere
sempre puliti, privi di deformazioni e mantenuti del diametro
necessario al lavoro da eseguire.
Non utilizzare prodotti sigillanti per eliminare perdite
sull'attacco conico degli elettrodi. Per facilitare l'estrazione
dell'elettrodo ed evitare il grippaggio del cono e le perdite può
essere utilizzato grasso ad elevata conducibilità.
4 WORKING PROCESS
The welder has been designed for being used by an operator
placed in front of the unit and operating on the welder same
working plane. When arranging the working place, always
followthe herewith stated instructions:
•Use a well ventilated area, free from dust, steam, and acid
exhalations.
•The working place must be free from inflammable materials
because the working can produce spatters of melted metal.
•Around the welder there must be enough room to carry out
both working and maintenance in a comfortable manner and
without any risk.
•If the welder is used to carry out welding processes which
can cause smoke exhalations, there must be installed a
proper aspirator.
•Do not install on the welder neither supporting tables nor
equipment which either limit the approaching to the devices
or make inaccessible or ineffectual the safety devices.
Before starting the working process, carry out the following
adjustments:
1 - Mechanical set up
2 - Electrode force adjustment
3 - Welding parameters adjustment
4 - Calculation of the maximum welding rating
The following paragraphs carefully explain these different
phases.
Before starting the working process check that all the safety
instructions have been operated. Make sure that the micro-
switch is triggered a few centimetres before the pedal touches
the ground.
Before starting the welding process, check the welding
conditions (time, pressure, etc.). Use two off-cuts of the sheet
to weld, carry out two spots at the same distance used during
the production, then remove the first and check the second:
the spot is correct when the pulling test causes the coming out
of the weld nugget with the hole of a sheet, and the twist test
shows a pure area without porosity or causes the coming out
of the nugget.
When working, it is advisable to monitor those parameters
which can alter the working conditions, and thus the welds
quality.
Always monitor the electrodes which must always be clean,
without any deformation and must have a proper diameter in
comparison with the work to be carried out.
Do not use sealing products to remove water losses on the
electrodes conic connection. To facilitate the electrode
removal and to prevent from both cone seizure and water
losses, use high conductivity grease.
RESISTANCE WELDING. SOLVED.

SALDATRICI ART. 4640NX÷4644NX - WELDERS ITEM 4640NX÷4644NX
PAG. 12 / 40 edizione/edition: MARZO/MARCH 2019
L'acqua di raffreddamento deve circolare nella saldatrice per
alcuni minuti dopo che si è terminata la produzione per
permettere il raffreddamento della macchina. Non lasciare
comunque inutilmente il circuito di raffreddamento aperto a
macchina inutilizzata per evitare perdite e la formazione di
condensa.
Gli elettrodi non devono essere utilizzati per avvicinare
forzatamente i pezzi da saldare.
Si consiglia di annotare per ogni tipo di pezzo le regolazioni
effettuate. Nelle ultime pagine di questo manuale abbiamo
inserito un modulo perfacilitare questo compito.
4.1 - REGOLAZIONE MECCANICA
Regolazionedei bracci edegli elettrodi
I bracci sono regolabili in lunghezza per adattare la macchina
alle diverse esigenze di lavoro. L’aumento della lunghezza dei
bracci provoca una riduzione delle prestazioni per cui è
sempre consigliabile lavorare con la regolazione minore
possibile. Regolare la lunghezza del pedale per adattarlo alla
regolazione dei bracci. I portaelettrodi ed i bracci devono
essere regolati in modo che le punte degli elettrodi, nella
condizione di lavoro, coincidano perfettamente. I bracci,
quando stringono i pezzi da saldare, devono risultare paralleli.
Eseguire delle prove con la macchina spenta, alla forza agli
elettrodi necessaria per eseguire il lavoro, interponendo fra gli
elettrodi uno spessore pari a quello che si deve saldare. Se
necessario sfilare i bracci e i portaelettrodi ed effettuare la
regolazione.
E' sempre opportuno sistemare gli elettrodi con una lima fine o
con tela abrasiva. I migliori risultati si ottengono utilizzando
della tela abrasiva avvolta su un sostegno dello stesso
spessore delle lamiere da saldare. Il diametro degli elettrodi
deve essere portato ad un valore adatto alla saldatura che si
deve eseguire, tenendo conto dello spessore delle lamiere,
del tipo di materiale e della classe di saldatura prescelta. Per
la saldatura di acciaio si suggeriscono i seguenti valori:
The cooling water must circulate inside the welder for a few
minutes after having completed the production in order to
allow the welder cooling. To prevent from both losses and
moisture deposits, do not leave the cooling circuit open when
the unit is not used.
Electrodes must not be used to force the clamping of the
pieces to weld.
We recommend to notice the adjustments carried out for each
type of piece. In order to make it easier, a specific table has
been added at the end of this manual.
4.1 MECHANICAL SET UP
Arms and electrodes adjustment.
The arms length can be adjusted in comparison with the
different working exigencies. The lengthening of the arms
causes a lowering of the performances, so that it is advisable
always to work with the shortest available length. Adjust the
foot-control length according to the arms set-up. Under
working conditions, both arms and electrodes holder must be
adjusted in order to have the electrodes tip coincide. When
clamping the pieces to be welded, the arms must be in a
parallel position.
Carry out some tests with the welder switched off, using the
same electrodes force employed to carry out the work; place
among the electrodes a thickness equal to that which must be
welded. If it is necessary, pull out both arms and electrode-
holders and carry out the adjustment operations.
It is advisable to adjust electrodes with a fine file or with
sandpaper. The best performances can be reached by using
sandpaper folded upon a support having the same thickness
of the sheets to weld. The diameter of the electrodes must be
adjusted to a value suitable for the welding to be carried out.
The sheets thickness, the kind of material and the chosen
welding class must be taken into account. The following
values are suggested when welding steel:
Spessore lamiere - Sheet thickness mm
inches
0,5
.021
0,8
.031
1
.040
1,5
.062
2
.078
2,5
.094
3
.109
3,5
.125
4
.160
Diametro richiesto - Required diameter mm
inches
4
0.16
4,5
0.18
5
0.20
6
0.23
7
0.27
7,5
0.29
8,5
0.33
9,5
0.36
11
0.43
RESISTANCE WELDING. SOLVED.

SALDATRICI ART. 4640NX÷4644NX - WELDERS ITEM 4640NX÷4644NX
9102HCRAM/OZRAM:noitide/enoizide PAG. 13 / 40
L'angolo della punta dell'elettrodo suggerito è 120 gradi. Se lo
spessore delle lamiere è diverso la punta dell'elettrodo deve
avere il diametro corrispondente alla lamiera con cui viene a
contatto. Un diametro degli elettrodi troppo piccolo in
relazione allo spessore da saldare porta a spruzzi di materiale
fuso, eccessiva impronta sulla lamiera, scarsa tenuta del
punto. Elettrodi di diametro troppo elevato portano a dover
utilizzare tempi di saldatura maggiori che portano ad un
maggiore riscaldamento della saldatrice e ad una minor vita
degli elettrodi.
Nel caso di saldatura a punti di alluminio si consiglia di usare
elettrodi sferici, il valore del raggio varia in relazione allo
spessore da saldare e alla qualità che si vuole ottenere.
The suggested electrode tip angle is 120 degrees. If the
thickness of the two plates is different the electrode must have
the diameter corresponding tothe one required by the plate to
which it gets in touch.
A too small diameter in comparison with the thickness to be
welded produces spatters of melted material, sheets over
mark, low spot quality. If the electrode diameter is too large,
longer welding times are necessary, causing a higher heating
of the welder and a shorter life of the electrodes.
For aluminium spot welding we suggest to use spherical
electrodes, radius value varies according to the thickness to
be welded and tothe kind of quality required.
6 mm
1.5 mm
1.5 mm
6 mm
100° - 120°
4.5 mm
2.5 mm
0.8 mm
7.5 mm
RESISTANCE WELDING. SOLVED.

SALDATRICI ART. 4640NX÷4644NX - WELDERS ITEM 4640NX÷4644NX
PAG. 14 / 40 edizione/edition: MARZO/MARCH 2019
Regolazionedella corsa di lavoro
Per consentire un utilizzo sicuro della
macchina è necessario regolare la corsa di
lavoro ad un valore molto basso, mai
superiore ai 6 mm, in modo da evitare ogni
rischio di schiacciamento. Qualora le caratteristiche dei
pezzi da saldare rendano necessario l’utilizzo di corse
maggiori si devono mettere in opera delle misure affinchè
si elimini il rischio; per ulteriori dettagli si rimanda al
capitolo “NORME DI SICUREZZA”.
Regolare la corsa di lavoro al valore minore possibile per
ottenere:
•Maggiore produttività.
•Maggiore precisione di lavoro.
•Ridotte possibilità di infortunio.
La regolazione della corsa di lavoro si effettua eseguendo le
seguenti operazioni:
1) Rimuovere la protezione di sicurezza 37615.
2) Allentare il dado 10262 con la chiave a tubo fornita in
dotazione.
3) Regolare la corsa di lavoro ruotando la vite in testa all’asta
con una chiave allen di 8 mm. La regolazione si effettua
tenendo conto che i bracci, quando stringono i pezzi da
saldare, devono risultare paralleli.
4) Serrare bene il dado 10262.
5) Rimontare la protezione di sicurezza 37615.
Sulla parte frontale della macchina il limitatore di corsa 70146
consente di regolare la posizione del pedale e di conseguenza
ridurre la corsa di lavoro. Regolarlo in modo da ottenere
l’altezza del pedale desiderata.
Working Stroke Adjustment
In order to use the machine safely, it is
necessary to adjust the stroke to a very low
value, never higher than 6 mm, so to avoid
any crushing risk. If the features of the pieces
to be welded require the usage of bigger strokes, relevant
precautionary measures must be taken in order to avoid
any risk. For further details, please check the chapter
“SAFETY RULES”.
Adjust working stroke as short as possible to get:
•Higher productivity.
•Higher working precision.
•Reduced labour accident possibility.
The working stroke can be adjusted by carrying out the
following operations:
1) Remove the safety protection 37615.
2) Slacken nut 10262 by means of the box wrench supplied
with the standard accessories.
3) Adjust the working stroke by turning the screw on the top
of the rod by means of an Allen key, 8 mm. The
adjustment is carried out considering that, when clamping
the pieces to weld, the arms must be in a parallel position.
4) Carefullytighten nut 10262.
5) Assemble again safety protection 37615.
The stroke limiting device 70146, placed on the welder front
side, enables to adjust the foot-control and thus to reduce the
working stroke. Set it up to get the foot-control desired height.
RESISTANCE WELDING. SOLVED.

SALDATRICI ART. 4640NX÷4644NX - WELDERS ITEM 4640NX÷4644NX
9102HCRAM/OZRAM:noitide/enoizide PAG. 15 / 40
4.2 - REGOLAZIONE FORZA AGLI ELETTRODI
La scelta della forza di saldatura va fatta, basandosi su tabelle
od esperienza personale, in relazione allo spessore delle
lamiere da saldare, alla qualità del punto desiderata ecc.
La regolazione va sempre eseguita con il
controllo di saldatura regolato in modalità
“NON SALDA” per evitare situazioni di
pericolo dovute ad una errata regolazione.
Una forza agli elettrodi eccessiva può provocare:
•Eccessive impronte della saldatura.
•Possibile breve durata degli elettrodi.
•Saldature deboli o non avvenute a causa della riduzione
della resistenza di contatto che permette il passaggio della
corrente senza portare il pezzo alla temperatura di fusione.
Una forza agli elettrodi insufficiente può provocare:
•Spruzzi di materiale fuso.
•Incollatura dei pezzi sull'elettrodo.
•Saldature con una superficie esterna poco gradevole.
La forza agli elettrodi si regola agendo sulla vite 10371 che
carica più o meno una molla. Non è possibile determinare la
forza agli elettrodi a meno che non si disponga di un
dinamometro. In mancanza di questo la regolazione può
essere effettuata a tentativi eseguendo delle prove sui pezzidi
materiale simile a quello che deve essere saldato.
4.3 - REGOLAZIONE DEL PROGRAMMA DI LAVORO
Questa operazione consiste nello scegliere i parametri di
saldatura e impostarli direttamente sul controllo di saldatura.
La scelta dei parametri va fatta, basandosi su tabelle od
esperienza personale, in relazione allo spessore delle lamiere
da saldare, alla qualità della saldatura desiderata ecc.
Si consiglia di utilizzare tempi di saldatura corti che riducono il
riscaldamento degli elettrodi aumentandone la durata ed
evitandone l'ossidazione nella parte di contatto.
Le saldature di maggiore qualità si ottengono utilizzando
tempi di saldatura più corti possibili e con corrente e forza agli
elettrodi elevati.
Si fa notare che in caso di saldatura di spessori diversi fra loro
i parametri di saldatura da utilizzare sono quelli che si
riferiscono allo spessore minore.
Si consiglia di regolare il parametro ACCOSTAGGIO a 1÷5
periodi.
Il parametri MANTENIMENTO e INTERVALLO, non utilizzati
su questa saldatrice, possono essere impostati a 0.
Una volta terminato il passaggio di corrente è necessario
mantenere gli elettrodi chiusi ancora per qualche istante, per
evitare di sollecitare il punto di saldatura prima di un adeguato
raffreddamento. Questo accorgimento permette di migliorare
la tenuta del punto.
L’unità di controllo può essere programmata per erogare la
corrente ad impulsi. Questa funzione è utile nella saldatura di
grossi spessori e di lamiera ad alto limite di snervamento.
Quando si utilizzano le pulsazioni i tempi di saldatura
necessari devono essere leggermente aumentati.
4.2 ELECTRODE FORCE ADJUSTMENT
The welding force must be selected taking into consideration
both tables and personal experience, and in relation to the
sheets thickness, the desired spot quality, etc.
Always adjust by keeping the welding control
unit on “NO WELD” in order to avoid any risk
caused by a wrong adjustment.
An excessive electrodesforce can cause:
•welding over marks;
•possible electrodes short life;
•weak welding or false welding due to a reduction of the
contact resistance, which allows the current to pass through
without bringing the piece tothe melting temperature.
An insufficient force on electrodes can cause:
•spatters of melted material;
•stuck weld of the pieces on the electrode;
•welding with a disagreeable outside surface.
The electrode force is adjusted by operating on screw 10371,
which alters the load on a spring. The electrode force cannot
be measured unless one has a dynamometer. If this is not the
case, the adjustment has to be made by trail and error,
effecting test welds on material similar to that one to be
welded.
4.3 WORKING PROGRAM ADJUSTMENT
This operation enables to choose the welding parameters and
to enter them directly on the welding control. Select
parameters from table or personal experience, taking into
consideration the sheets thickness, the welding desired quality
etc.
We suggest to use short welding times to reduce the
electrodes heating, thus increasing their life, at the same time
avoiding oxidation on the contact surfaces. The best quality
welds are obtained by using times as short as possible with
high current and high electrode force. Notice that when
operating pieces with different thickness, the welding
parameters to be used are those which refer to the lower
thickness.
We recommend to set SQUEEZE parameter to 1÷5 cycles.
Parameters HOLD and OFF, not used on this welder, can be
set to 0.
When the current has stopped, the electrodes must be kept
closed for a few moments, this to avoid the spot being
stressed before sufficiently cooled. This precaution enables to
improve the weld quality.
The control unit can be set-up to supply the current by pulses.
This function is useful to weld very thick materials and high
yield point sheets. When using the pulses, the necessary
welding times must be slightly increased.
RESISTANCE WELDING. SOLVED.

SALDATRICI ART. 4640NX÷4644NX - WELDERS ITEM 4640NX÷4644NX
PAG. 16 / 40 edizione/edition: MARZO/MARCH 2019
4.4 - CALCOLO CADENZA MASSIMA DI LAVORO
E’necessario verificare, prima di iniziare la lavorazione, che il
ritmo di lavoro non ecceda quello massimo consentito dalla
macchina per le condizioni di saldatura impostate (tempo e
corrente), provocando un eccessivo surriscaldamento.
Per effettuare questa verifica è necessario conoscere la
corrente di saldatura utilizzata che deve essere misurata
tramite un adeguato amperometro di saldatura.
Il massimo ritmo di lavoro ottenibile dalla macchina è funzione
del carico termico applicato alla macchina stessa, che
dipende dal tempo, dalla corrente di saldatura utilizzati e dal
numero di saldature per unità di tempo. Con questi diversi
parametri si definisce il valore di Ith ovvero la “corrente termica
equivalente al fattore di marcia del 100%”. Il suo valore si
calcola nel seguente modo:
)(
Ith
cicli di saldatura al minuto corrente di saldatura in kA
=×2
3000
Il valore ottenuto deve risultare inferiore a quello
massimo della saldatrice che è riportato nel paragrafo
“Caratteristiche Tecniche”. In caso contrario è necessario
ridurreil ritmo di lavoro.
Esempio: Lavoro con un solo programma di saldatura
Corrente di saldatura = 8000 A, tempo di saldatura = 18
periodi, 5 saldature al minuto.
( ) ( )
Ith =
× × =
18 5 8000 2
3000 5831 A
NOTA: Le formule sopra riportate sono valide per le linee
di alimentazione a 50Hz. Per le linee a 60 Hz sostituire il
valore “3000” con “3600”.
4.4 CALCULATION OF THE MAXIMUM WELDING RATING
Before starting the production, it is necessary to check that the
welding rating does not exceed the maximum welding rating
allowed by the welder in comparison with the set welding
conditions (time and current), otherwise causing a too high
over heating.
To carry out this test, it is necessary to know the used welding
current which must be measured with an adequate welding
ammeter.
The welder maximum welding rating is the function of the
thermal load applied to the welder itself, depending from both
the used time and welding current and from the numbers of
welds for unit of time. With these different parameters it is
possible to define the I
th
value, that is the “equivalent thermal
current at the duty cycle of 100%”. Its value is calculated as
follows:
Ith =welding cycles per minute x (welding current in kA)
3000
2
The resulting value must be lower than the welder
maximum one; this value is stated on the “Technical
Features” paragraph. On the contrary, it is necessary to
reduce the welding rate.
Example: Single welding program
Welding current = 8000 A, welding time = 18 periods, 5 welds
per minute.
( ) ( )
Ith =
× × =
18 5 8000 2
3000 5831 A
NOTE: Above formulas are for 50Hz supplylines. For 60Hz
supplylines replace the “3000” value with “3600”.
RESISTANCE WELDING. SOLVED.

SALDATRICI ART. 4640NX÷4644NX - WELDERS ITEM 4640NX÷4644NX
9102HCRAM/OZRAM:noitide/enoizide PAG. 17 / 40
5 NORME DI SICUREZZA
Il presente paragrafo contiene importanti
informazioni per un uso sicuro del prodotto.
E’importante che ogni suo utilizzatore abbia
letto e compreso il suo contenuto prima di
operare sulla macchina. È obbligatorio attenersi a quanto
indicato.
Perché la macchina risulti sicura nell’uso è innanzitutto
necessario che l’installazione venga eseguita da personale
qualificato rispettando tutte le indicazioni contenute nel
capitolo “INSTALLAZIONE”.
La manutenzione della macchina va effettuata seguendo
scrupolosamente le indicazioni di sicurezza contenute nel
capitolo “MANUTENZIONE”. In modo particolare si ricorda che
la manutenzione agli elettrodi va eseguita a saldatrice spenta.
Per eseguire la lavorazione si consiglia di utilizzare personale
esperto, in ogni caso le persone che lavorano sulla
macchina devono essere a conoscenza dei possibili
rischi, e devono aver letto e compreso il presente
manuale.
La regolazione della macchina deve essere effettuata
unicamente da personale che sia autorizzato a questa
operazione. Le regolazioni della macchina incidono sulla
sicurezza operativa, per cui chi le effettua deve avere la
competenza necessaria ad eseguirle.
Seguire scrupolosamente le indicazioni contenute nel capitolo
“LAVORO”.
E’assolutamente vietato che più persone lavorino
contemporaneamente sulla macchina. Interdire l'accesso
all'area di lavoro al personale non addetto alla conduzione
della macchina.
Il rischio maggiore che la macchina può
presentare è quello dello schiacciamento
degli arti superiori derivante dal movimento
delle parti mobili: elettrodo, portaelettrodo,
attrezzature, ecc. Per evitare questo rischio la corsa degli
elettrodi deve essere regolata ad un valore molto basso,
mai superiore ai 6 mm, in modo da evitare l’inserimento
delle dita tra le parti mobili. Qualora le caratteristiche dei
pezzi da saldare rendano necessario l’utilizzo di corse
maggiori si devono mettere in opera delle misure affinchè
si elimini il rischio. E’vietato fare uso di corse maggiori
se non si mettono in opera adeguate protezioni.
Tali misure di protezione possono essere:
•Utilizzare pinze di presa o attrezzature che consentano di
posizionare i pezzi mantenendo le mani lontano dalle parti
mobili. Queste attrezzature, realizzate spesso in materiali
amagnetici o isolanti, consentono di migliorare la
produttività e la precisione di posizionamento meccanico dei
pezzi e delle saldature.
•Posizionare schermi che permettano l’introduzione nella
zona pericolosa dei soli pezzi da saldare.
In ogni caso predisporre il lavoro in modo da evitare di
lavorare con le mani in prossimità delle parti mobili.
Per qualsiasi perdita di acqua che raggiunga le parti interne
della macchina, si deve immediatamente interrompere
l'alimentazione elettrica.
Ricordare che
questo genere di
macchine genera
forti campi
magnetici che possono causare forte attrazione su metalli
magnetici, incluse le protesi metalliche, danneggiare gli
orologi, carte a banda magnetica e supporti magnetici per
dati.
5 SAFETY RULES
This paragraph contains important
information on the safe use of the product. It
is important that every user has read and
understood its contents before operating the
machine. Itis mandatory to cling to what was stated.
For a safe welder employ, the installation must be carried out
by specialised personnel following all the instructions stated in
the “INSTALLATION” chapter.
The welder maintenance must be carefully carried out by
following all the safety instructions stated in the
“MAINTENANCE” chapter. In particular, notice that the
electrodes maintenance must be carried out with the welder
switched off.
The welder should be operated by trained personnel only; in
any case, users operating the welder must be aware of the
possible risks and must have both read and understood
this manual.
Only authorised personnel can carry out the welder
adjustment. The welder adjustments affect the operative
safety so much so that they must be carried out by
qualified personnel only.
Carefully follow the instructions stated in the “WORKING
PROCESS” chapter.
It is forbidden to have more people working on the welder
at the same time.
No admittance allowed to the working area to people other
than the operator.
The welder main risk is the squashing of the
upper limbs caused by the moving of the
mobile components: electrodes, electrode-
holder, tools, etc. In order to avoid this risk,
the electrodes stroke must be adjusted at a very low
value, never higher than 6 mm, so to prevent the fingers
insertion between the movable parts. If the features of the
pieces to be welded require the usage of bigger strokes,
relevant precautionary measures must be taken in order
to avoid any risk. It is forbidden to use bigger strokes if
the necessary precautionary measure are not taken.
Those measures can be:
•Use pliers or tools allowing the positioning of the pieces by
keeping the hands far from the mobile components. These
tools, which are often made of either insulating or non
magnetic materials, allow to improve both productivity and
mechanical positioning precision of both pieces and welds.
•Place screens allowing to insert into the dangerous area
onlythe pieces to be welded.
In any case, arrange the work so to avoid working with the
hands nearby the mobile components.
In case of water entering the welder, immediately stop the
electrical supply.
Notice that these
types of
machines
generate strong
magnetic fields attracting metals (including metallic
implants) and damaging watches, magnetic cards and
magnetic data storage media.
RESISTANCE WELDING. SOLVED.

SALDATRICI ART. 4640NX÷4644NX - WELDERS ITEM 4640NX÷4644NX
PAG. 18 / 40 edizione/edition: MARZO/MARCH 2019
I portatori di pace-maker,
protesi metalliche ed
acustiche ed ogni altro tipo
di dispositivo medico
impiantabile, prima di
avvicinarsi al luogo di saldatura, debbono consultare il
proprio medico.
L’elevata corrente elettrica utilizzata dalla macchina per
eseguire la saldatura può surriscaldare ogni oggetto in metallo
che inavvertitamente sia soggetto al suo passaggio. Non
indossare anelli, orologi metallici, e vestiti con parti od
accessori metallici.
Durante la lavorazione possono
presentarsi schizzi di materiale
incandescente. Questa condizione si
può presentare in particolare nella
saldatura di grossi spessori e pezzi tra loro non accostati.
Predisporre eventualmente schermi di protezione. In ogni
caso il personale deve indossare adeguati dispositivi di
protezione: occhiali, guanti di sicurezza, e un adeguato
vestiario.
Le scarpe di sicurezza vanno utilizzate ogni
qualvolta i pezzi, per la loro forma o il loro
peso, presentino rischi che le rendano
necessarie.
Tenere la zona circostante la saldatrice libera da
materiali infiammabili in quanto la lavorazione
può comportare proiezioni di particelle di metallo
fuso. In caso di incendio non deve essere
utilizzata acqua ma adeguati estintori.
Nel caso che il materiale da saldare produca fumi o
esalazioni, installare un sistema di aspirazione.
Il rumore emesso dalla saldatrice dipende principalmente
dalle regolazioni effettuate. Per ridurre la rumorosità della
macchina:
•Regolare la corsa di lavoro al minimo valore che consente
di eseguire la lavorazione.
•Regolare la velocità di discesa e risalita della testa a valori
bassi.
•Verificare periodicamente l’efficienza dei silenziatori.
La manutenzione della macchina va effettuata seguendo
scrupolosamente le indicazioni di sicurezza contenute nel
capitolo “MANUTENZIONE”. In modo particolare si ricorda
che la manutenzione agli elettrodi va eseguita a saldatrice
spenta.
Oltre alle indicazioni riportate in questo paragrafo tenere
sempre presenti le normative vigenti a cui si è soggetti.
Since these magnetic fields
can affect pace-makers,
metallic implants, hearing
aids and any implantable
medical device, the
wearers must consult their doctor before approaching to
the welding area.
The high electricity used by the machine to perform the
welding can overheat any metal objects that inadvertently is
subject to its passage.Avoid wearing rings, metal watches
and clothes with either metal accessories or components.
During the welding process, spatters of
melted materials may occur. This
condition may particularly occur when
operating heavy working, high thickness
and pieces with a difficult coupling. In case, arrange for
appropriate protective screens. In any case, the personnel
must wear proper protection devices: goggles, safety
gloves and proper clothes.
The safety shoes must be worn each time the
pieces, because of their shape or weight,
bear risks requiring them.
Keep the welder’s nearby working area free from
flammable materials as the welding process may
involve spatters of melted materials. In case of
fire do not use water but proper fire
extinguishers.
In case the material to be welded produces either smoke or
exhalations, install a proper aspirator.
The noise produced by the welder depends mainly on the
adjustments. To reduce the noise:
•Adjust the working stroke to the minimum value allowing to
carry out the operation.
•Adjust both the head rise speed and descent speed to low
values.
•Periodically check the silencers.
The welder maintenance must be carefully carried out by
following all the safety instructions stated in the
“MAINTENANCE” paragraph. In particular, notice that the
electrodes maintenance must be carried out with the
welder switched off.
In addition to the information stated on this chapter, always
operate in accordance with all the relevant laws in force.
RESISTANCE WELDING. SOLVED.

SALDATRICI ART. 4640NX÷4644NX - WELDERS ITEM 4640NX÷4644NX
9102HCRAM/OZRAM:noitide/enoizide PAG. 19 / 40
6 RICHIESTA DI ACCESSORI E RICAMBI
Al momento dell'ordine di accessori, ricambi o materiali di
consumo è sempre necessario comunicare il tipo di macchina,
l'anno di costruzione il numero di serie, la tensione e la
frequenza di alimentazione della saldatrice per la quale
vengono ordinati.
Accessori disponibili:
4506 Braccio ad ingombro ridotto in ottone con testina,
∅=62, D=36, L1=300, L=380÷700 mm (per art.
4640NX).
4566 Braccio ad ingombro ridotto in ottone con testina,
∅=65, D=40, L1=300, L=380÷700 mm (per art.
4641NX-4642NX)
4567 Braccio ad ingombro ridotto in rame con testina, ∅=65,
D=40, L1=300, L=380÷700 mm (per art. 4643NX-
4644NX)
4509 Braccio ad ingombro ridotto in ottone con elettrodo
frontale, ∅=45, D=36, L1=300, L=380÷700 mm (per art.
4640NX).
4560 Braccio ad ingombro ridotto in ottone con elettrodo
frontale, ∅=45, D=36, L1=470, L=520÷700 mm (per art.
4640NX).
4562 Braccio ad ingombro ridotto in ottone con elettrodo
frontale, ∅=45, D=40, L1=470, L=520÷700 mm (per art.
4641NX-4642NX).
4563 Braccio ad ingombro ridotto in rame con elettrodo
frontale, ∅=45, D=40, L1=470, L=520÷700 mm (per art.
4643NX-4644NX).
4569 Braccio ad ingombro ridotto in ottone con elettrodo
frontale, ∅=50, D=40, L1=300, L=380÷700 mm (per art.
4641NX-4642NX).
4568 Braccio ad ingombro ridotto in rame con elettrodo
frontale, ∅=50, D=40, L1=300, L=380÷700 mm (per art.
4643NX-4644NX).
Materiale di consumo per art. 4640NX (cono ∅12,7 mm):
3720 Coppia elettrodi diritti.
3721 Coppia elettrodi con punta fuori centro.
3722 Coppia elettrodi inclinati con punta fuori centro.
3723 Coppia elettrodi piegati.
3724 Coppia elettrodi piani.
3725 Elettrodo a rotula ∅30 mm.
4726 Portaelettrodo completo di elettrodo Art. 4727.
4727 Elettrodo con punta fuori centro per Art. 4726.
4729 Elettrodo diritto per Art. 4726.
Materiale di consumo per art. 4641NX÷4644NX (cono ∅14,8
mm):
3620 Coppia elettrodi diritti.
3621 Coppia elettrodi con punta fuori centro.
3622 Coppia elettrodi inclinati con punta fuori centro.
3623 Coppia elettrodi piegati.
3624 Coppia elettrodi piani.
3625 Elettrodo a rotula ∅30 mm.
4726 Portaelettrodo completo di elettrodo Art. 4727.
4727 Elettrodo con punta fuori centro per Art. 4726.
4729 Elettrodo diritto per Art. 4726.
ATTENZIONE. A richiesta la saldatrice è fornita con innesti
diversi dallo standard, gli articoli elencati si riferiscono al cono
standard.
Art./Item 4506-4566-4567
6 ACCESSORIES AND SPARE PARTS REQUEST
When ordering accessories, spare parts or consumable
material please always state: type of machine, year of
manufacture, serial number, the voltage and frequency of the
welderthey must be assembled on.
Available accessories:
4506 Brass arm with reduced overall dimensions with tip,
∅=62, D=36, L1=300, L=380÷700 mm (for items
4640NX).
4566 Brass arm with reduced overall dimensions with tip,
∅=65, D=40, L1=300, L=380÷700 mm (for items
4641NX-4642NX).
4567 Copper arm with reduced overall dimensions with tip,
∅=65, D=40, L1=300, L=380÷700 mm (for items
4643NX-4644NX).
4509 Brass arm with reduced overall dimensions with frontal
electrode, ∅=45, D=36, L1=300, L=380÷700 mm (for
item 4640NX).
4560 Brass arm with reduced overall dimensions with frontal
electrode, ∅=45, D=36, L1=470, L=520÷700 mm (for
item 4640NX).
4562 Brass arm with reduced overall dimensions with frontal
electrode, ∅=45, D=40, L1=470, L=520÷700 mm (for
item 4641NX-4642NX).
4563 Copper arm with reduced overall dimensions with
frontal electrode, ∅=45, D=40, L1=470, L=520÷700 mm
(for item 4643NX-4644NX).
4569 Brass arm with reduced overall dimensions with frontal
electrode, ∅=50, D=40, L1=300, L=380÷700 mm (for
items 4641NX-4642NX).
4568 Copper arm with reduced overall dimensions with
frontal electrode, ∅=50, D=40, L1=300, L=380÷700 mm
(for items 4643NX-4644NX).
Consumable materialsfor item 4640NX (cone ∅12,7 mm):
3720 Straight electrodes, a pair.
3721 Offset electrodes, a pair.
3722 Angled offset electrodes, a pair.
3723 Bent electrodes, a pair.
3724 Flat electrodes, a pair.
3725 Swivel electrode ∅30 mm.
4726 Electrode-holder with electrode item 4727.
4727 Offset electrode for item 4726.
4729 Straight electrode for item 4726.
Consumable materials for items 4641NX÷4645N (cone ∅14,8
mm):
3620 Straight electrodes, a pair.
3621 Offset electrodes, a pair.
3622 Angled offset electrodes, a pair.
3623 Bent electrodes, a pair.
3624 Flat electrodes, a pair.
3625 Swivel electrode ∅30 mm.
4726 Electrode-holder with electrode item 4727.
4727 Offset electrode for item 4726.
4729 Straight electrode for item 4726.
WARNING. On request, the welding unit can be supplied with
fittings other than standard. The listed items refer to the
standard taper.
Art./Item 4509-4560-4562-4563-4569-4568
RESISTANCE WELDING. SOLVED.

SALDATRICI ART. 4640NX÷4644NX - WELDERS ITEM 4640NX÷4644NX
PAG. 20 / 40 edizione/edition: MARZO/MARCH 2019
7 MANUTENZIONE
7.1 MANUTENZIONE ORDINARIA
Il presente capitolo indica le operazioni di manutenzione
necessarie per:
1) mantenere la macchina in uno stato di efficienza e
sicurezza operativa;
2) evitare le cause più comuni di funzionamento improprio
che peggiorano la qualità di saldatura.
GENERALI
Le seguenti operazioni di manutenzione vanno
sempre eseguite con la saldatrice sezionata
dalla fonte di alimentazione elettrica.
•Tenere sempre ben serrate le viti dei bracci, dei
portaelettrodi e delle connessioni rigide e flessibili.
•Eliminare eventuali tracce di ossidazione sul circuito
secondario con carta abrasiva fine.
•Lubrificare periodicamente con grasso e qualche goccia
d’olio le articolazioni 30107-30106-30521-30382.
•Mantenere la puntatrice pulita da sporco e particelle di
metallo attratte dal campo magnetico creato dalla puntatrice
durante il funzionamento.
•Non pulire la saldatrice con getti d’acqua che potrebbero
penetrare al suo interno, evitare inoltre di utilizzare forti
solventi, diluenti o benzine che potrebbero danneggiare le
vernici o le parti in plastica della macchina.
ELETTRODI
•Durante la lavorazione gli elettrodi devono rimanere puliti e
il loro diametro deve essere mantenuto a quello necessario
per il lavoro da eseguire. Sostituirli se eccessivamente
usurati.
•Durante la sostituzione degli elettrodi verificare che il tubo
che porta l’acqua all’interno dell’elettrodo termini a pochi
mm dal fondo del foro dell’elettrodo.
•Non utilizzare sigillanti per eliminare perdite sull'attacco
conico degli elettrodi. Per facilitare l'estrazione dell'elettrodo
ed evitare il grippaggio del cono e le perdite può essere
utilizzato grasso ad elevata conducibilità.
CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO
La manutenzione del circuito di raffreddamento
va eseguita esclusivamente da personale
specializzato, in grado di effettuare le
operazioni indicate in condizioni di sicurezza.
Quando possibile la saldatrice deve essere
sezionata dalla fonte di alimentazione elettrica.
•Controllare che l'acqua di raffreddamento circoli nella
quantità richiesta e che la temperatura di ingresso sia
compresa tra 10 e 30 °C.
•Controllare lo stato dei tubi dell'acqua e delle relative
connessioni.
•Se la saldatrice deve restare inattiva in ambienti non
riscaldati durante la stagione invernale è necessario
svuotare bene l'impianto di raffreddamento per evitare che il
congelamento dell'acqua rovini la macchina.
CIRCUITO ELETTRICO
La manutenzione all’impianto elettrico va
eseguita esclusivamente da personale
specializzato, in grado di effettuare le
operazioni indicate in condizioni di sicurezza.
Le seguenti operazioni vanno eseguite con la
saldatrice sezionata dallalinea elettrica.
•Controllare periodicamente l'efficienza della messa a terra
dell'impianto.
•Controllare lo stato del cavo di alimentazione.
•Verificare frequentemente il corretto funzionamento della
macchina, lo scatto del microinterruttore deve avvenire
qualche centimetro prima che il pedale tocchi terra.
7 MAINTENANCE
7.1 ORDINARY MAINTENANCE
This chapter states the necessary maintenance operations to
be carried out for:
1) keeping the welding unit safe operating and preserving its
efficiency;
2) avoiding the most common causes of wrong working
worsening the welding quality.
GENERAL WARNINGS
Always disconnect electrical supply before
carrying out the following maintenance
operations.
•Always keep the screws of both arm, electrode-holders, and
rigid/flexible connections well tightened.
•Remove possible oxidation from secondary circuit with fine
sandpaper.
•Periodically lubricate with grease and some drops of oil the
joints 30107-30106-30521-30382.
•Keep welder clean from dirt and metal scraps attracted by
magnetic field generated by the welder during the operation.
•Neither wash the welding unit with jets of water which could
enter it, nor use strong solvents, thinner, nor benzine that
could damage either painting or the machine plastic
components.
ELECTRODES MAINTENANCE
•When operating, the electrodes must be kept clean and
their diameter must be kept suitable for the work to be
carried out. Too worn electrodes must be replaced.
•When replacing electrodes, check that the tube bringing
water to the electrode inside stops at a few mm from the
bottom of the electrode hole.
•Do not use sealing products to remove water leakage on the
electrode taper. To facilitate the electrode removal and to
preventfrom both taper seizure and leakage, use high
conductivity grease.
COOLING CIRCUIT MAINTENANCE
Cooling circuit maintenance must be carried
out by specialised personnel only, trained to
accomplish it under safety conditions. When
possible, maintenance must be carried out with
the welder disconnected from electric supply.
•Check that cooling water circulates freely and in the
required quantity, and that the input temperature is included
within 10 and 30°C.
•Check the status of both water hoses and corresponding
connections.
•If, during the winter terms, the welder must be stored up in
cool rooms, it is necessary to carefully drain the cooling
circuit to prevent from possible damages caused by frozen
water.
ELECTRIC CIRCUIT
Electric circuit maintenance must be carried
out only by specialised personnel trained to
accomplish it under safety conditions.
Disconnect electric mains before carrying out
the following instructions.
•Periodically check the ground efficiency.
•Check the power supply cable status.
•Often check the proper functioning of machine, the
microswitch hasto be triggered a few centimetres before the
pedal touchesthe ground.
RESISTANCE WELDING. SOLVED.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Popular Welding System manuals by other brands

Hobart Welders
Hobart Welders Handler 210 owner's manual

WeldCraft
WeldCraft WP-17V owner's manual

CEVIK PRO
CEVIK PRO CE-TITANCEL 210 instruction manual

Demtech
Demtech Pro-Wedge XL Operator's manual

Phoenix
Phoenix DryRod TYPE 50A SERIES operating instructions

GCE
GCE LORCH PROPALINE LOMEN Instructions for use